Compare the English and Slovak sentences. Pay attention to the problem of literal translation and comment on individual translations
1. Crawford opened a thin file. " I charge a hundred bucks an hour." (J.Grisham) Crawford otvoril tenký fascikel. " Ъč tujem si sto dolá rov za hodinu, " povedal. (A.Redlingerová) 2. " What's the name of this guy she's marrying? " he asked. " Joan you mean? " said Ginnie. " Dick Heffner." Selena's brother went on scratching his ankle. " He's a lieutenant commander in the Navy, " Ginnie said. " Big deal." Ginnie giggled. (J.D. Salinger) " Ako sa volá ten chlapнk, ktorйho si berie? " spý tal sa. „Myslнte Joan? " Povedala Ginnie. „Dick Heffner". Selenin brat sa zase poš krabal na č lenku. „Ná morný poruč нk, " povedala Ginnie. „Dobrv kš eft." (J. Kot) 3. There's this fucking - 'scuse my French. (T.Wolfe) Sъ tam posranй - ospravedlтuj em sa za svoju francъzš tinu... (J. Bajá nek) 4. Hey, listen my friend, you may be as handsome as Sidney Poitier (...) but for those guys you're still a horse of a different color. (E. Segal) Poč ъvaj, priatel mуj, mуž eš byќ krá sny ako Sidney Poitier (...) ale pre tý ch chlapнkov vž dy budeš kуn inej farby. (Slobodnнk - Chorvá tová) 5. Let me see. Can't afford to put all your eggs in one basket, can we? (J. Archer) Pozriem sa. No nemуž eme si dovolit'daќ vš etkv naš e vajнč ka do jednйho koš нka, chá pete? (J. Galata) 6. That sure is some girl. She looks like a million dollars... (D.Lodge) To je teda dievč a. Vyzerá ako million dolá rov... (H.Herman) 7. Green rocks the boat impetuously, and is afraid that he is going to sink. (J. Heller) Green rozhojdá č in a potom sa bojн, ž e sa potopu (J. Samcová) 10. Compare the English and Slovak sentences. Use a dictionary and comment on the differences between original and translated texts. Pay attention to the problem of misinterpretation/mistranslation. Can you find more appropriate equivalents for the words in italics? 1. Andrew sat alone for forty minutes, checking the grandfather clock every few moments while pretending to read Scotsman. (J. Archer) Andrew sedel pri stole sá m takmer š tyridsaќ minut, pozerajъc sa kaž dъ chvннu na hodinky a predstieral, ž e č ita noviny Scotsman. (J. Galata) 2. That's very flattering, Em, I mean. I didn't think anyone's ever said anything that nice - or off-the-wall - to me. (E Segal) To mi lichotн. Ehm. Teda chcem povedaќ, ž e dosiaF nikto mi nepovedal č osi takй milй a... ehm - otvorene. (Slobodnнk - Chorvatovй) 3. Immediately, the killer rounded the pews on the far left of the church and bore relentlessly down. Langdon knew in a heartbeat it was over. (D. Brown) Vrah okamž itй obiš iel lavice vo vzdialenej нavej č asti kostola a rý chlo sa blнž il. Langdon si s tlč ъcim srdcom uvмdomil, ž e je koniec. (O. Havrila) 4. " Have you ever discovered why he and Charles Seymour didn't see eye to eye? " " No, he hasn't mentioned his name since that night. All I know for certain is that they were at school together." (J. Archer) " Už si zistil, preč o sa nemá chuќ stretnъќ sa s Charlesom Saymourom? " " Nie od onoho več era už jeho meno viackrá t nespomenul. Viem iba to, ž e chodili spolu do š koly. (J. Galata) 5. I will leave when the spirit moves me. (D. Brown) Odнdem, keп ma k tomu vyzve Duch Svá tý. (O. Havrila) 6. He addressed me in a lowered and almost prudent tone of voice. " All right, buddy, " he said, let's move that ass." It was the " buddy", I think that did it. (J.D. Salinger) Obrá til san a mтa takmer ponнž ený m, opatrný m hlasom: " Poč uj, ty sopliak, " povedal, " má š hrubй sklo. " Azda vš etko spуsobil ten " sopliak". (J. Kot) 7. It took nerve to make that telephone call, it took all my nerve. (J. Heller) Stá lo ma to vel'a sil zavolat' do tej nemocnice, stá lo ma to vš etky nervy. (J. Samcová) 8. They ate the melon in less than two minutes while the lads, instead of waiting out in the corridor, stood well back, near the door, fingering their bow ties and tight collars and fiddling with their cuffs. (I. McEwan) Melon zjedli za necelй dve minuty. Č aš nнci namiesto č akania vonku na chodbм, postá vali vnъtri pri dverá ch, narovná vali si kravaty a tмsnй goliere a potahovali si manž ety. (K. Karovič ová) 9. At Forty-seventh Street and Park, Phil turned and asked, " How have your evenings been? " " Oh, busy, " I replied. (E. Segal) Na križ ovatke Š tyridsiatej siedmej ulice a Central parku sa Phil otoč il ku mne a spý tal sa: " Č o robievaš po več eroch? " " Maká m, " odpovedal som. (I. Chorvá tová) 10. Well, you could see he really felt pretty lousy about flunking me. So I shot the bull for a while. (J.D. Salinger) Tak som ho zač al lakovat'. Povedal som mu... (V. Maruš iaková)
|