Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

ПОВРЕЖДАТЬ/ПОВРЕДИТЬ,гл.— 1. to damage2. tо harm/to do harm3. to injure4. to hurt5. to spoil6. to ruin





Русский глагол повреждать/повредить употребляется как с одушевленными, так и с неодушевленными существительными. В отличие от него его английские соответствия различаются тем, что одни характеризуют только неодушевленные существительные, другие только одушевленные суще­ствительные, а третьи, как и русский глагол, и те, и другие.

1. to damage [t~ 'daemid3] — повреждать, повредить, нанести ущерб, нанести
вред (указывает на повреждения только неодушевленных предметов;
испортить так, чтобы были нарушены основные функции предмета или был
потерян его внешний вид
):

Be careful, you will damage the paint work. — Осторожнее, ты повредишь краску./Осторожно, ты смажешь краску.

Heavy rains and storms have severely damaged this year's crop. — Сильные дожди и бури нанесли большой ушерб урожаю этого года.

Your parcel was unfortunately damaged in the mail. — Ваша посылка была, к сожалению, повреждена во время пересылки.

Smoking damages your health. — Курение вредно для здоровья./Куреиие вредит вашему здоровью.

The car was badly damaged in the accident. — Машина сильно пострадала в аварии.

2. to harm/to do ha r m [t~ ha:m/t~ du: ha:m] — повреждать, повредить, нанести вред (кому-либо) (повредить аппаратуру, предмет или здоровье, чаще в результате какого-либо процесса и воздействия, например, химикатов): Taking vitamins may not help but they certainly won't harm you. — Витамины, может быть, и не помогут, но и, конечно, не повредят. Drinking alcohol harm health. — Алкоголь вредит здоровью. A cup of strong tea won't harm you (do you any harm). — Чашка крепкого чая вам не повредит.

3. to inju r e [t~ 'ind3~] — повреждать, повредить, травмировать (указывает на разные повреждения, нанесенные человеку, живым существам, а также частям их тела):

Many people were injured in the accident. — В этой аварии пострадали ногие люди.

They were treated for shock but no one was seriously injured. — Их лечили от шока, но никто из них серьезно физически не пострадал. Не injured his back in Friday's game and will be unable to play tomorrow. — Он повредил себе спину во время игры в пятницу и не сможет играть завтра. I'm afraid he has badly injured his leg. — Боюсь, он сильно повредил себе ногу. One of the players injured his knee and had to be carried off. — Один из игроков ушиб/повредил колено, и его пришлось унести с поля.

Two people were critically injured in a road accident.— Два человека сильно пострадали во время аварии па дороге.

4. to hurt [t~ hз:t] — повреждать, повредить, ущемлять, ущемить, доставлять
боль (указывает на разного рода повреждения живому существу, чистим
тела и чувствам
):

She slipped and fell down badly hurling her back. — Она поскользнулась и упала, сильно ушибив спину.

I hurt my finger in the door. — Я прищемил себе палец дверью. Careful, don't hurt yourself with that sharp knife. — Осторожно, не порежься этим острым ножом.


Put that thingdown — you may hurt someone with it. — Положи эту штуку, ты можешь кого-либо ушибить.

5. to spoil [t~ spoi1] — повреждать, повредить, ухудшать, испортить,
портиться, испортиться (употребляется как с неодушевленными Предметами,
так и с живыми существами; обозначает ухудшение неким объекта, лишения
его присущих ему положительных черт и качеств
):

The beauty of the countryside has been spoiled by the new road. — Новая Врога испортила красоту местности.

Don't spoil your sister's birthday by crying at her party. — He порти день рождения твоей сестры и не плачь на празднике.

You know you arc spoiling me with all this good cooking. — Знаешь, ты меня балуешь своей хорошей кухней./Знаешь, ты меня балуешь своей хорошей едой.

You will only spoil the child by humouring him. —Ты только избалуешь ребенка, потакая ему во всем.

Look, you have spoiled my watch beyond repair. — Смотри, ты испортил Мои часы так, что их уже не починишь.

Radio towers spoil the view. — Радиобашни портят вид./Радиобашни Нории пейзаж.

I he whole show was spoilt by the lack of decent actors. — Все зрелище flu но испорчено тем, что там не было приличных актеров. I he meat (the fish) has spoiled. — Мясо испортилось. (Рыба испортилась)

6. to ruin [t~ ruin] — повреждать, повредить, погубить, испортить, нанести
большой ущерб:

to ruin one's career (one's life) — погубить свою карьеру (свою жизнь); to ruin smb's reputation — погубить чью-либо репутаиию

Reading in bed will ruin your eyesight. — Чтение лежа в кровати испор тит вам зрение.

You will completely ruin the (lowers if you touch them. — Ты вконец погубишь цветы, если будешь их трогать./Ты вконец испортишь цветы, если будешь их трогать.

Any kind of dishonest dealing will ruin his career. — Любые нечестные поступки погубят/испортят его карьеру.

She had ruined my chance of getting a job. — Она погубила все мои шансы на получение работы.

They did not want to be accused of ruining the party. — Они не хотели, чтобы их обвинили в том, что они испортили весь вечер.

The scandal has totally ruined the company. — Скандал полностью погубил компанию.







Дата добавления: 2015-09-07; просмотров: 562. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!




Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...


Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...


Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...


Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...

Ваготомия. Дренирующие операции Ваготомия – денервация зон желудка, секретирующих соляную кислоту, путем пересечения блуждающих нервов или их ветвей...

Билиодигестивные анастомозы Показания для наложения билиодигестивных анастомозов: 1. нарушения проходимости терминального отдела холедоха при доброкачественной патологии (стенозы и стриктуры холедоха) 2. опухоли большого дуоденального сосочка...

Сосудистый шов (ручной Карреля, механический шов). Операции при ранениях крупных сосудов 1912 г., Каррель – впервые предложил методику сосудистого шва. Сосудистый шов применяется для восстановления магистрального кровотока при лечении...

Машины и механизмы для нарезки овощей В зависимости от назначения овощерезательные машины подразделяются на две группы: машины для нарезки сырых и вареных овощей...

Классификация и основные элементы конструкций теплового оборудования Многообразие способов тепловой обработки продуктов предопределяет широкую номенклатуру тепловых аппаратов...

Именные части речи, их общие и отличительные признаки Именные части речи в русском языке — это имя существительное, имя прилагательное, имя числительное, местоимение...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2025 год . (0.012 сек.) русская версия | украинская версия