Студопедия — ЖЕРТВА,сущ. — 1. sacrifice2. casualty3. victim
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

ЖЕРТВА,сущ. — 1. sacrifice2. casualty3. victim






Русское существительное жертва многозначно и относится к разным областям жизни, однако оно не указывает на обстоятельства и причины, вызвавшие жертву или приведшие к ней. Английские эквиваленты подчеркивают результатом чего или по причине каких обстоятельств возникают жертвы.

1. sacrifice ['saekrifais] — жертва (добровольный отказ от чего-либо в пользу
кого-либо
):

noble (heroic, useless) sacrifice — благородная (героическая, бесполезная) жертва; a sacrifice willingly offered — добровольная жертва; to make sacrifices for the sake of one's children — приносить жертвы ради своих детей/жертвовать чем-либо ради своих детей/идти на лишения ради своих детей; to accept smb's sacrifice — принимать чью-либо жертву; to give one's life as a sacrifice for one's country — пожертвовать своей жизнью за родину; to fall a sacrifice to smth — пасть жертвой чего-либо; to offer up a sacrifice — приносить жертву; to win a battle at a great sacrifice of life — выиграть сражение ценой больших потерь Most of the speeches on the Victory Day will focus on the sacrifice of the World War generation. — Большинство речей в День Победы будут посвящены жертвам Второй мировой войны.

Making a sacrifice is always a part of bringing up children. — Воспитание детей всегда связано с жертвами. Goats were offered as a sacrifice to the Gods. — Коз приносили в жертву богам.

2. casualty ['kae3u~l] — (обыкн. pl) жертва, пострадавший (пострадавшие и
убитые в ходе военных действий или во время катастроф или аварий
):
There were a lot of casualties. — Было много пострадавших./Было много жертв.
We suffered heavy casualties. — Мы понесли тяжелые потери.
They published a casualty list. — Они опубликовали список пострадавших./Был
опубликован список жертв.

There were no reports of casualties from the attack. — Сообщений о по­страдавших в этом бою не поступало.

A small group of rebels inflicted heavy casualties on the government forces. — Небольшая группа повстанцев нанесла тяжелые потери правительственным войскам./Правительственные войска понесли серьезные потери при столкновении с небольшой группой повстанцев.


3. victim ['viktim] — жертва (пострадавший от каких-либо насильственных действий, преступлений и стихийных бедствий):

victims of war — жертвы войны; victims of an accident — жертвы несчастного случая; victims of pestilence — жертвы эпидемии; victims of circumstances — жертвы обстоятельств; the victim of malice (of hatred) — жертва недоброжелательства (ненависти); to fall victim to smth — стать жертвой чего-либо/пасть жертвой чего-либо

They were victims of domestic violence. — Они были жертвами бытового насилия.

We were collecting money for the flood victims. — Мы собирали деньги для жертв наводнения./Мы собирали деньги для пострадавших от наводнения. Five hundred penguins were among the victims of an oil spell. — От разлива нефти пострадали пятьсот пингвинов./Среди жертв от разлива нефти оказались пятьсот пингвинов.

She fell victim to a rare disease. — Она оказалась жертвой редкой болезни. Many people fall victims of race discrimination. — Многие оказались жертвами расовой дискриминации.

She believes she is the victim of media conspiracy to discredit her. — Она считает себя жертвой заговора средств массовой информации, для того чтобы дискредитировать ее.

ЖИВОЙ, прил. — 1. alive 2. living 3. live 4. animate 5. l i vely 6. vivid 7. real Русское многозначное прилагательное живой используется в разных сферах и относится как к живым существам, так и к действующим неодушевленным предметам и действиям. Английские эквиваленты различают живые существа — людей и животных, а также действия, используя разные слова.

1. alive [~'laiv] — живой (только предикативно):
to be alive — быть в живых; to stay alive — оставаться в живых
Emmy was very ill and weak, but still alive. — Эмми была очень больна и слаба,
но жива.

You are very lucky to be alive after such a bad car accident. — Вам повезло остаться в живых после такой тяжелой автомобильной аварии. I had that awful feeling that I would never see him alive again. — У меня было ужасное предчувствие, что и его больше в живых не увижу. The boy caught some small insect and kept it alive in a jar. — Мальчик поймал какое-то маленькое насекомое и держал его живым в банке. Не was being kept alive on some strong medicine. — В нем поддерживали жизнь, используя какое-то сильное лекарство.

2. living ['living] — живой, живущий (только атрибутивно, т.е. перед
существительным
):

a living thing — живое существо; living flowers — живые цветы Не is that country's greatest living poet. — Он самый известный поэт из живых в этой стране.

Не has no living relative. — У него нет никого из живых родственников. The President is a living example of how much people can achieve by their own efforts. — Президент — живой пример того, как много могут добиться люди собственными усилиями.

The only living things we saw were two lions asleep under the trees. — Два спящих под деревьями льва были единственными живыми существами, которых мы увидели.

The ants marched in vast columns and ate any living thing in their path. — Муравьи двигались широкой колонной и поедали все живое на своем пути.


Is he a living person or just a character in a book? — Это живой человек или

просто персонаж книги?

French is a living language. — Французский — живой язык.

The portrait is the living image of him. — На портрете он как живой.

3. live [laiv] — (прилагательное live многозначно)

a) живой, живущий (обычно используется по отношению к животным): live
fish — живая рыба; live cattle — живой скот; live birds — живые птицы They are
campaigning against experiments on live animals. — Они ведут
кампанию протеста против экспериментов на живых животных.
We saw a real live elephant. — Мы видели настоящего живого слона.
There are many problems in transporting live animals. — При транспортировке
живых животных возникает много проблем.

b) непосредственно происходящий, прямой (обыкновенно о радио-/
телепередачах
):

a live broadcast — прямая передача; to broadcast the concert live — вести прямую передачу концерта/транслировать концерт прямо из зала The match is being broadcast live. — Матч транслируется в прямом эфире. It is always different singing in front of a live audience. — Петь перед живой аудиторией совсем не то, что перед микрофоном.

Не liked performing before a live audience. — Ему нравилось выступать перед живой аудиторией./Он любил выступать перед публикой в зале. She recently sang live at the ceremony. — Недавно она пела на церемонии. The program is coming to you live. — Это прямая передача программы.

c) действующий (используется в отношении неодушевленных предметов):
live glacier — живой ледник/ледник, дающий айсберги; live embers — тлеющие
угольки/красные угли в золе; live fire — живой огонь/горящий огонь; live coals

— горящие угли/пылающие угли; live weight — живой вес; live target — живая
мишень/живая цель; a live wire (rail) — провод (рельс) под напряжением

4. animate ['aenimit] — живой, одушевленный:

animate nature — живая природа; animate discussion — живая беседа/ оживленная беседа

Children at this age are still unable to distinguish between animate and inanimate objects. — В этом возрасте дети еще не различают одушевленные и неодушевленные предметы./В этом возрасте дети еще не могут отличить живые предметы от неживых.

The magic of caricature is that they are able to make every object appear animate, and even to give them personality. — Магия карикатуры в том, что она может представить неодушевленные предметы одушевленными и даже придает им характер той или иной личности.

5. lively ['laivli] — (обыкновенно атрибутивно, т.е. перед существительными)
живой, полный жизненных сил, оживленный, подвижный, активный (полный
энергии, энтузиазма, обладающий острым умом
):

lively disposition — живой нрав/живой характер; а lively discussion — живая беседа/активная беседа/оживленная беседа/живое обсуждение; lively talk/conversation — оживленная беседа/оживленный обмен мнений; lively exchange of opinion — живой обмен мнений; a lively child — живой ребенок; a lively face — живое лицо/оживленное лицо; lively imagination — живое воображение/острое воображение; a lively interest

— живой интерес; lively correspondence — оживленная переписка; a lively and
inquisitive mind — живой и любознательный ум; a lively response to smth —
живой отклик на что-либо; to show a lively interest in smth — проявлять живой
интерес к чему-либо
Politicians should take a lively interest in issues that concern local people.


— Политики должны живо интересоваться вопросами, касающимися

населения их областей.

Не was a lively attractive boy with lots of friends. — Он был живым красивым

мальчиком, имел много друзей.

You must invite lively young people to the party to cheer us all. — Тебе надо было

пригласить на вечер веселых ребят, чтобы нам не было скучно.

Miss Hill must have been at least ninety, and I was surprised by her lively sense of

humour. — Мисс Хилл, должно быть, было под девяносто, и меня удивило ее

живое чувство юмора.

6. vivid ['vivid) — живой, яркий (обладающий или производящий яркое, сильное
впечатление
):

vivid memory — живое воспоминание; vivid colours — яркие цвета; а vivid example — яркий пример/живой пример

I have been having an extraordinary vivid dreams lately. — Последнее время мне снятся удивительно яркие/живые сны.

I have a vivid memory of the first time we met. — Я прекрасно помню, как мы встретились в первый раз.

I liked my father's vivid descriptions of foreign cities. — Мне нравились живые/яркие описания заграничных городов, о которых рассказывал мой отец. The novel paints a vivid picture of life in the jungle. — Книга дает яркое/ живое описание жизни в джунглях.

The incident is a vivid illustration of panic. — Этот инцидент — живая иллюстрация паники.

Marine fish have beautiful vivid colours. — У морских рыб красивая/ яркая окраска.

7. real [ri~1] — живой, подлинный, реальный:

real life — живая действительность; real facts — реальные факты; real fire — живой огонь

This wax figure looked the real Jackson. — Эта восковая фигура была как живой Джексон.

живописный — scenic — см. красивый живопись — painting — см. картина

ЖИВОТ, сущ. 1. abdomen 2. stomach 3. tummy 4. belly 5. paunch Русское существительное живот может относиться к брюшной полости в целом или к разным ее областям. Русское живот нейтрально по стилю речи. Английские эквиваленты различаются по их стилистической окраске, а также тем, к какой области живота они относятся и по-разному опи­сывают эту часть тела/туловища у человека, у животных и у насекомых.

1. abdomen ['aebd~m~n, aeb'doum~n] — живот, брюшная полость (относится к
названию всей брюшной полости, характеризует, как правило, только тело
человека
):

a distended abdomen — вздутый живот; acute pains in one's abdomen — резкие боли в области живота; to pull in (to stick out) one's abdomen — втягивать в себя (выпячивать) живот; to put a hot water bottle (an ice bag, one's hands) on one's abdomen — положить на живот грелку (лед, руки); to clutch smth to one's abdomen — прижимать что-либо к животу; to palpate smb's abdomen — прощупать кому-либо живот; to fold one's hands on one's abdomen — сложить руки на животе; smb's/one's abdomen hurts/is painful to the touch — живот болезнен на ощупь; the patients abdomen is sort (light, firm) — живот больного мягкий (тугой, упругий)

2. stomach ['stAm~k] — живот, желудок (употребляется для описания
человека
):


a bad stomach — больной живот/больной желудок; a healthy/good stomach — здоровый желудок; a delicate stomach — капризный желудок; a sensitive stomach — нежный желудок/чувствительный желудок; on a full stomach — на полный/сытый желудок; on an empty stomach — на пустой желудок/на голодный желудок; pains in one's stomach — боли в желудке; a disordered stomach — расстройство желудка; pumping of the stomach — промывание желудка; stomach complaints — жалобы на боли в желудке; to upset one's stomach — расстроить желудок; to ruin one's stomach — повредить желудок/испортить желудок; to stuff one's stomach — набивать желудок; to load/to overload one's stomach — перегружать желудок; to purge one's stomach — прочистить желудок; to feel a heaviness in the stomach — чувствовать тяжесть в желудке/бурчать в животе; smb's stomach is rumbling — урчит в животе; to turn over on one's stomach — повернуться и лечь на живот; to crawl on one's stomach

— ползти на животе; to have no stomach for heights — не переносить
высоты/начинает мутить от высоты

This food lies heavy on the stomach. — Эта пища тяжела для желудка./ Эта еда плохо переваривается.

It turns my stomach. — Меня от этого тошнит.

His stomach does not take fat/rich food. — Его желудок не переносит жирной пищи.

His stomach digests any food. — У него желудок все переваривает. The patient complains of stomach ache. — Больной жалуется на боли в животе.

3. tummy ['tAmi] — живот, животик (имеет разговорно-уменьшительное
значение
):

The child has a pain in his tummy. — У ребенка болит живот./У ребенка болит животик.

She has some tummy trouble when she went to Africa. — Когда она ездила в Африку, у нее были неполадки с желудком.

4. belly |'beli] — живот, животик, брюшко, брюхо, пузо (имеет неофициальную,
разговорную окраску; относится как к человеку, так и к животному или
насекомому; эквивалентно русскому существительному «брюшко»
):
to crawl on one's belly — ползти на животе/ползти на брюхе; to lie on one's belly

— лежать на животе; to turn over on one's belly — повернуться и лечь на живот
What a big belly that man has! — Какой у этого человека большой живот!
I have pains in my belly. — У меня боли в животе.

She lay on her belly in the long grass. — Она лежала на животе/лицом вниз в высокой траве.

5. paunch [рo:ntcS] — живот, пузо, брюшко, брюхо (имеет шутливый,
грубоватый характер и предполагает большие размеры; употребляется
главным образом при описании внешности
):

a young man with a paunch — молодой человек с брюшком That man got his great paunch by drinking a lot of beer. — У этого человека такое большое пузо, потому что он пьет много пива.







Дата добавления: 2015-09-07; просмотров: 508. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...

Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ МЕХАНИКА Статика является частью теоретической механики, изучающей условия, при ко­торых тело находится под действием заданной системы сил...

Теория усилителей. Схема Основная масса современных аналоговых и аналого-цифровых электронных устройств выполняется на специализированных микросхемах...

ПУНКЦИЯ И КАТЕТЕРИЗАЦИЯ ПОДКЛЮЧИЧНОЙ ВЕНЫ   Пункцию и катетеризацию подключичной вены обычно производит хирург или анестезиолог, иногда — специально обученный терапевт...

Ситуация 26. ПРОВЕРЕНО МИНЗДРАВОМ   Станислав Свердлов закончил российско-американский факультет менеджмента Томского государственного университета...

Различия в философии античности, средневековья и Возрождения ♦Венцом античной философии было: Единое Благо, Мировой Ум, Мировая Душа, Космос...

Метод архитекторов Этот метод является наиболее часто используемым и может применяться в трех модификациях: способ с двумя точками схода, способ с одной точкой схода, способ вертикальной плоскости и опущенного плана...

Примеры задач для самостоятельного решения. 1.Спрос и предложение на обеды в студенческой столовой описываются уравнениями: QD = 2400 – 100P; QS = 1000 + 250P   1.Спрос и предложение на обеды в студенческой столовой описываются уравнениями: QD = 2400 – 100P; QS = 1000 + 250P...

Дизартрии у детей Выделение клинических форм дизартрии у детей является в большой степени условным, так как у них крайне редко бывают локальные поражения мозга, с которыми связаны четко определенные синдромы двигательных нарушений...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.013 сек.) русская версия | украинская версия