Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

THEMA IV. DIPLOMATISCHER SCHRIFTWECHSEL. VERHANDLUNGEN. VÖLKERRECHTLICHE VERTRÄGE





1. Verhandlungen

die Verhandlungen (Pl.) переговоры

angespannte Verhandlungen напряженные переговоры

Dauerverhandlungen затяжные переговоры

Geheimverhandlungen секретные / закулисные переговоры

Vorverhandlungen предварительные переговоры

Abrüstungsgespräche переговоры по разоружению

Waffenstillstandsverhandlungen переговоры о перемирии

Verhandlungen auf der Ebene der Außenminister переговоры на уровне министров иностранных дел

die Torpedierung der Verhandlungen срыв переговоров

das Vorankommen der Verhandlungen продвижение переговоров

Die Delegation trat in Verhandlungen mit…- Делегация начала переговоры с … (вступила в переговоры с …).

Die Delegation führte Gespräche mit…- Делегация вела переговоры с …

Die Delegationen führten einen Meinungsaustausch durch. – Делегации провели обмен мнениями.

Die Delegation machte sich mit … vertraut; informierte sich über… - Делегация ознакомилась с …

Im Verlaufe der Gespräche wurde … besprochen / behandelt / erörtert. – В ходе переговоров обсуждалось …

Man beriet über Maßnahmen zur Verwirklichung… - Обсуждались меры по осуществлению …

nach Abschluss der Verhandlungen... eine Pressekonferenz veranstalten организовывать пресс-конференцию; ein Interview geben давать интервью; eine Erklärung abgeben делать заявление по окончании переговоров

Die Zusammenkunft gestaltete sich zu einer Demonstration der Freund­schaft zwischen... – Встреча явилась демонстрацией дружбы между …

die Annäherung der Standpunkte сближение позиций

Die beiden Seiten stimmten in der Meinung überein, dass... – Обе стороны сошлись во мнении …

Es wurde die Übereinstimmung der Meinungen festgestellt. – Было отмечено совпадение мнений / единство во мнениях.

Die beiden Seiten kamen überein, dass...– Стороны договорились, что…

Es wurde eine Übereinkunft / eine Einigung erzielt. – Было достигнуто соглашение / единство во мнениях.

Die beiden Seiten konnten sich über den Termin (nicht) einigen. – Стороны (не) смогли договориться о сроках встречи. Die beiden Seiten einigten sich auf den 2.Februar. – Стороны договорились о дате встречи / о сроке – 2 февраля.

Die beiden Seiten vereinbarten den Termin, den Ort. – Стороны оговорили сроки и место.

die Verhandlungsrunde (-n)раунд переговоров

auf dem Wege der Verhandlungen путем переговоров

auf friedlichem Wege мирным путем

2. Verträge

der Vertrag (-träge) über (Akk.) договор о...

ein bilateraler (zweiseitiger) двусторонний; ein multilateraler (mehrseitiger) Vertrag многосторонний договор

ein gültiger действующий; unbefristeter Vertrag бессрочный договор

der Friedensvertrag мирный договор

der Grundlagenvertrag договор об основах отношений

der Handelsvertrag торговый договор (соглашение)

der Neutralitätsvertrag договор о нейтралитете

der Nichtangriffsvertrag договор о ненападении

der Staatsvertrag государственный договор

der Vertrag über Freundschaft, Zusammenarbeit und gegenseitigen Beistand договор о дружбе, сотрудничестве и взаимной помощи

einen Vertrag unterzeichnen / signieren подписывать; (ab)schließen заключать; vorlegen представлять; unterbreiten распространять; annehmen принимать; ablehnen отклонять; in Kraft setzen вводить в действие; einhalten (ie, а) соблюдать; verlän­gern / prolongieren продлевать; kündigen денонсировать; verletzen нарушать

sich einem Vertrag anschließen / einem Vertrag beitreten присоединяться к договору

die Ratifizierung eines Vertrages aussetzen откладывать ратификацию договора

die Auslegung eines Vertrages толкование договора

das Erlöschen des Vertrages истечение срока договора

die Kündigung eines Vertrages расторжение договора

der Wortlaut des Vertrages текст договора

das Vertragswerk (-e) деятельность по выработке и за­ключению договора; договор

das Abkommen (-) über (Akk.)соглашение о...

das Friedensabkommen мирное соглашение

das Handelsabkommen торговое соглашение

das Kulturabkommen соглашение по вопросам культуры

das Abkоmmen über die Luftfahrt соглашение об открытии воздушного сообщения

das Abkommen über den Umweltschutz соглашение об охране окружающей среды

das Abkommen über die Weltraumforschung соглашение об исследовании космического пространства

das Abkommen über die Zusammenarbeit, die Warenlieferungen соглашение о сотрудничестве; поставке товаров

das vierseitige Abkommen четырехстороннее соглашение
das Abkommen für den Zeitraum von... bis… соглашение на пе­риод с... до…

in Kraft treten вступать в силу

der Vertrag (das Abkommen) tritt in Kraft договор (соглашение] вступает в силу

die Inkraftsetzung введение в силу

das Inkrafttreten вступление в силу

das Inkrafttreten des Vertrags вступление договора в силу

der Ablauf der Geltungsdauer истечение срока действия

die Außerkraftsetzung eines Vertrages аннулирование, денонсация договора

der Vertrag läuft...; gilt für 10 Jahre действует в течение 10 лет; der Vertrag gilt weiter продолжает действовать; gilt für... распространяется на....; sieht… vor предусматривает

den Vertrag paraphieren парафировать; ratifizieren ратифицировать договор

den Vertrag zur Ratifizierung vorlegen представить договор на ратификацию

das Ratifizierungsverfahren (-) процедура ратификации

die Ratifizierungsurkunde (-n) ратификационная грамота

die Ratifikationsurkunden austauschen обмениваться ратификационными грамотами; hinterlegen сдавать на хранение

im Vertrag / im Abkommen niederlegen излагать, фиксировать в договоре (соглашении)

der Abschluß; (-schlüsse) des Vertrags, des Abkommens заключение договора, соглашения

der Beitritt zu einem Vertrag присоединение к договору

die Unterzeichnung des Vertrags, des Abkommens подписание договора, соглашения

die Unterzeichnung erfolgte... подписание про(изо)шло...

die Einhaltung des Vertrags, des Abkommens соблюдение договора, соглашения

die strikte Einhaltung строгое соблюдение

die Verletzung (-en) des Vertrags, des Abkommens нарушение до­говора, соглашения

die vertragsschließenden Seiten договаривающиеся стороны

der Vertragspartner / der Vertragsteilnehmer участник договора, партнер

die Vereinbarung (-en) договоренность

gegenseitig annehmbare akzeptable Vereinbarungen взаимоприемлемые договоренности

weit reichende Vereinbarungen широкие договоренности

3. Diplomatische Schriften

der Pakt (-е) пакт

der Nichtangriffspakt пакт о ненападении

das Traktat (-е) трактат

die Konvention (-en)конвенция

die Deklaration (-en)декларация

das Kommunique (-s) коммюнике [komyni'ke:]

gemeinsam совместный; совместно

das gemeinsame Kommunique (über den Aufenthalt) сов­местное коммюнике о визите; die gemeinsame Erklärung совместное заявление; die gemeinsame Deklaration совместная декларация

vereinbaren согласовывать

das Kommunique, die Erklärung, die Deklara­tion, den Termin vereinbaren коммюнике, заявление, декларацию, срок

das Protokoll (-е) протокол

das Protokoll über den Warenaustausch... протокол о товарообмене

das Zusatzprotokoll (-e) дополнительный протокол

die Note (-n) нота

die Verbalnote вербальная нота; das Aide-memoire (-s) памятная записка; eine (Protest)note an (Akk.) richten направлять ноту (протеста); eine Note übermitteln, über­reichen передавать ноту; die Noten aus­tauschen обмениваться нотами

der Austausch diplomatischer Noten обмен дипломатическими нотами

das Memorandum = die Denkschrift (-en) меморандум, памятная записка

das Memorandum vorlegen представлять меморан­дум

eine Denkschrift überreichen вручать меморандум

das Schreiben (-) письмо (официальное)

das Beglaubigungsschreiben верительная грамота

zur Entgegennahme des Beglaubigungsschreibens для принятия верительной грамоты

die Botschaft (-en) послание

die Grußadresse (-n) приветственное послание

das Begrüßungstelegramm (-e) поздравительная телеграмма

das Schreiben, die Botschaft usw. aus Anlass / anlässlich… письмо, послание и т.д. по случаю / в связи с…

die Botschaft / die Grußadresse senden (а, а)направлять (посылать) (приветственное) послание

beglückwünschen (Akk.) zu (Dat.)поздравлять кого-л. с чем-л.

die Schlussakte (-n) заключительный акт

die Schlussakte von Helsinki заключительный акт Европейского совещания по вопросам без­опасности и сотрудничества в Хельсинки

von deutscher Seite / von der deutschen Seite / von der Seite Deutschlands / von Seiten Deutschlands / seitens Deutschlands с немецкой (германской) стороны / со стороны Германии

auf Anregung (-en) по инициативе







Дата добавления: 2015-09-07; просмотров: 386. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!




Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...


ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ МЕХАНИКА Статика является частью теоретической механики, изучающей условия, при ко­торых тело находится под действием заданной системы сил...


Теория усилителей. Схема Основная масса современных аналоговых и аналого-цифровых электронных устройств выполняется на специализированных микросхемах...


Логические цифровые микросхемы Более сложные элементы цифровой схемотехники (триггеры, мультиплексоры, декодеры и т.д.) не имеют...

Основные разделы работы участкового врача-педиатра Ведущей фигурой в организации внебольничной помощи детям является участковый врач-педиатр детской городской поликлиники...

Ученые, внесшие большой вклад в развитие науки биологии Краткая история развития биологии. Чарльз Дарвин (1809 -1882)- основной труд « О происхождении видов путем естественного отбора или Сохранение благоприятствующих пород в борьбе за жизнь»...

Этапы трансляции и их характеристика Трансляция (от лат. translatio — перевод) — процесс синтеза белка из аминокислот на матрице информационной (матричной) РНК (иРНК...

Лечебно-охранительный режим, его элементы и значение.   Терапевтическое воздействие на пациента подразумевает не только использование всех видов лечения, но и применение лечебно-охранительного режима – соблюдение условий поведения, способствующих выздоровлению...

Тема: Кинематика поступательного и вращательного движения. 1. Твердое тело начинает вращаться вокруг оси Z с угловой скоростью, проекция которой изменяется со временем 1. Твердое тело начинает вращаться вокруг оси Z с угловой скоростью...

Условия приобретения статуса индивидуального предпринимателя. В соответствии с п. 1 ст. 23 ГК РФ гражданин вправе заниматься предпринимательской деятельностью без образования юридического лица с момента государственной регистрации в качестве индивидуального предпринимателя. Каковы же условия такой регистрации и...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2025 год . (0.012 сек.) русская версия | украинская версия