Студопедия — ДОСАЖДАТЬ,гл. — 1. to annoy2. to bother 3. to irritate4. to vex5. to get on smb's nerves6. to drive smb mad/crazy/nuts
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

ДОСАЖДАТЬ,гл. — 1. to annoy2. to bother 3. to irritate4. to vex5. to get on smb's nerves6. to drive smb mad/crazy/nuts






Английские соответствия русскому глаголу досаждать различаются по степени и силе эмоциональной окраски и по характеру источника этих раздражений.

1. to annoy [t~ ~'noi] — досаждать, докучать, донимать, надоедать, одолевать (разговорами), раздражать (указывает на легкое раздражение и не предполагает обязательного упоминания источника, вызывающего раз­дражение; описывает ситуации, при которых воздействие причины или источника раздражения повторяются или длятся некоторое время): to annoy smb — досаждать кому-либо/докучать кому-либо/надоедать кому-либо; to annoy smb with smth — надоедать кому-либо чем-либо The noise of the traffic annoyed me so much that I couldn't concentrate on what I was doing. — Уличный шум так меня раздражал, что я не мог сосредоточиться на своей работе.

These flies annoy me. — Эти мухи меня раздражают./Эти мухи мне досаждают. I was annoyed by what this man did. — Меня раздражало то, что этот человек делает.

1 haven't done much today, telephone calls annoyed me all day. — Я сегодня мало сделал, мне весь день досаждали телефонными звонками./Я сегодня мало сделал, телефонные звонки отвлекали меня весь день.

Stop annoying me with your foolish questions. — Перестань надоедать мне своим глупыми вопросами.

Не annoyed me to death. — Он мне смертельно надоел./Он мне до смерти надоел.

Don't annoy him with your requests. — He докучай ему своими просьбами. It annoyed me that he refused to come. — Мне было досадно, что он отказался прийти./Я был раздражен тем, что он отказался прийти. Don't annoy him when he is reading. — He надоедай ему, когда он читает. What annoys me is that she never returns the books in time. — Что меня раздражает, так это то, что она никогда не возвращает книги вовремя./ Меня, право, выводит из себя то, что она никогда не возвращает книги вовремя.

What annoys me is that everyone parks on the sidewalk. — Меня раздражает, что все ставят машины прямо на тротуаре.

Pardon me for annoying you. — Простите, что я вам надоедаю./Простите, что я вам докучаю.


2. to bother [t~ 'boz~] — досаждать, надоедать, докучать, отрывать от дела,
мешать, беспокоить, беспокоиться (более разговорно по сравнению с «annoy» и
не предполагает длительного раздражающего действия, скорее его
одномоментность и потому менее эмоционально, чем «annoy»):
to bother smb with questions (requests) — надоедать кому-либо вопросами
(просьбами)/отрывать кого-либо вопросами (просьбами) от дела
Don't bother him, he is busy. — He надоедай/нс мешай ему, он занят.
Does the child (noise) bother you? — Вам мешает ребенок (шум)?
Don't bother your head about it. — Пусть это вас не беепокоит./Не берите это в
голову.

Не never bothered to warn me about it. — Он даже не побеспокоился предупредить меня об этом./Он даже не потрудился предостеречь меня от этого.

3. to irritate [t~ 'iriteit] —досаждать, раздражать, раздражаться, проявлять
раздражение (наиболее общее название эмоции раздражения; глагол to irritate
указывает на неприятное и длительное воздействие на человека на грани
гнева
):

That noise irritates me (my nerves). — Этот шум раздражает меня (действует мне на нервы).

I was extremely irritated by/with him. — Он меня очень раздражал. Не was irritated against me. — Он на меня очень злился. I listened to the ticking of the clock for some time until it began to irritate me. — Некоторое время я слушал тиканье часов, пока оно не начало меня раздражать./Некоторое время я прислушивался к тиканью часов, пока оно не стало меня раздражать.

Her dull expression of the face always irritated him. — Его всегда раздражало тупое выражение ее лица.

4. to vex [t~ veks] — досаждать, раздражать, выводить из себя:
to vex smb with smth — раздражать кого-либо чем-либо/досаждать кому-либо
чем-либо

It vexed her to be so ignored. — Она злилась, что ее так игнорировали./ Ее раздражало то, что ее так игнорировали./Ее выводило из себя, что ее так игнорировали.

Her questions vexed me. — Меня раздражали ее вопросы./Меня сердили ее вопросы.

She was vexed with children. — Дети раздражали ее. How vexing! — Какая досада!/Как досадно!/Как обидно! It is foolish to get vexed about/over such trifles. — Глупо раздражаться по таким мелочам/пустякам.

Не was deeply vexed. — Он был крайне раздражен./Он был очень рассержен. Don't vex the dog! — He дразни собаку! This will vex even a saint. — Это и святого из себя выведет. Не vexed his mind over insoluable problem. Он ломал себе голову над неразрешимой проблемой./Он досадовал, что не смог разрешить эту проблему.

5. to get on smb's nerves [t~ get ~n 'sAmb~diz nз:vz] — досаждать, действовать
кому-либо на нервы, задевать (обязательно указание на источник,
вызывающий раздражение
):

Your complaints are beginning to get on my nerves. — Твои жалобы начинают действовать мне на нервы.

Their remarks got on his nerves. — Их замечания задевали его/действовали ему на нервы.

I tried to be patient with the child but his tricks got on my nerves. — Я старался быть терпеливым с ребенком, но его шалости действовали мне на нервы./Я


старался быть терпеливым с ребенком, но его проказы действовали мне на

нервы.

6. to drive smb mad/ cr azy/nuts [t~ draiv 'sAmbadi maed/ 'kreizi/nAts]

досаждать, выводить из себя, сводить с ума:

You arc driving me mad by your pacing up and down like that. — Меня с ума

сводит твое непрестанное хождение взад и вперед.

That boy's silly jokes and tricks may drive anyone mad. — Глупые шутки и

шалости этого мальчишки кого угодно сведут с ума.

ДОСТИГАТЬ/ДОСТИГНУТЬ, гл. 1. to reach 2. to attain 3. to achieve Русский глагол достигать относится как к физической, так и интеллектуальной, умственной деятельности. В отличие от него английские эквиваленты обозначают эти разные сферы деятельности разными словами.

1. to reach [t~ ri:tS] достигать, достигнуть, доходить, дотягиваться (глагол to
reach
относится, как правило, к передвижению в пространстве и во времени;
также переносно
):

to reach old age — достигнуть старости; to reach the climax — достигнуть высшего предела; to reach an understanding — достигнуть понимания/прийти к соглашению; to reach the edge of the forest — дойти до края леса/добраться до края леса; to reach the top of the tree — достигнуть вершины дерева/добраться до вершины дерева

The fields spread as far as the eye could reach. — Поля тянулись настолько, насколько хватало глаз.

Nobody could reach the top of the mountain. Никто еще не смог достичь вершины этой горы.

The boy was not tall enough to reach the branches of the tree. — Мальчик еще был мал ростом и не мог дотянуться до ветвей дерева.

Put the book on the lower shelf so that I could easily reach it. — Поставь книгу на нижнюю полку, чтобы я мог до нее легко дотянуться. Не reached the age of ninety. — Он достиг возраста девяноста лет.

2. to attain [t~ ~'tein] — достигать, достигнуть, добиваться (глагол to attain
относится как к движению в пространстве и во времени, так и к другим
видам человеческой деятельности
):

to attain the opposite bank — достичь противоположного берега; to attain one's aims/one's ends — достичь своей цели/добиться своей цели; to attain freedom — добиться свободы

Some tropical trees attain great height. — Некоторые тропические деревья достигают большой высоты.

Not all athletes attain this standard of physical fitness. He все гимнасты достигают стандартных норм физического развития./Не все гимнасты удовлетворяют стандартным нормам физического развития. On attaining the age of 20 she will inherit her mother's money. — Она получит право наследовать деньги матери, когда ей исполнится двадцать лет.

3. to achieve [t~ ~'tSi:v] достигать, достигнуть, добиваться (глагол to achieve
относится к деловой и умственной деятельности человека):
to achieve success (good results, one's aim) добиться успеха (хороших
результатов, своей цели)

We achieved much in our research. — Мы многого добились в наших исследованиях./Мы далеко продвинулись в наших исследованиях. This republic finally achieved independence. Эта республика наконец обрела независимость.


Many managers are driven by the desire to achieve. — Многие менеджеры

движимы желанием преуспеть./Многими менеджерами движет желание

успеха.

Не is one of the actors who achieved fame when he was very young. — Он один из

актеров, который добился славы, будучи очень молодым.

This painting did not achieve popularity. Эта картина не стала популярной.







Дата добавления: 2015-09-07; просмотров: 423. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...

Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ МЕХАНИКА Статика является частью теоретической механики, изучающей условия, при ко­торых тело находится под действием заданной системы сил...

Сравнительно-исторический метод в языкознании сравнительно-исторический метод в языкознании является одним из основных и представляет собой совокупность приёмов...

Концептуальные модели труда учителя В отечественной литературе существует несколько подходов к пониманию профессиональной деятельности учителя, которые, дополняя друг друга, расширяют психологическое представление об эффективности профессионального труда учителя...

Конституционно-правовые нормы, их особенности и виды Характеристика отрасли права немыслима без уяснения особенностей составляющих ее норм...

Примеры задач для самостоятельного решения. 1.Спрос и предложение на обеды в студенческой столовой описываются уравнениями: QD = 2400 – 100P; QS = 1000 + 250P   1.Спрос и предложение на обеды в студенческой столовой описываются уравнениями: QD = 2400 – 100P; QS = 1000 + 250P...

Дизартрии у детей Выделение клинических форм дизартрии у детей является в большой степени условным, так как у них крайне редко бывают локальные поражения мозга, с которыми связаны четко определенные синдромы двигательных нарушений...

Педагогическая структура процесса социализации Характеризуя социализацию как педагогический процессе, следует рассмотреть ее основные компоненты: цель, содержание, средства, функции субъекта и объекта...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.008 сек.) русская версия | украинская версия