Норвежский язык
1.2.3.1. Общие сведения. Норвежский язык (norsk [nosk]1) распространен в Норвегии, где на нем говорит 4,2 млн. человек. Он также является родным или вторым языком выходцев из Норвегии и их потомков в США, Канаде и т. д. (несколько сот тысяч человек). Единого литературного языка нет. Норвежский язык представлен двумя юридически равноправными вариантами — букмолом (bokmål) и «новонорвежским» (nynorsk), подробнее см. 1.2.3.2. Преобладает букмол: на нем публикуется около 90% печатной продукции, для 84% школьников он является основным языком обучения2. Позиции «новонорвежского» всего сильнее на юго-западе страны — в фюльке (провинциях) Сонгн-о-Фьюране (основной язык более чем 94% учащихся), Мёре-о-Румсдал (ок. 58%), Хордаланн (47%, в сельской местности 89%). Каждый из обоих вариантов характеризуется наличием множества параллельных форм, официально признаваемых допустимыми. Например, лексема 'рука' с определенным артиклем может, согласно последнему орфографическому словарю (Tanums store rettskrivningsordbok, 1996), иметь в букмоле формы: hånden, hånda, handa и handen (последняя форма, правда, не допускается в школьные учебники и официальные тексты). 1.2.3.2. Историческая справка. Историю норвежского языка делят на периоды древненорвежский (до 1525 г.) и новонорвежский (после 1525 г.). Иногда выделяют средненорвежский (1370-1525). В 14 в. Норвегия подпадает под власть Дании, и норвежский язык постепенно вытесняется из всех официальных сфер. В городах образуются смешанные говоры преимущественно с датской лексикой и морфологией и норвежской фонетикой и синтаксисом. Вся литература выходит на датском. В сельской же местности народ го- Здесь и далее, кроме особо оговоренных случаев, указывается произношение, характерное для образованных слоев Вост. Норвегии (standard østnorsk). " Обучение в школе ведется на одном из вариантов в качестве основного языка преподавания (выбор варианта для каждого класса определяют родители школьников путем голосования). Другой вариант также изучается в обязательном порядке. В целом носители «новонорвежского» хорошо владеют и букмолом, в то время как те, для кого букмол основной вариант, усваивают «новонорвежский» как правило лишь пассивно. ворит на диалектах, являющихся результатом развития древненор-зежских говоров. Такое положение сохраняется до второй половины 19 в., когда начинается борьба за создание норвежского литературного языка. Эта борьба идет в двух направлениях. Первое направление — «норвегизация» литературного языка, т, е. приведение письменной нормы в соответствие с речевой практикой образованного населения. (Характерно, что язык, на котором писали Хенрик Ибсен и другие выдающиеся писатели 19 в., назывался тогда датско-норвежским). В 1890 г. эта форма литературного языка получила название «риксмол» (riksmål, букв, 'государственный язык'). Второе направление — создание литературного языка на основе сельских говоров — связано с именем филолога-самоучки и поэта Ивара Осена (Ivar Aasen, 1813-1896). В опубликованной им в 1853 г. работе «Образцы народного языка Норвегии» («Prøver af Landsmaalet i Norge») в приложении были приведены образчики текстов, написанные Осеном на языке, который он сам синтезировал из различных диалектных форм, отдавая при этом предпочтение, в общем, архаичным чертам. Слово «ланнсмол» (Landsmaal, в современной орфографии landsmål) Осей употребил, таким образом, и как обозначение диалектов, «сельской речи», и как название созданной им искусственной нормы. Название закрепилось за этим вторым смыслом. Ланнсмол отвечал определенной общественной потребности, и ряд благоприятных обстоятельств предопределил его успех. В 1885 г. ланнсмол уравнивается в правах с риксмолом в качестве официального языка и языка обучения в школе. Таким образом, к началу 20 в. сложились два варианта литературного языка — риксмол, продукт длительного развития датского языка в Норвегии, пользующийся датской орфографией, и ланнсмол, синтезированный из архаичных элементов различных (преимущественно западнонорвежских) говоров, существенно отличавшийся от диалектов восточной, наиболее населенной части страны. Оба варианта нуждались в «модернизации», что и стало целью ряда орфографических реформ1. Четыре реформы ланнсмола (1907, 1910, 1917 и 1938) приблизили его норму к специфике диалектов Вост. Норвегии. Как будет видно из дальнейшего, «орфографические реформы» в Норвегии — это в сУшности реформы языка, поскольку они затрагивают фонетический облик слова и/или его м°Рфологию. '' ^ 'овремен. герман. языки 16I Реформ риксмола было три— в 1907, 1917 и 1938 гг. Датскад орфография была заменена норвежской, т. е. приведена в со* ответствие с произношением. Но, помимо этого, вторая реформа ввела как факультативные, а третья как обязательные ряд сугубо разговорных форм, которые многими считались и считаются сейчас нелитературными и даже просторечными, в частности формы с ди«фтонгами типа leite 'искать' вместо lete, формы ж. р. с опр. арт. -а типа dronninga 'королева' вместо dronningen (см. 1.2.3.5) и др. Цел^ реформ была благая: сближение обоих вариантов с перспективой их| слияния в будущем, однако созданная норма, при всей ее кажущей^ ся демократичности, была искусственной и непрестижной и, в о& щем, большинством населения игнорировалась. В 1981 г. (т. е. через 43 года после третьей реформы!) в «Изменениях орфографии» были восстановлены в правах почти все «традиционные» (т. е. литератур^ ные) формы, но при этом сохранены и «радикальные» (т. е. разговорные) формы, ср. пример, приведенный в 1.2.3.1. С 1929г. названия вариантов норвежского языка были изменены. Риксмол получил официальное название букмол (букв, 'книжный язык'), а ланнсмол — «новонорвежский». Названия эти никоим образом не отражают их специфики: оба варианта новонорвежские (т. е. современные норвежские), а «новонорвежский» — болев книжный вариант, чем букмол, поскольку в быту им пользуются очень немногие (те, кто пишет на нем, обычно в быту говорят на диалекте). 1.2.3.3. Орфография. Используется латинский алфавит с дополнительными буквами æ ([æ] перед г, [е], [е:] в иных позициях) ø [0(:)], å [э(0]. Буквы с, q, w, x, z встречаются только в иностранныхсловах (и некоторых норвежских фамилиях). Употребляются диграфы kj [q], ng [n], ri [1], rn [n], rs, sj [s], H [t], gn [большей частью rjn] и др. и триграф skj [s]. Во многих случаях буква не читается совсем: hard [ha:r] 'твер дый', ved [ve:] 'дрова', +igjen' [ijén:] 'опять', +nylig [ny:li] 'недавно' hjul [j«:l] 'колесо', +hvem [vern:] 'кто', -et [-э] (опр. арт. ср. р.); либ< Здесь и далее слова и формы, употребительные только в букмоле, имеют впереди зна +, слова и формы, характерные только для «новонорвежского» — знак (например, ikkje [if:»I 'не'), слова и формы, одинаковые в обоих вариантах, не имеют никакого знака (hard); «рад»! кальные» формы букмола имеют знак ° ("trulig [tr»:li] 'по-видимому'). оНа обозначает долготу предшествующего согласного: +ild [il:]/ °eid [gl:] 'огонь', land [lan:] 'страна'. Буква о обозначает либо долгое [и:], либо краткое [э]: +bo [bu:] •жить', rot [ru:t] 'корень', lokk [lok:] 'крышка', Hordaland [hordalan:] •Хордаланн'; однако есть много исключений: tog [to:g] 'поезд', lov [lo:v] 'закон', ost [ust] 'сыр', ond [un:] 'злой' и т. д. Буква и обозначает как правило [«(:)]: kunst [ktmst], du [d«:] 'ты' (однако ung [un] 'молодой', dum [dum:] 'глупый'). Буква у обозначает лабиализованное закрытое i [y(:)]. Вследствие описанных выше и некоторых других моментов широко представлена орфографическая синонимия, ср.: []«:!]— jul 'рождество' и hjul 'колесо', [u:r] — or 'ольха' и ord 'слово', [to:g] — tog 'поезд' и tåg 'волокно', [san:] — sann 'истинный' и sand 'песок', [va:] — +hva 'что' и va 'переходить вброд' и т. д. Широко представлена и орфографическая омонимия: grov — [gro:v] 'грубый' и [gru:v] 'копал', kost [kost] — 'питание, стол' и [kust] 'метла', hest— [hest] 'лошадь' и [he:st] 'хрипло'. Сюда же следует отнести многочисленные случаи, когда слова имеют тождественный фонемный состав, но различаются ударением и/или тонами (см. 1.2.3.4), которые на письме не обозначаются: +trenere [1гё:пэгэ] 'тренеры' и [trené:ra] 'затягивать', erter [æt:sr] 'дразнит' и [æt:sr] 'горох', +leser [1ё:зэг] 'читатель' и [lé:sar] 'читает' и т. д. 1.2.3.4. Фонетика1. Основные черты звукового строя норвежского языка: 1) фонематическое различение кратких и долгих гласных; 2) различение кратких и долгих согласных; 3) обязательная долгота ударного слога (слоговое равновесие); 4) отсутствие оглушения концов; 5) наличие двух тонов. Состав гласных фонем: /a/, /a:/, /e/, /e:/, løl, lø:l, /i/, /i:/, /у/, /у:/, 1*1, /«:/, /æ/, /æ:/, /э/, /э:/, /u/, /u:/, итого 18. Особенности: 1) Фонемы /е:/ и /0:/ являются дифтонгоидами— соответственно [еэ:] и [0Э:]; 2) Фонемы /æ/ и /æ:/, за единичными исключениями, в литературном языке встречаются только перед [г], постальвеолярными и [L]; 3) Фонема /э/ возможна только в безударном слоге. Дифтонгов (нисходящих) шесть, из которых широко встречаются первые три: /ei/, Описывается вариант букмола, характерный для Юго-Восточной Норвегии (особенно Осло). /øy/, /æ«/, /ai/, /эу/, /tti/. Дифтонг /ei/ многими произносится как [æi].* У дифтонга /æ«/ второй элемент нередко произносится как [w:]; sauer [sæw:ar, згеиэг]. Через дифтонг не может проходить морфемный шов. Состав согласных: /b/, /b:/, /p/, /p:/, /d/, /d:/, /d/, /t/, /t:/, /t/, /t:/, /g/, /g:/, /k/, /k:/, /n/, /f/, /f:/, /v/, /v:/, /s/, /s:/, /s/, 11:1, /j/, /5/, (/c:/)1, /h/, /m/, /m:/, /r/, /n:/, /n/, /l/, /1:/, (/L/), /r/, /r:/, итого 38.; Специфичными являются постальвеолярные /n/, /J/ и др., возникшие из исторических сочетаний rn, ri и др. (но rs>s). Характерно, что в потоке речи на стыках слов одной синтагмы происходят аналогичные переходы [r]+[n]>[n] и т. д.: ser du? [sé:d«?] 'ты видишь?';' Thun er søt [h«næsø:t] 'она мила'. На стыке «постальвеолярный + s» последний звук переходит в s: Bjørnson [bjo:nson]. (В Бергене, Юго-, Западной Норвегии и значительной части Южной Норвегии вместо дрожащего переднеязычного произносится дрожащий увулярный [r], из-за чего отсутствуют постальвеолярные.) Своеобразен статус т. наз. «толстого l» [L], встречающегося только в разговорном стиле и только в Восточной Норвегии (см. карту на с. 177) и артикулируемого касанием кончиком языка твердого нёба и быстрым движением его в сторону нижних зубов. Звук можно рассматривать как вариант фонемы /1/ (хотя исторически он первоначально возник из сочетания гд и лишь потом заменил / в определенных позициях). Стык /L/ + [n (l, t)] дает постальвеолярный: fæl [fæ:L] 'отвратительный' — fælt [fæ:{] (cp. р.). Ударение динамическое, сочетающееся с тоническим. Обычно падает на первый слог, исключениями в основном являются слова заимствованные (+benytte 'использовать') и иностранные (elektrolytt 'электролит'), но также некоторые исконные слова и географические названия (bokstav 'буква', Kristiansund [-sen:] 'Кристиансунн'). Есть два типа тонического ударения — акцента (тонемы), условно называемых акцентом I и акцентом II. Акцент I, обозначаемый знаком ' (акут), характеризуется равномерным повышением тона к концу слова: vegg 'стена', veggen (то же с опр. арт.), +sover 'спит'. У слов с акцентом II тон в пределах ударного слога понижается, а затем, в последующих слогах, повышается до уровня выше исход- В букмоле, видимо, только в разговорном слове bikkje [Ыс:э] 'пес, собака'. ного; этот акцент обозначают знаком ' (гравис): vegger 'стены', S6ve 'спать', Oslo [uslu, uslu] 'Осло', veggmaleri 'стенная живопись'. На письме акценты не обозначаются. Отметим, что это очень усложняет изучение норвежского языка, поскольку правила распределения тонов весьма сложны, в них множество исключений и исключений из исключений. В самом общем виде эти правила можно сформулировать так: акцент II возможен только в двух- и многосложных словах, в односложных словах встречается только акцент I. Однако есть масса двух- и многосложных слов с акцентом I; важнейшие случаи: исторически односложные слова ("ligger 'лежит' < днорв. liggr < ср. °ligg, netter 'ночи' < днорв. nættr), обычно слова с ударением не на первом слоге (Stavanger 'Ставангер', +forby 'запрещать'), основная масса иностранных слов (traktor 'трактор') и мн. др. Есть случаи колебания: forberede и forberede 'готовить', felles и felles 'общий' и др. Акценты могут выполнять различительную функцию: в языке несколько тысяч пар слов (включая вторичные словоформы) с тождественным звуковым составом, различающихся только акцентами (данные для букмола): +løper 'бежит' и +løper 'бегун', +være 'быть' и været 'погода' (форма с опр. арт.). Дистинктивная функция акцентов возрастает в разговорной речи, для которой характерна редукция, ср. +festen er forbi [féstnærforbi:] 'праздник кончился' и +festene er forbi [festnærforbi:] 'праздники кончились'. В речи жителей Вост. Норвегии ударные односложные слова (особенно глаголы), изолированно произносимые с акцентом I, могут образовывать с последующими безударными наречиями, частицами и др. единое акцентное слово с акцентом II: det går an [dsgo:ran] 'это можно'. Возможна дифференциация значений: +hun dro til ham— [hun dru:t3(h)am] 'она отправилась к нему'; [htm dru:t3(h)am] 'она ударила его'. Ударный слог характеризуется слоговым равновесием, т. е. всегда долгий. Отступления: а) во вторичных формах возможны сверхдолгие слоги; ср. lys [ly:s] 'светлый' — lyst [ly:st] (cp. p.) и lyst [lyst] 'желание' (по правилу), что, впрочем, характерно не для всех случаев, например: горе [ш:рэ] 'кричать' — ropt [rupt] (прич. II), ny [ny:] 'новый' — nytt [nyt:] (cp.p.); б) несколько слов могут произноситься Описанные движения тона у акцентов I и II характерны для Восточной Норвегии (в частности, Осло). В других местах тонический рисунок отличный. с кратким гласным и кратким согласным, например, furu [fara, таю» f«:ra, far:»] 'сосна'. | Принятая в данной работе трактовка долготы как дифферент^, ального признака и гласных и согласных фонем не является единсуй, венно возможной. Некоторые фонологи считают фонематической только оппозицию кратких и долгих гласных, а краткие и долгие согласные рассматривают как варианты одной фонемы, другие вообще считают долготу особой просодемой и т. д. Норвежский язык характеризуется рядом чередований, из которых будут рассмотрены важнейшие., Живые фонемные чередования: 1) Чередование долгих и кратких гласных: ro [ru:] 'грести' -i rodde [rud:3] 'грёб', grå [gro:] 'серый' — grått [grot:] (cp. p.), professor [prufés:ur] 'профессор' — +professorer [prufesu:rar] (мн. ч.); 2) Чередование звонких и глухих: trygg [tryg:] 'надежный' — trygt [trykt] (cp. р.). Исторические фонемные чередования: 1) Умлаут. Характерен для нескольких форм мн.ч. существительных (bok [bu:k] 'книга' — bøker [bécksr]), сравн. и превосх. степеней нескольких прилагательных и наречий (få 'немногочисленные' — færre — +færrest/°-ast); широко представлен в словообразовании (lang 'длинный' — +lengde 'длина', krav 'требование' — +krev/°krevje 'требовать'); 2) Аблаут. Наиболее четко представлен в основных формах сильных глаголов (см. 1.2.3.5, где приведены примеры) и в еловообразовании: finne 'находить' — funn 'находка'; • 3) Чередование s ся нуль: +våkker 'красивый' — "Vakre (мн. ч.)? Среди консонантных исторических чередований отметим: /sk/ <л IW (skalv 'дрожал' — skjelve 'дрожать'), /k/ w /5/ (ku 'корова' — kyr И kuer мн. ч.), /g/ (л /j/ (gav 'дал' — gi 'дать'). Живые просодемные чередования. Основное чередование: ак* цент I <л акцент П. Происходит в тех формах односложных слов, I которых увеличивается число слогов: skog [sku:g] 'лес' — +skogef [sku:g9r]/°skogar [sku:gar] 'лес' — +skogene/°skogane (то же с опр. арт.), nå 'достигать' — nådde 'достиг' и т. д. Однако при суф-фигировании артикля к форме ед. ч. и к форме мн. ч. без окончания акцент, за несколькими исключениями, не меняется, а также как правило не меняется в формах с перегласовками: år 'год' — året (то лее с опр. арт.)— °'Dåra/+årene (обычно [5:пэ] — мн. ч. с опр. арт.), ung 'молодой' — yngre (сравн. ст.). Сложные слова, в том числе и те, первый компонент которых — односложное слово (имеющее, как сказано, акцент I), имеют акцент II: ord [u:r] 'слово' — ordbok [u:rbuk] 'словарь'; из этого правила, однако, очень много исключений разных типов: by 'город' — bydel 'часть города, район', land [lan:] 'страна' — landslag [lånslag] 'сборная команда страны', luft 'воздух' — lufthavn 'аэропорт' и т. д. У слов с суффиксами -or, -tor как правило меняется место ударения: sektor [séktur] 'сектор' — sektorer [sektu:r9r] (мн. ч.). Исторические просодемные чередования. Основной случай — акцент II °° акцент I. Имеет место в презенсе сильных и нескольких слабых глаголов: komme 'приходить' — """kommer, """sette 'сажать' — +sétter. 1.2.3.5. Грамматика. Норвежский язык относится к языкам аналитическим. Отметим большую роль нулевых морфем и широкую распространенность омонимии грамматических показателей. Существительное. Характеризуется категориями рода (в букмоле также категорией лица/не-лица), числа, падежа и определенности/неопределенности. Три грамматических рода четко различаются в «новонорвежском» (ниже приводятся формы с неопределенным и определенным суффигированным артиклем); мужской: °ein veg— vegen 'дорога', женский: °ei lov — lova 'закон', °eit svar — svaret 'ответ'. В букмоле, согласно официальной норме, также действует трех-родовая система, но фактически специфические формы женского рода (артикли) употребляются ограниченно, будучи характерными для разговорного и в меньшей степени для нейтрального стиля1; вместо них используются формы мужского рода. По сей день последовательно Употребляются с артиклями женского рода небольшое число существительных: ku 'корова', bygd 'селение', bikkje 'собака'; при этом особый неопр. арт. ж. р. ei употребляется значительно менее последовательно: многие говорят bygda, но en (а не ei) bygd. Из слов, Историческая справка. Еще в начале 20 в. в литературном языке господствовапа двух-Родовая система (общий род и средний род), как в датском (см. 1.2.3.2). Формы женского рода, ХаРактерные для диалектно окрашенной речи, считались просторечными; они были легализо-Ваны, как указано выше, лишь второй орфографической реформой (1917 г.). исторически (в древненорвежском и, следовательно, в диалектах) относящихся к ж. р., одни — более разговорные — чаще употребляются с показателями ж. р., например, kone 'жена', gate 'улица', другие — в особенности книжные — преимущественно с показателями м. р., например, kvinne 'женщина', dronning 'королева'. Таким образом, правильнее считать, что в букмоле есть общий род, а не мужской. В использовании специфических показателей ж. р. важную роль играют факторы индивидуальные (возраст, социальное происхождение, место рождения, пол и т. п.). Многие до сих пор считают формы ж. р. вульгарными и избегают их. Подробнее см. Берков, 1984: 43-58. Категория лица/не-лица проявляется в личных местоимениях, заменяющих существительное: +en mann 'мужчина' — han, +en/ei jente 'девушка' — hun, +et barn 'ребенок' — det или по смыслу han/hun, +en vegg 'стена' — den, +en/ei dør 'дверь' — den, +et tre 'дерево' — det. Животные обычно трактуются как не-лицо, но здесь немало колебаний, особенно в отношении домашних животных, а также в сказках. Образование мн. ч. показано на следующей таблице:
Пояснения к таблице. По типу leser изменяются существительные с суффиксом -er. Тип °elv охватывает ограниченное число существительных. Особый опр. арт. мн. ч. ср. р. -а в букмоле последовательно употребляется только в форме barna 'дети' и часто в форме +be(i)na 'ноги'. Чем более книжный характер носит лексема, тем, в общем, реже употребляется этот форматив: использующий формы åra 'годы', dyra 'животные' может использовать форму +fakultetene •факультеты' (все три слова среднего рода). Около двух десятков существительных образуют мн. ч. с перегласовкой, например: bok 'книга' —bøker, far 'отец' —+fedre/°fedrar, gås 'гусь' — ejess/0i°gjæser и др. Существительные с исходом на -el, -er (но не с суффиксом -er!) во мн. ч. теряют -е-: høvel 'рубанок' — +høvler/°høvlar, teater 'театр' — 'teatre, a'°teater. Несколько существительных м. р. имеют во мн. ч. нулевое окончание: feil 'ошибка' — *feil/°feilar. Особо изменяется +øye 'глаз' — +øyne/°auga — °augo. Иностранные слова имеют в букмоле ряд особенностей: laboratorium 'лаборатория' — laboratorier и др. Об акцентах в формах мн. ч. см. 1.2.3.4. Падежей два: общий — форма с нулевым показателем — и родительный — для всех существительных в ед. и мн. ч. показатель -s: +en stor skogs 'большого леса', +den store skogens (onp.), +store skogers •больших лесов', +de store skogenes (onp.). В разговорном букмоле и особенно в «новонорвежском» формы род. п. используются ограниченно, широко употребительны предложные и другие конструкции: +Dags hage 'сад Дага' — hagen til/°åt Dag, °hagen hans Dag, °'DDag sin hage. Артикль. Определенность/неопределенность выражается при помощи артикля, имеющего следующие формы. Неопр. арт.: м. р. +en/°ein, ж. р. +en/D'°ei, cp. p. +et/°eit,мн. ч. отсутствует. Определенных артиклей два — а) суффигированный, б) свободностоящий. Их формы: а) м. р. -en,ж. р. -a/+-en,cp. p. -et [-э], мн. ч. см. таблицу на с. 168; б) м, и ж. р. den, cp. p. det, мн.ч. +de [di]/°dei. Суффигированный артикль присоединяется к существительному без препозитивного определения: han er i byen 'он в городе', byen vår 'наш город'. Свободностоящий артикль используется при наличии препозитивного определения (но не притяжательного местоимения, генитивной формы и др.): +De forente nasjoner 'Организация Объединенных Наций'. При этом в «новонорвежском» правилом является т. наз. «двойной артикль» (одновременное использование обоих артиклей): °Dei sameinte nasjonane (перевод тот же). В букмоле он обычен особенно при обозначении конкретных предметов, ср. +det åpne vinduet 'открытое окно', но менее употребителен при абстрактных, ср. """den ukjente soldat 'неизвестный солдат (как символу. Во многих случаях артикль вообще отсутствует. Правила употребления артиклей (в том числе и его отсутствия) в основном сходны с правилами других языков. Прилагательное. В ед. ч. полож. ст. имеет две формы — сильную и слабую. Сильная форма согласуется с существительным в роде: нулевой форматив в м. и ж. р., -t в ср. р.: brun 'коричневый' — brunt; односложные прилагательные на гласный получают в ср. р. -tt: blå 'синий' — blått. Ряд прилагательных не принимает -t в ср. р., например, +et norsk ord 'норвежское слово', +et avsides sted 'удаленное место' и др. Слабая форма имеет показатель -e: brune. Сильная форма характерна для предикативного употребления, при существительном без артикля или с неопр. арт.: dagen er varm 'день теплый', (+en) varm dag 'теплый день'. Слабая форма используется при разного рода детерминативах, в обращении и пр.: den varme dagen, denne nye metoden 'этот новый метод', hans interessante artikkel 'его интересная статья', unge mann! 'молодой человек!' и т. д. Во мн. ч. прилагательное имеет форматив -е, т. е. совпадает со слабой формой: +nye veier 'новые пути', +varme dager 'теплые дни'. Есть ряд отклонений от этой схемы. Важнейшие: liten 'маленький'— ж. р. c'°lita, ср. р. lite, слаб, форма— +lille/°litle, lisle, мн. ч. +små/°sme(e); от god [gu:] 'хороший' ср. р. godt [got:]. Степени сравнения образуются следующим образом:
Несколько употребительных прилагательных имеют в сравн. и превосх. ст. перегласовку: lang 'длинный' — lengre — lengst, stor 'большой' — større — størst, ung 'молодой' — yngre *— yngst и др. Несколько высокочастотных прилагательных образуют степени сравнения супплетивно: +gammel/D'0gammal/°gamal 'старый' — eldre — eldst, god 'хороший' — +bedre/°betre — best, liten •маленький' — mindre — minst, mange 'многие' — +fler(e)/°fleire — flest и др. Формы сравн. ст, не изменяются, формы превосх. ст. изменяются как формы полож. ст.: han er yngst 'он моложе всех' — den yngste +sønnen 'младший сын'. Глагол. С морфологической точки зрения глаголы делятся на сильные и слабые (показатели: +-et/a'°-al, -t-, -d-, -dd-). Есть нерегулярные глаголы разных типов. Инфинитив в букмоле оканчивается на -е, но допускается также — кроме школьных учебников и официальных документов — использование «расщепленного инфинитива» (см. 1.2.3.7). В «новонорвежском» инфинитив чаще всего имеет окончание -а, но допускается и окончание -е, а также «расщепленный инфинитив». (Для экономии места в настоящей работе инфинитив в обоих вариантах дается только с показателем -е.) Первоначальное чередование гласных по аблауту у сильных глаголов (их около 150) значительно затемнено последующими фонетическими процессами и выравниваниями по аналогии. Ниже приводятся образцы некоторых основных типов:
В «новонорвежском» сильные глаголы имеют в презенсе перегласовку: ta — tek, halde — held, sove 'спать' — søv и т. д. Слабые глаголы разделяются на четыре класса: (I) hoppe 'прыгать' — Tioppet/c'°hoppa — Thoppet/D'°hoppa; (II) dele 'делить' — delte — delt, +høre/°høyre 'слышать' — +hørte/°høyrde — +hørt/°høyrt; Показатель -а включают в число дентальных суффиксов — признака слабых глаголов — потому, что он восходит к -ад- (°'°kasta < kasta6i). " Прич. II ср. р. на -i в «новонорвежском» имеют параллельные формы на -е, например, s'ite: в работе это не отмечается. (III) leve 'жить' — levde — +levd/°levt, +kreve/°krevje 'требовать' —-+krevde/°kravde — +krevd/°kravt; (IV) ro 'грести' — rodde —-+rodd/°rott. Некоторые глаголы являются слабыми в букмоле и сильными в «новонорвежском» и наоборот: lese 'читать' — +leste/°las — +lest/°lesi, hjelpe 'помогать' —+hjalp/°hjelpte — +hjulpet/°hjelpt. Некоторые слабые глаголы изменяются по разным классам в обоих вариантах: rose 'хвалить' — +roste/°rosa — +rost/°rosa. Спряжения по лицам и числам нет. Показатель презенса--- er (-r): hjelper 'помогает', ror 'гребет'. У большей части сильных глаголов в «новонорвежском» окончания в презенсе нет: °ligg 'лежит', °høgg 'рубит' (о перегласовке см. выше). Нет окончания и у тех слабых глаголов, у которых разная огласовка в инфинитиве/презенсе и претерите/прич. II: °krevje 'требовать' — °krev, °velje 'выбирать' — °vel, а также у некоторых других: °setje 'сажать' — °set и т. д. Аналитические формы глагола в действительном залоге (на примере глагола dele 'делить'): перфект — har delt плюсквамперфект — hadde delt футурум J — skal/vil dele футурум I в прошедшем — skulle/ville dele футурум II — skal/vil ha delt или får delt футурум II в прошедшем — skulle/ville ha delt (употребляется редко) или +fikk/°fekk delt. Субъектный результатив образуется при помощи глагола +være/°vere + прич. II (в «новонорвежском» согласуется в роде и числе!): han er +kommet/°kommen 'он пришел', barna er +kom-met/°komne 'дети пришли'. В этом же значении широко используется перфект: han har +kommet/°kommi. Возвратная конструкция образуется с помощью объектного падежа личного местоимения в 1 и 2 л. ед. и мн. ч. и возвратного местоимения seg в 3 л. ед. и мн. ч.: du slo deg 'ты ушибся', han slo seg 'он ушибся'. Страдательное значение выражается тремя рядами форм: а) возвратными формами (формами на +-s/°-st), б) сочетанием глагола bli/0 также verte с прич. II, в) сочетанием глагола +være/°vere с прич. И. Первые два ряда — пассив действия, третий — пассив состояния (объектный результатив) у предельных глаголов. Первый ряд называют флективным пассивом, второй и третий — аналитическим. Флективный пассив в современном языке имеет только две формы — инфинитив и презенс. Они обычно выражают либо действие вообще, т. е. безотносительно ко времени и месту его протекания, либо действие повторяющееся, типичное или потенциальное, а также действие, к которому побуждают: +sånne bøker selges dårlig 'такие книги плохо расходятся'; +dette ordet skrives med to k'er 'это слово пишется через два k'; +sebraen temmes vanskelig 'зебру трудно приручить'; +alle forslag sendes til... 'все предложения направлять в...'. Аналитический пассив с bli представляет действие как конкретный процесс: han +ble/n'0blei/°vart operert i går 'его прооперировали вчера'. Аналитический пассив с +være/°vere у предельных глаголов обозначает результат страдательного действия, у непредельных — пассив действия: han er operert 'он прооперирован', han er +elsket/°'Delska 'он любим'. Подлежащее в пассивной конструкции может соответствовать косвенному или предложному дополнению активной: +han ble tildelt en pris 'ему присудили (букв, он был присужден) премию'; +han ble skutt på 'в него стреляли (букв, он стрелялся в)'. Флективные и аналитические формы с bli образуют с формальным подлежащим det неопределенно-личную конструкцию: +det leses mye i landet vårt 'в нашей стране много читают'; +det ble lekt i hagen 'в саду играли'. Форма повелительного наклонения ед. и мн. ч., за немногими исключениями, совпадает с основой глагола: del! 'дели(те)!' (от dele), ta! 'возьми(те)!' (от ta). Формы сослагательного наклонения — это либо формы, омонимичные претериту и плюсквамперфекту, либо сочетания ville/skulle с инфинитивами I и II (в последнем случае ha очень часто опускается): +hvis jeg var ti er yngre, ville jeg gå med på dette 'будь я на десять лет моложе, я бы согласился на это'; +hadde jeg vært der i går, ville alt gått annerledes 'если бы я был там вчера, всё пошло бы иначе'. Значительная часть наречий совпадает по форме с прилагательными ср. р., а формы степеней сравнения с формами степеней прилагательного: sterkt 'сильное' и 'сильно' — +sterkere/°sterkare — Tsterkest/°sterkast. Есть наречия, образующие степени сравнения не- регулярно (в том числе супплетивно): bra (godt, vel) 'хорошо' —-+bedre/°betre — best; +dårlig/°dåleg (ille, vondt) 'плохо' — verre — verst; gjerne 'охотно' — heller— helst; langt 'далеко' и lenge 'долго' — lenger— lengst; +mye/°mykje 'много' — +mer/°meir— mest и др. Числительные. 1 — +én (cp. p. ett), °ein (ж. р. ei, cp. p. eit)/første, °чаще fyrste, 2 — to/+annen [а:эп] (ср. p. annet [å:ant]), °'nandre, 3 — tre/tredje, 4— fire/fjerde [fjæ:ra], 5— fem/~te, 6-— seks/sjette, 7 — sju/+~ende, °~ande', 8— åttle^-ende, °~ande, 9— ni/+~ende, °~ande, 10— ti/+~ende, °~ande, 11 — elleve [elva]/ellevte, 12— tolv [tol:]/~te [tolts], 13— trett|en/+~ende, °~ande, 14— fjort|en [fjut(:3)n]r~ende, °~ande, 15 — femt|en/"~ende, °~ande, 16 — sekst|en [seist(s)n]/+~ende, °~ande, 17— syttjen [обычно søt(:9)n]/+~ende, °~ande, 18 — att|en/+~ende, °~ande, 19— nitt|en/+~ende, °~ande, 20— tju|e [?-]/+~ende, °~ande, 25 — tjuefem/~te, 30 — tretti/+~ende, °~ande, 40 — førti/+~ende, °~ande, 50 — femti/+~ende, °~ande, 60 — sekstiA-ende, °~ande, 70— sytti [обычно søt:i]/+~ende, °~ande, 80— åtti/+~ende, °~ande, 90— nitti/+~ende, °~ande, 100— hundre/~de, 205 — tohundreogfem/~te, 1000 — tusen/~de, 1997 — nittenhundre-ognittisju/+~ende, °~ande, 2225 — totusentohundreogtjuefem/~te. Примечания. 1) Кроме +en, °ein, числительные не изменяются; 2) Способ счета типа femtifem '55' (десятки перед единицами, т. паз. «новый способ счета») был объявлен для букмола официальным в 1951 г., но тем не менее до сих пор ок. половины (!) норвежцев пользуются «старым способом счета» типа femog-femti (единицы перед десятками); это относится и к порядковым числительным; 3) Достаточно широко используются «традиционные» формы +syv 'T, +tyve '20', Tørr '40' (последнее только в субстантивном употреблении), не санкционированные официально. Местоимения. Личные (формы род. п. используются в функции притяжательных местоимений): Ед. ч. — 1л. — С. +jeg [jei, je]/°eg, O. meg [+mei, me, °me:g]; 2 л. — C. du, O. deg [+dei, de, °de:g]; «вежливая форма» C. De [di:], O. +Dem/°Dykk, P. +Deres/°Dykkar;Зл.— m. p. C. han [han:], O. +ham/D'°han [|], P. hans, ж. p. C. +hun [htm:]/°ho, O. +henne/°ho, °henne, P. +hennes/°hennar, "hennes,нелицо m. и ж. p. C., O. den [den:] (в «новонорвежском» редко!), Р. +dens, cp. p. C., O. det [de:, da], P. +dets/°dess (употребляется редко); Во всех порядковых числительных показатель н '-ende / '-ande произносится *[-эпэ], °[-апэ]. mh. ч. — 1л. — С. у!/°также me,O. oss; 2л, — С. +dere/°de [di:], O. +dere/°dykk, P. +deres/°dykkar;3 л. — С. "de [|]/°dei, O. +dem/°dei, р. +deres/°deira. Возвратное: seg [+sei, °se:g]. Притяжательные. Ед. ч. — 1л. — м. р. min,ж. р. D'°mi,cp. р. mitt, мн. ч. mine, 2л. — м. р. din, ж. р. n'°di, cp. p. ditt; мн. ч. — dine. Мн. ч. — 1л. — м., ж. р. vår, cp. p. vårt, мн. ч. våre. В остальных лицах употребляются формы род. п. личных местоимений. Возвратно-притяжательное: м. р. sin,ж. р. n>0si, cp. p. sitt, мн. ч. sine. В современном разговорном языке притяжательное местоимение (и форма род. п.) стоит в постпозиции (при противопоставлении, однако, в препозиции); существительное в этом случае имеет суффигирован-ный артикль: byen vår 'наш город'. В букмоле формы ж. р. обязательны после существительного с артиклем ж. р.: kona di 'твоя жена'; в препозиции (di kone) они используются только в «радикальных текстах». Указательные. Denne 'этот', ср. р. dette, мн. ч. +disse/°desse. Den 'тот', ср. р. det [de:], мн. ч. +de [di:]/°dei. Slik 'такой', ср. р. slikt, мн. ч. slike. +Sånn 'такой', ср. р. +sånt, мн. ч. +sånne. Вопросительные. +Hva/°kva 'что'. +Hvem/°kven 'кто' (С., О.), +hvis (Р.). +Hvilken 'который, какой', ср. р. """hvilket, мн. ч. +hvilke. +Hva for en, +hva for noen/°kva for ein 'какой, что за...', ж. р. °kva for ei,cp. p. +hva for et, hva for noe/°kva for eit, мн. ч. +hva for (noen)/°kva for (nokre). Неопределенное. +Noen/°nokon [по:-] 'какой-то; кто-то', ж. р. °noka [|], cp. p. +noe/°noko [|], мн. ч. +noen/°nokre. Отрицательные. Ingen 'никакой; никто', ж. р. °inga, cp. p. +ikke noe, intet 'ничто' книжн./°тЦ|е, мн. ч. ingen. Ingenting 'ничто'. Относительное: Som 'который'. Неопределенно-личное: +Мап (только С.), +en (C., O.), +ens (P.)/°ein (С., О.). Безличное: Det. Определительное: +Hver/°kvar 'каждый', ср. р. +hvert/°kvart. "Selv [sel:]/Dsjøl/°'Dsjølv 'сам'. All 'весь'. Взаимное: +Hverandre/°kvarandre 'друг друга'. Некоторые особенности
|