Студопедия — Различные способы перевода сказуемого в страдательном залоге
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Различные способы перевода сказуемого в страдательном залоге






Предисловие

«Практический курс грамматики английского языка» может служить пособием как для систематических за­нятий английской грамматикой, так и в качестве само­учителя для повторения или знакомства с тем или иным языковым явлением. В курс вошли только те разделы грамматики, которые представляют известную труд­ность для изучающих английский, как язык науки.

Для адекватной передачи содержания английского научного текста на русский язык необходимо знать и уметь подобрать соответствующие русские эквиваленты той или иной конструкции английского языка. Поэтому данное пособие включает разделы: 1) страдательный залог; 2) неличные формы глагола (инфинитив, герун­дий, причастие); 3) сослагательное наклонение, ус­ловные предложения, различные случаи употребления глаголов should и would, модальные глаголы; 4) эмфа­тические конструкции; 5) местоимения и слова-заме­нители; 6) союзы и относительные местоимения.

После всех разделов идет общее повторение, где дан ряд смешанных упражнений на весь пройденный материал.

В самом конце книги помещен русско-английский словарь-справочник.

Каждый раздел снабжен краткими комментариями по изучаемому грамматическому явлению, большим ко­личеством примеров, списками необходимой лексики и упражнениями.

Упражнения состоят из отдельных предложений, пред­назначенных для адекватного перевода с английского язы­ка на русский. Материал для упражнений взят из ориги­нальной английской и американской общенаучной и специальной литературы. В небольшой степени привлечены предложения, включающие бытовую лексику.

Предложения, даваемые в упражнениях для перевода, как правило, расположены по степени трудности. Буквы А, Б, В и т. д. в упражнениях соответствуют тому грам­матическому материалу, объяснение которому дается под теми же буквами. Последней буквой задания обычно обозначается повторение.


I. СТРАДАТЕЛЬНЫЙ ЗАЛОГ

Страдательный залог показывает, что действие гла­гола-сказуемого направлено на лицо или предмет, вы­раженный подлежащим:

A new theory has been put forward. Была выдвинута новая теория.

Различные способы перевода сказуемого в страдательном залоге

А. 1) Страдательный залог при переводе на русский язык может быть передан:

а) кратким страдательным причастием прошедшего
времени с суффиксом или (с вспомогательным
глаголом быть или без него), т. е. русским страдатель­
ным залогом;

б) глаголом на -ся в соответствующем времени, лице
и числе;

в) глаголом действительного залога в соответствую­
щем времени, 3-м лице мн. числа, являющимся частью
неопределенно-личного предложения:

The experiments were made last year.

а) Опыты (были) проведены в прошлом году.

б) Опыты проводились в прошлом году

в) Опыты проводили в прошлом году.

2) Предложения с сочетаниями «модальный глагол + инфинитив страдательного залога» рекомендуется пере­водить со словами можно, нужно, следует и др.:

The problem must be solved.

Эту проблему нужно решить.

5


3) Страдательный оборот с подлежащим it перево­
дится неопределенно-личным предложением:

It was thought... — Думали, полагали...

It is known... — Известно...

4) При переводе английских предложений с глаголом
в форме страдательного залога часто используется об­
ратный порядок слов (русское предложение начинается
со сказуемого):

New technique has been developed. Была разработана новая методика.

Б. 1) В английском языке формой выражения лица или предмета, производящего действие, является кос­венное дополнение с предлогом by1.

На русский язык такие дополнения могут быть пе­реведены: а) существительным в творительном падеже при сохранении формы страдательного залога сказуе­мого, б) существительным в именительном падеже или местоимением; при этом английский страдательный за­лог передается действительным залогом:

а) Imperfections in polymer structure can be revealed with
an electron microscope.

Дефекты структуры полимера можно обнаружить с помощью электронного микроскопа (электронным мик­роскопом).

б) An interesting phenomenon was registered by dr. N.
Доктор N. отметил интересное явление.

Примечание. При переводе косвенного дополнения англий­скому предлогу by (with) в русском языке часто соответствуют слова путем, при помощи, с помощью.

Упражнения А







Дата добавления: 2015-09-06; просмотров: 1009. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Картограммы и картодиаграммы Картограммы и картодиаграммы применяются для изображения географической характеристики изучаемых явлений...

Практические расчеты на срез и смятие При изучении темы обратите внимание на основные расчетные предпосылки и условности расчета...

Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...

Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...

Функциональные обязанности медсестры отделения реанимации · Медсестра отделения реанимации обязана осуществлять лечебно-профилактический и гигиенический уход за пациентами...

Определение трудоемкости работ и затрат машинного времени На основании ведомости объемов работ по объекту и норм времени ГЭСН составляется ведомость подсчёта трудоёмкости, затрат машинного времени, потребности в конструкциях, изделиях и материалах (табл...

Гидравлический расчёт трубопроводов Пример 3.4. Вентиляционная труба d=0,1м (100 мм) имеет длину l=100 м. Определить давление, которое должен развивать вентилятор, если расход воздуха, подаваемый по трубе, . Давление на выходе . Местных сопротивлений по пути не имеется. Температура...

Конституционно-правовые нормы, их особенности и виды Характеристика отрасли права немыслима без уяснения особенностей составляющих ее норм...

Толкование Конституции Российской Федерации: виды, способы, юридическое значение Толкование права – это специальный вид юридической деятельности по раскрытию смыслового содержания правовых норм, необходимый в процессе как законотворчества, так и реализации права...

Значення творчості Г.Сковороди для розвитку української культури Важливий внесок в історію всієї духовної культури українського народу та її барокової літературно-філософської традиції зробив, зокрема, Григорій Савич Сковорода (1722—1794 pp...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.01 сек.) русская версия | украинская версия