Нидерландский язык
1.1.4.1. Общие сведения. Нидерландский, или, как его ранее на зывали, «голландский», язык (Nederlands) — государственный язык Нидерландов и один из двух государственных языков Бельгии. Он также является государственным языком Суринама, бывшей нидерландской колонии, и официальным языком Нидерландских Антиль ских о-вов. Общее количество лиц, для которых нидерландский — родной язык, составляет примерно 21 млн. В лингвистической литературе, особенно популярной, бельгийский вариант нидерландского языка нередко выделяют в особый «фламандский» язык. Это неправомерно по нескольким причинам. Официальное название нидерландского языка в Бельгии то же, что и в Нидерландах — Nederlands; название Vlaams 'фламандский' официально не употребляется. В бельгийских школах изучается та же норма литературного нидерландского языка, что и в Нидерландах. Как население Фландрии, так и население Нидерландов считает, что литературный язык в обеих странах, несмотря на некоторые различия, един. Кроме того, в последнее время происходит интенсивный процесс «голландизации» фламандского варианта. 1.1.4.2. Историческая справка. Историческая основа нидерландского языка — диалекты племен, населявших территорию нынешних Нидерландов и северной части Бельгии, прежде всего франков (древнезападнонижнефранкские диалекты). В истории нидерландского языка выделяются древне-, средне- и новонидерландский периоды. Связных текстов древненидерландского периода (ок. 400 — ок. 1100), за исключением одного предложения, до нас не дошло. Язык этого времени характеризуется следующими признаками: 1. в этот период произошло удлинение согласных (краткий согласный +j > долгий согласный); 2. удлинились гласные в открытом слоге; 3. еще не произошла редукция безударных a, i, о, и; 4. перед d, t сочетания al, ol перешли в ои; 5. смычное g перешло в щелевой звук [у] (на письме этот переход не отразился ни в средненидерландском, ни в новонидерландском). Средненидерландский период, длившийся примерно до сер. 16 в., представлен множеством памятников, в частности, сочинениями Хендрика ван Велдеке (вторая половина 12 в.), переводами рыцарских романов, поэмой «О Лисе Рейнарде», дидактическими сочинениями Якоба ван Марланта (13 в.), религиозной литературой, хрониками, документами и т. д. В этот период неоднократно менялась диалектная основа языковой нормы. До середины 14 в. ведущей в языковом отношении была Фландрия1 (города Брюгге, Гент и др.). Во второй половине 14 в. и особенно в 15 в. гегемония в области экономики, политики и культуры переходит к Брабанту (важнейшие центры — Брюссель и Антверпен). С 16 в. ведущую роль начинает играть Голландия (область в западной части нынешних Нидерландов). Эти обстоятельства определили гетерогенный характер современной литературной нормы нидерландского языка, сочетающей в себе ряд фламандских, брабантских и голландских черт. Важнейшее языковое изменение средненидерландского периода— редукция безударных окончаний, где стал возможным лишь звук e [э]. Это привело к радикальной перестройке всей системы словоизменения. Начинает постепенно разрушаться падежная система. Бедность набора окончаний, усугубляемая характерным для Брабанта и Голландии отпадением конечного -п, приводит к совпадению ряда форм, в частности устранению различий между мужским и женским родом. Другие изменения этого периода: утрата аспирации глухих смычных; оглушение звонких шумных в конце слова; озвончение (на юге — во Фландрии и в Брабанте) начальных и срединных f>v, s>z (в Голландии оно не произошло или произошло частично, и современные написания vaak 'часто', zoon 'сын' отражают южное произношение). Первая печатная книга вышла в 1476 г. Нидерландская буржуазная революция (1566-1579) определила дальнейшую судьбу региона. Объединение северных провинций в единое государство (Республику Соединенных Провинций) превратило вскоре Голландию в образцовую капиталистическую страну, и Название Фландрия употребляется в двух смыслах: а) как обозначение средневекового графства, которому в наше время примерно соответствуют бельгийские провинции Зап. и Вост. Фландрия; б) как обозначение всех нидерландскоязычных частей Бельгии. В литературе, посвященной средним векам, название используется преимущественно в первом значении, в литературе о новом времени — во втором. в ее историю 17 век вошел как «золотой». Расцвет литературы (Вондел, Хоофт, Бредеро, Катс) способствовал тому, что на основе голландского диалекта и под сильным влиянием фламандско-брабантской литературной традиции сложилась основа наддиалектной нормы литературного языка. Юг же (нынешняя Бельгия) остался под владычеством Испании (о судьбах нидерландского языка в Бельгии см. 1.1.4.8). С 16 в. заметна деятельность нормализаторов-грамматистов и лексикографов. Новые орфографические правила, в основном действующие и сейчас, правда, с модификациями, были изданы в 1865 г. Л.А. те Винкелом и М. де Фрисом. В 1891 г. их предложил упростить Р.А. Коллевейн. Нынешняя орфография (те Винкел — де Фрис с модификациями Коллевейна) принята в Нидерландах в 1947 г., в Бельгии — в 1946 г. 1.1.4.3. Орфография. Используется латинский алфавит. Буквы q, x, у в исконных словах не используются.
Важнейшие особенности чтения некоторых букв и диграфов: ch — [x], e (в безударном положении) — [э], eu [0:], ie — [i:], ij — [Ei]1, ng — [N], oe — [u:], ou — [au], u — [G, y:], ui — [oey]. Триграф sch обозначает обычно [sx], но [s] в суффиксе -isch. Долгота гласного в открытом слоге обычно специально не обозначается: spelen 'играть', horen 'слушать', в закрытом слоге ее обозначают удвоением буквы: speel 'игра', hoor 'послушай'. Краткость гласного в закрытом слоге не имеет специального обозначения, а перед последующим гласным используется удвоение согласной буквы: реп 'перо', mug 'комар' — pennen 'перья', muggen 'комары'. Ср. пары (ед. и мн. ч.) zaak 'дело' — zaken, zak 'карман' — zakken. Исключением является обозначение долгого e в исходе слова диграфом ее: zee 'море', twee 'два'. Широко используется знак «трема» ("), указывающий на то, что данная буква не входит в диграф: knieën 'колени', atheïsme 'атеизм'. Встречаются случаи орфографической синонимии, например: mei 'май' — mij 'меня', hart 'сердце' —hard 'твердый'. В начале предложения или собственного имени обе буквы пишутся прописными: IJmuiden 'Эймёйден'. 1.1.4.4. Фонетика. Характерные черты звукового строя нидерландского языка: 1) фонематически долгие фонетически являются полудолгими (действительно долгие встречаются перед r); 2) глухие смычные p, t, k не аспирированы. Состав гласных фонем-монофтонгов: /I/, /i:/, /у:/, /E/, /е:/, /0:/, /а/, /а:/, /G/, /u:/, /O/, /о:/. У значительной части гласных краткая и долгая (полудолгая) фонемы различаются не только количественно, но и качественно (краткие обычно более открытые); особенно это относится к парам /E/ — /е:/, /O/ — /о:/, /I/ — /i:/. В речи многих нидерландцев (но не фламандцев, ср. 1.1.4.8) в словах, начинающихся с гласного звука, слышен т. наз. «сильный приступ» —мгновенное смыкание и размыкание голосовых связок. Частотен звук [э], являющийся вариантом фонемы /е/. Среди фонем-дифтонгов есть краткие — /Ei/, /au/, /oey/ — и долгие — /i:u/, /y:u/, /e:u/, /a:i/, /o:i/, /u:i/. Состав согласных фонем: /p/, /t/, /k/, /b/, /d/, /g/, /f/, /v/, /w/, /s/, /s/, /z/, /z/, /j/, /x/, /h/, /m/, /n/, /rj/, /l/, /r/. Долгих согласных и аффрикат нет. Звонкие согласные не встречаются в конце слова и перед глухими: lage [1а:уэ] 'низкие', но laag [la:x] 'низкий'. Как уже упомянуто, глухие смычные не аспирированы. Звонкий смычный заднеязычный отсутствует (звук [g] изредка встречается только как вариант фонемы /k/ в результате регрессивной ассимиляции в словах типа zakdoek 'носовой платок'), есть только щелевой /g/: leggen [lEуэ(n)] 'класть'. Фонема /w/ у многих нидерландцев и всех фламандцев реализуется как губно-губной. В северонидерландском произношении начальные щелевые /у/, /z/, /v/ звучат как полузвонкие, а нередко даже как глухие. Фонемы /sz/, /z/ в основном характерны для заимствований, либо возникают на стыках s + j, z + j. Характерная последовательность фонем — /sx/, обозначаемая на письме как sch: schaats [sxa:ts] 'конек'. Особенность нидерландского— т. наз. «сварабхакти» — вставной гласный между некоторыми сонантами и смычными: kerk [kerэk] 'церковь', volk [volek] 'народ'. Очень важная черта— отпадение в разговорной речи конечного -и: ср. разг. spreken [spre:ke] 'говорить', nachten [naxte] 'ночи', gouden [yaude] 'золотой'. Ударение динамическое. В исконных словах оно как правило падает на корневой слог, однако есть много исключений, в особенности в сложных и производных: hoogleraar 'профессор, преподаватель вуза', niettegenstaande 'несмотря на', deskundig 'компетентный', voorbeeldig 'примерный' (при voorbeeld 'пример'), arbeidzaam 'тру- долюбивый' (при arbeid 'работа'), 's-Gravenhage, Amsterdam, Breda и т. д. Приставки есть как ударные, например, aan-, op-, voor-, так и безударные, например, bе-, ge-, ver-. Ударные слоги бывают четырех типов: полукраткие (liggen 'лежать', warm [varam] 'теплый'), краткие (schip 'корабль'), долгие (duur 'дорогой'), сверхдолгие (aard 'род, вид'). Важнейшее из чередований при словоизменении и словообразовании: глухой в исходе слова — звонкий перед гласным, ср.: hond [hont] 'собака' — honden (мн. ч.), huis 'дом' — huizen (мн. ч.), leven 'жить' — geleefd [yelé:ft] (прич. II). Из исторических чередований отметим аблаут, отчетливее всего наблюдающийся в рядах сильных глаголов (см. 1.1.4.5), а также в словообразовании: binden 'связывать' — band 'лента' — bond 'союз' и т. д.
|