Фарерский язык
1.2.4.1. Общие сведения. На фарерском языке (føroyskt [fø:nsd]) говорит население Фарерских о-вов, составляющее около 45 000 человек (1997), а также примерно 5 000 фарерцев, проживающих в других местах, преимущественно в Дании. Таким образом, по количеству говорящих фарерский занимает среди германских языков последнее место. По «Закону о самоуправлении» от 1948 г. Фарерские о-ва входят в состав Датского Королевства на правах автономной его части и обладают самостоятельностью в решении собственных дел (так, в отличие от Дании, Фарерские о-ва не вступили в Европейское экономическое сообщество — Общий рынок). По этому же закону фарерский — главный язык островов, однако датский основательно изучается в школе и наравне с фарерским используется в официальной сфере общения. На практике это, в частности, заключается в том, что все законы, принимаемые лагтингом (парламентом), публикуются с параллельным датским текстом, а распоряжения датских властей — как правило, только по-датски. С 1938г. фарерский язык допущен как язык преподавания в школе. Следует иметь в виду, что небольшое количество жителей на Фарерских о-вах1 естественным образом ограничивает возможности публикации печатных изданий на фарерском языке. Недостаточно полное удовлетворение читательского спроса и практически поголовное владение датским языком (он изучается в школе с 3-го класса) — причины того, что фаререц, по крайней мере образованный. видимо, больше читает по-датски, нежели по-фарерски. Так, например, в старших классах школы используются почти исключительно учебники на датском языке. Развлекательная литература, прежде всего иллюстрированные журналы (самое популярное чтение в Скандинавии) — тоже, естественно, на датском. Однако в последние Десятилетия резко возросло количество публикаций на фарерском языке. На фарерский переведены, в частности, произведения Шек-Спира, Вольтера, Достоевского, Стриндберга, Камю и др. (Clausén, '982: 25). Выходит шесть газет, из которых пять печатают материа-лы только на фарерском языке. С 1957 г. функционирует фарерское
Нынешнее население— 45 000 человек— результат «демографического взрыва». В
СОКРАЩЕНИЯ
БИБЛИОГРАФИЯ Литература по СГЯ, особенно таким, как английский и немецкий, необозрима. В данный список включены только те работы, на которые есть ссылки в тексте книги. По языкам менее изученным (например, фризскому, фарерскому) дана более полная библиография. Берков В.П. Новый этап в норвежском языковом движении//Скандинавская филология. — Л., 1985. — IV. — С. 22-31. Берков В.П. О статусе грамматического женского рода в современном букмоле: (К вопросу о языковом планировании)// Скандинавские языки. — М, 1984. — С. 43-58. Братусь И.Б. Удвоение в языке a(l)pnKaaHC//Linguistica (Ученые записки Тартуского гос. ун-та, вып. 656). — Тарту, 1983. —С. 19-25. Брозович Д. Славянские стандартные языки и сравнительный метод//Вопр. языкознания, 1967.—№ 1. —С. 3-33. Гак В.Г. Проблема соотношения между родственными языками в функциональном аспек-те/ЛГипология сходств и различий близкородственных языков. — Кишинев, 1976. — С. 31-38. Домашнее А.И. Современный немецкий язык в его национальных вариантах. — Л., 1983. Жирмунский В.М. История немецкого языка. — Изд. 5-е. — М., 1965. Жирмунский В.М. Немецкая диалектология. — М.-Л., 1956. Жлуктенко Ю.А., Деухжилов А.В. Фризский язык. — Киев, 1984. Зиноер Л.Р. Общая фонетика. — М., 1979. Касееич В.Б. Морфонология. —Л., 1986. Миронов С.А. Становление литературной нормы современного нидерландского языка. — М., 1973. Миронов С.А. Англицизмы в современном нидерландском языке и их эквиваленты в аф-рикаанс//Теория языка. Англистика. Кельтология. — М., 1976. —С. 197-204. Миронов С.А. История нидерландского литературного языка (IX-XVI вв.). — М., 1986. Миронов С.А. Язык африкаанс. — М., 1969. Реман Ж.Р. Очерк одной ситуации многоязычия: Люксембург//Новое в лингвистике. Вып. VI.— М., 1972.— С. 155-169. Сандлер С. Самоучитель языка идиш. — М., 1989. Тройский И.М. Историческая грамматика латинского языка. — М., 1960. Фалъкович Э.М. Еврейский язык (идиш)//Языки народов СССР. Т. I. Индоевропейские языки. — М., 1966. — С. 599-629. Фалъкович Э.(М.) О языке идиш//Русско-еврейский (идиш) словарь.— М., 1984.— С. 668-720. Amason M. e.a. Oröabók um slangur. — Reykjavik, 1982. Berkov V. Norsk ordlære. — Oslo, 1977. Boelens K. e.a. Twataligens. — Ljouwert, s/a. Clausen U. Nyord i färöiskan: Ett bidrag till belysning av språksituationen på Färöerna. (Acta universitatis Stockholmiensis, New Series, 14). — Stockholm, 1978. Clausen U. Språk och TV på Färöarna//Språkvård, 1982, Nr. 1. — S. 25-30. Coetzee A. De Zuid-Afrikaansche Letterkunde. — Brussel, 1938. de Villiers M. Absolute and relative tenses: empathy in Afrikaans (South African Dutch)//Lingua, 1955, Nr. 4. — P. 407-412. De nordiske språkenes framtid. — Lund, 1977. Djupedal R. Litt om framvorksteren av det færøyske skriftspråket//Skriftspråk I utvikling. Tiårsskrift for Nordisk språknemnd 1952-1962. — Oslo, 1964. — S. 144-186. du Plessis H. Wh movement in Afrikaans//Linguistic Inquiry, 1977, Nr. 4. — P. 723-726. Egli H. — R. Mundart und Hochdeutsch an bernischen Primärschulen//Le Schwyzertütsch 5e langue nationale? Actes du colloque de la Commission interuniversitaire suisse de linguistique appli-quée. Neuchatel, 24-26.9.80. — Neuchätel, 1981. Fokkema K. Beknopte Friese spraakkunst. — Groningen — Batavia, 1948. Gorter D., Jelsma G.H., van der Plank P.M., de Vos K. Taal yn Fryslän: Ündersyk nei taal-gedrach en taalhälding yn Fryslän. — Ljouwert, 1984. Hagstrøm B. Ändelsevokalerna i färöiskan: En fonetik-fonologisk studie. — Stockholm, 1967. Hansson Å. Färöisk fonemhistoria/YFäröiska studier. (Lundastudier i nordisk språkvetenskap. Ser.D. Meddelanden. Nr. 5 /1973/). S. 160-197. Hooper A. G. Fronting of [k] and mutation in Afrikaans//Leeds studies in English, 1937 (VI). — P. 75-76. Hinterer C. J. Die germanischen Sprachen: Ihre Geschichte in Grundzügen. — Budapest, 1975. Jørgensen N. Översikt över färöiska dialekter/VFäröiska studier (Lundastudier i nordisk språkvetenskap, Ser.D. Meddelanden. Nr. 5, /1973/). — S. 12-15. Kloss H. Die Entwicklung neuer germanischer Kultursprachen von 1800 bis 1950. — München, 1952. Kloster Jensen M. Tonemicity. — Bergen — Oslo, 1961. Kress B. Isländische Grammatik. — Leipzig, 1982. Lockwood W.B. An introduction to Modern Faroese. — København, 1955. Lötzsch R. Jiddisches Wörterbuch. — Leipzig, 1990. Mioni A.M. Lingue germaniche moderne. Strutture, diffusione, storia. — Padova, 1988. Odendal F.F. Limitations of morphological processes: A note//Lingua, 1963, Nr. 2, P. 220-225. Odendal F.F. The structure of the Afrikaans root morpheme//Lingua, 1961, Nr. 1, P. 38-56. Pettersson B. Ryska i nutida svenska//Språkvård, 1982, Nr. 1. — S. 11-16. Pietersen L, De Friezen en hun taal. — Drachten, 1969. Poulsen, Johan Hendrik W. Det føriske sprogs situation//De nordiske språkenes framtid. — Lund, 1977. —S. 90-102. Reuter M. Svenskan i Finland//Språkene i Norden. — Arlöv, 1983. — S. 65-78. Rischel J. Dipthongization in Faroese//Acta linguistica hafniensia, 1968 (XI), Nr. 1. — P. 89-118. Rischel J. Om retskrivningen og udtalen i moderne færøsk//M.Æ Jacobsen og Chr. Matras. Føroysk-donsk oröabók. — Torshavn, 1961. — S. XIII-XXXVI. Shaffer D. Afrikaans as a case study in vernacular elevation and standardization/Linguistics, 1978(213).— P. 51-64. Siebert P., Sitta H. Schweizerdeutsch zwischen Dialekt und Sprache/YKwartalnik neofilologic-zny, 1984, Nr. L —S. 3-40. Sipma P. Phonology & Grammar of Modem West Frisian. — Ljouwert, 1966. Sjölin B. Einführung in das Friesische. — Stuttgart, 1969. Tan ums store rettskrivningsordbok. Bokmål. — Oslo, 1996. The Germanic languages. Edited by E. König and J. van der Auwera. — London and New York, 1994. Tiersnia, P. Meijes. Frisian reference grammar. — Dordrecht, 1985. Vanvik A. Norsk fonetikk. — Oslo, 1979. VikørLS. The Nordic languages. — [Oslo,] 1993. Weijnen A. Nederlandse dialektkunde. — Assen, 1958. Wessen E. Våra folkmål. — Stockholm, 1935. СОДЕРЖАНИЕ Предисловие......................................................................... 3 1. Описание строя современных германских языков........ 5 1.1. Западногерманские языки........................................ 5
1.1.10. Нидерландский язык..................................... 71
1.2. Скандинавские языки............................................ 123 1.2.6. Датский язык............................................... 125 1.2.7. Шведский язык............................................ 142 1.2.8. Норвежский язык........................................ 160
2. Общие и специфические черты современных германских языков 226 2.1. Фонетика.............................................................. 226 2.2.Графика и орфография......................................... 258 2.6.Грамматика........................................................... 260 2.7.Лексика.................................................................. 305 2.8.Социолингвистическая типология....................... 324 Заключение........................................................................ 330 Сокращения....................................................................... 332 Библиография.................................................................... 333 Учебное издание
|