Студопедия — ЗАМЕЧАТЬ I,гл. — 1. to remark2. to comment3. to point out4. to observe5. to mention
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

ЗАМЕЧАТЬ I,гл. — 1. to remark2. to comment3. to point out4. to observe5. to mention






Русский глагол заметить/отметить в значении сделать замечание по поводу чего-либо/кого-либо

употребляется в любой ситуации и не различает самого характера

замечания. Его английские эквиваленты, напротив, подчеркивают

характер/содержание самого замечания.

1. to remark [t~ ri'ma:k] — замечать, заметить, сказать между прочим

(выразить свое мнение о том, что вы заметили, о ком-либо, о чем-либо и т.п.

без желания задержать на этом внимание или делать это предметом

обсуждения):

"There is a strange smell in here" — she remarked. — «Здесь чем -то странно

пахнет» — заметила она.

Kate remarked that it was amazing how much her kids knew about science. — Катя

с удивлением отметила, как много ее дети знают о науке.


A lot of our customers remarked on the quality of our work. — О нашей работе высказывались очень многие покупатели.

2. to comment [t~ 'koment] — комментировать, высказывать мнение, сказать по
поводу чего-либо, интерпретировать (высказать мнение о том, что вы видели,
слышали или читали, и дать свою оценку
):
"John only wears such clothes to prove that he is rich" — commented Steve.

— «Джон носит такую одежду, чтобы доказать, что от богат» — сказал на это
Стив.

The Prime Minister was asked to comment on the crises. — Премьер-министра попросили высказаться по поводу кризиса.

Some critics commented that the film lacked originality. — Некоторые критики отмечали, что фильму не хватает оригинальности.

3. to point out [t~ point aut] — замечать, указывать, подчеркнуть (указать на
что-либо важное, на что другие люди не обратили внимания или не придали
этому значения
):
" Profits are up this year" — said Roger. "But so arc costs" pointed out Chris.

— «Прибыль в этом году растет», — сказал Роджер. — «Да, но и себестои­
мость тоже», — заметил Крис./«Прибыль в этом году растет», — сказал
Роджер. — «Да, но и себестоимость тоже», — подчеркнул Крис.
I would just like to point out that whenever there is a problem I am the one who has
to deal with it. — Я бы только хотел указать на то, что всякий раз, когда
возникает какая-либо трудность, разрешать се приходится мне.
Не pointed out the danger of riding a motorcycle without a helmet.— Он указал на
опасность езды на мотоцикле без шлема./Он подчеркнул, как опасно ездить на
мотоцикле без шлема.

4. to observe [t~ ~b'zз:v] — замечать, отметить, заметить (со знанием дела),
подчеркнуть (в официальной речи; предполагает знание предмета, о котором
высказываются, или предварительное ознакомление с вопросом/предметом
):
"Life is full of problems" — he observed. — «Жизнь полна проблем» —
глубокомысленно заметил он.

In his speech the President observed that the economic situation was improving. — В своей речи президент отметил, что экономическое положение улучшается. I would only observe that he is very well qualified for the post. — Хочу только заметить, что он по своей квалификации весьма подходит для этой должности./Хочу только отметить, что он по своей квалификации весьма подходит для этой должности./Хочу только подчеркнуть, что он по своей квалификации весьма подходит для этой должности.

5. to mention [t~ 'menS(~)n] — заметить, упомянуть вскользь (сделать в ходе
беседы замечание о чем-нибудь, не вдаваясь в подробности
):
When I was talking with him, he mentioned that his wife was ill. — Когда мы с ним
разговаривали, он вскользь упомянул о том, что у него больна жена.
I forgot to mention that I had been working late tonight. — Я забыл упомянуть, что
сегодня работал допоздна.
Did she mention where she was going? — Она сказала, куда идет?

ЗАМЕЧАТЬ/ЗАМЕТИТЬ II,гл. — 1. to notice2. to spot3. to sight4. to catch sight of5. to catch smb's eye/the eye of smb6. to detect7. to observe8. to become aware/conscious of9. to perceive

Русский глагол замечать относится как к разным сферам деятельности, к результатам того, что воспринимается зрением, слухом, ощущениями, так и к тому, что воспринимается чувствами и эмоциями, постигается мыслью и умом. Английские соответствия описывают эти виды восприятия разными словами, что и предопределяет различие ситуаций их использования.


1. to notice [t~ 'noutis] — замечать, заметить, увидеть, обратить внимание:
to notice smb, smth — заметить кого-либо, что-либо

We didn't notice anything special about it. — Мы ничего особенного не заметили. They did not notice us leave the room. — Они не заметили, как мы вышли из комнаты/покинули комнату.

Не even did not notice my new dress. — Он даже не заметил моего нового платья./Он даже не обратил внимания на то, что я была в новом платье. Did you notice how nervous she was? — Вы обратили внимание, как она нервничала?/Вы заметили, как она нервничала?

2. to spot [t~ spot] — замечать, заметить, поймать взглядом (неожиданно
увидеть то, что вы искали взглядом или то, что трудно разглядеть
):
I'm glad you spotted the mistake before it was too late. — Я рад, что вы заметили
эту ошибку пока еще не поздно.

An experienced manager will spot problem among his staff quite quickly. — Опытный менеджер сразу заметит проблемы в отношениях среди своих сотрудников,

I spotted him immediately among the crowd because of his yellow hat. — Я сразу увидела его в толпе в его желтой шляпе./Я сразу заметила его в толпе в его желтой шляпе.

You will easily spot him among the boys — he is two heads taller. — Ты сразу его заметишь среди мальчиков — он на две головы выше всех.

3. to sight [to sail] — увидеть, заметить (что-либо на большом расстоянии,
особенно если этот предмет долго искали или ожидали; увидеть после долгих
поисков
):

The missing boys were sighted from a rescue helicopter. — Пропавших мальчиков заметили с поискового вертолета./Пропавших мальчиков увидели с поискового вертолета.

After many weeks in the open sea the sailors sighted land. — После многих недель в открытом морс моряки увидели сушу./Проплавав много недель в открытом море, моряки увидели землю.

4. to catch sight of [t~ kaetS sait ov] — увидеть мельком; заметить, не
задерживаясь взглядом:

I caught sight of an old friend of mine in the middle of the crowd. — В толпе мелькнуло лицо моего старого друга.

She caught sight of her own face in one of the shop windows. — В витрине магазина она увидела отражение своего лица./В одной из витрин магазина она заметила отражение своего лица.

5. to catch smb's eye/the eye of smb [t~ kaetS 'sAmb~diz ai/ д i: ai ov 'sAmb~di]

— замечать, заметить, поймать чей-либо взгляд, броситься в глаза: Suddenly something caught his eye: a piece of paper on the table where nothing had been earlier. — Неожиданно он заметил что-то на столе, где раньше ничего не было — это был листок бумаги. We need big advertisement in the newspaper, something to catch the eye.

— Нам нужна большая реклама в газете, такая, чтобы бросалась в глаза. The paragraph in block letters caught his eyes. — Ему бросился в глаза абзац, напечатанный заглавными буквами.

6. to detect [t~ di'tekt] — обнаружить, увидеть, заметить (что-либо, что
трудноразличимо из-за малого размера
):
We detected a gas leak. — Мы обнаружили утечку газа.
She was detected in the act of stealing. — Ее поймали с поличным.
Submarine can be detected by radar. — Подводная лодка может быть обнаружена
радиолокатором.


I certainly detect a lack of serious approach in your words. — В ваших словах я

замечаю несерьезное отношение./В ваших словах я улавливаю несерьезное

отношение.

Не detected a fine smell of perfume as he entered the room. — Войдя в комнату, он

почувствовал тонкий аромат духов.

Do I detect a note of sarcasm in your voice? — Мне кажется, я улавливаю нотку

сарказма в вашем голосе.

7. to observe [t~ ab'zз:v] — замечать, заметить, усматривать, наблюдать (что-
либо в результате тщательного изучения
):
I didn't observe anything out of the ordinary about her behaviour that day.

— Я не усмотрел ничего необычного в се поведении в тот день.
Psychologists observed that the mice become more aggressive when they were put in
smaller cages. — Психологи заметили, что, когда мышей помешали в более
тесные клетки, они становились более агрессивными.

I've leaned much of/about child's psychology after I observed my own children. — После того, как я наблюдал за своими собственными детьми, я многое узнал о детской психологии.

" I don't think it will work", he observed. — «Я думаю, из этого ничего не выйдет», — заметил он со знанием дела.

8. to become aware/conscious of [t~ bikAm ~'we~/'konS~s ov] — замечать,
заметить, понять, почувствовать (постепенно познать что-либо умом,
чувствами, разумом
):

I gradually became aware that I was not the only person in the room. — Постепенно до меня дошло, что Я был п комнате не один./Я заметил, что был в комнате не один.

She became aware/conscious оf а certain animosity/hostility between them. — Она заметила между ними некоторую враждебность./Она почувствовала определенную враждебность между ними. After a while she became aware of a sound such as the hiss and crackle of the fire.

— Спустя некоторое время она заметила какие-то звуки, похожие на шипение
и треск костра./Спустя некоторое время она различила какие-то звуки,
похожие на шипение и треск костра.

9. to perceive [t~ p~'si:v] — замечать, заметить (то, что трудно осознать) ,
почувствовать, осознать, уловить (стилистически более официально):
They perceived some light in the distance. — Вдали они заметили какой-то свет.
No smell could be perceived. — Никакого запаха не чувствовалось.
That morning he perceived a change in her mood. — В то утро он заметил едва
заметное изменение в ее настроении./В то утро он уловил изменение в ее
настроении.

I could just perceive that someone was inside the house. — Я почувствовал, что в доме кто-то есть.







Дата добавления: 2015-09-07; просмотров: 388. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...

Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...

Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...

Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...

Значення творчості Г.Сковороди для розвитку української культури Важливий внесок в історію всієї духовної культури українського народу та її барокової літературно-філософської традиції зробив, зокрема, Григорій Савич Сковорода (1722—1794 pp...

Постинъекционные осложнения, оказать необходимую помощь пациенту I.ОСЛОЖНЕНИЕ: Инфильтрат (уплотнение). II.ПРИЗНАКИ ОСЛОЖНЕНИЯ: Уплотнение...

Приготовление дезинфицирующего рабочего раствора хлорамина Задача: рассчитать необходимое количество порошка хлорамина для приготовления 5-ти литров 3% раствора...

Типовые ситуационные задачи. Задача 1. Больной К., 38 лет, шахтер по профессии, во время планового медицинского осмотра предъявил жалобы на появление одышки при значительной физической   Задача 1. Больной К., 38 лет, шахтер по профессии, во время планового медицинского осмотра предъявил жалобы на появление одышки при значительной физической нагрузке. Из медицинской книжки установлено, что он страдает врожденным пороком сердца....

Типовые ситуационные задачи. Задача 1.У больного А., 20 лет, с детства отмечается повышенное АД, уровень которого в настоящее время составляет 180-200/110-120 мм рт Задача 1.У больного А., 20 лет, с детства отмечается повышенное АД, уровень которого в настоящее время составляет 180-200/110-120 мм рт. ст. Влияние психоэмоциональных факторов отсутствует. Колебаний АД практически нет. Головной боли нет. Нормализовать...

Эндоскопическая диагностика язвенной болезни желудка, гастрита, опухоли Хронический гастрит - понятие клинико-анатомическое, характеризующееся определенными патоморфологическими изменениями слизистой оболочки желудка - неспецифическим воспалительным процессом...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.013 сек.) русская версия | украинская версия