Whose waistcoat was spotted with blue;
But he tore it in pieces To give to his nieces, That cheerful Old Man in a pew.
There was an Old Man who said, 'How (как) Shall I flee from that horrible cow (как мне убежать от этой ужасной коровы)? I will sit on this stile (на этой приступке), And continue to smile (продолжать улыбаться), Which may soften the heart (что может смягчить сердце) of that cow.'
There was an Old Man who said, 'How Shall I flee from that horrible cow? I will sit on this stile, And continue to smile, Which may soften the heart of that cow.'
There was a Young Lady of Hull, Who was chased by a virulent bull (которая была преследуема очень злобным, опасным быком); But she seized on a spade (схватила лопату), And called out (выкрикнула, закричала), 'Who's afraid (кто испуган, боится)?' Which distracted (отвлекло, сбило с толку) that virulent bull.
There was a Young Lady of Hull, Who was chased by a virulent bull; But she seized on a spade, And called out, 'Who's afraid?' Which distracted that virulent bull.
There was an Old Man of Whitehaven, Who danced a quadrille with a raven (танцевал кадриль с вороном); But they said, 'It's absurd (это абсурд) To encourage this bird (потакать этой птице)!' So they smashed (потому они прибили) that Old Man of Whitehaven.
There was an Old Man of Whitehaven,
|