IV. Dubletten
1. Ü bersetzungsvarianten (Transkription und Transliteration): Achilles - Ахиллес / Ахилл, Theseus - Тесей / Тезей / Фе-сей, Penthesilea - Пентесилея / Пентезилея / Пенфесилея / Пенфезилея, Holz - Гольц / Хольц, flö lderling - Гёльдер-линг / Гельдерлинг, Weisgerber - Вейсгербер / Вайсгербер 2. Nationale (linguokulturelle, ethnolinguistische) Dubletten: Ludwig - Людвиг (нем.), Людовик (φ ρ.) - имена императоров, Richard - Рихард (нем.), Ричард (англ.), Ришар (φ ρ.), Annette - Анетта / Аннетта (нем.), Анетт / Аннетт (ФР·) 3. Soziale Dubletten: Georg - Георг (английский король), Джордж (прочие соц. группы), Lui - Людовик (французский король), Луи (прочие соц. группы); однако: Луи II - Луи Второй. 4. Geographische (ethnokulturelle) Dubletten: Oder - Одер (нем. терр.), Одра (слав, терр.), Duna - Западная Двина (слав, терр.), Даугава (литов. терр.), Peipussee - Чудское озеро, Karlsbad - Карловы Вары 5. Chronologische / historische Dubletten: Breslau - Вроцлав (20 в.), Бреславль / Бреслау (до 20 в.) Derpt - Дерпт (19 в.), Тарту (20 в.) Rivai - Ревель (до 20 в.), Таллинн (20 в.)
Anhang II Transkriptionstabelle
|