Чье предательство я скрыла,
Выйдя замуж за старика. Потом я приняла морфий и села читать. Сквозь черную пелену на моих глазах Даже теперь я вижу мерцающий свет этих слов: "И сказал ему Иисус, Истинно Говорю Я тебе, сегодня ты Будешь со мной в раю."1 1 - слова, сказанные Иисусом на кресте одному из распятых рядом с ним преступников (Лук.23:43) Джонни Сэйр ОТЕЦ, тебе никогда не узнать 1 - "taken away from the evil to come" в Isaiah 57:1, в русском переводе "чтоб защитить от беды" (Исайя 57) Чарли Френч Удалось выяснить наконец, Кто из мальчишек О'Брайен Прижал игрушечный пистолет к моей руке? Когда красные и белые флаги Развевались на ветру и “Баки” Эстил Стрелял из пушки, привезенной в Спун Ривер Из Виксбурга капитаном Харрисом; И продавали лимонад с прилавков, И играл оркестр, И все это испортил Кусочек капсюля, попавший под кожу моей руки, И мальчишки толпились вокруг меня и говорили: "Ты умрешь от столбняка, Чарли, точно." Ох, ребята, ребята! Какой из моих дружков мог это сделать? Виксбург - исторический и культурный центр штата Миссисипи, известный своей связью с боями в ходе Гражданской войны между Севером и Югом. Зинас Уитт Мне было шестнадцать, и у меня были жуткие сны, И точки перед глазами, и нервная слабость. И я не мог запомнить книги, которые я читал, Как Фрэнк Драммер, запоминавший страницу за страницей. И у меня была слабая спина, и я все нервничал и нервничал, И смущался, и запинался, отвечая уроки, И когда вставал, чтобы читать наизусть, забывал Все, что учил. Вот, и я увидел объявление доктора Уиза, И все, что там было напечатано, Было будто про меня, словно он меня знал; И про сны, с которыми я ничего не мог поделать. Так что я знал, что меня ждет ранняя могила. И так вот я все нервничал, пока не начал кашлять. Тогда сны прекратились. А потом ко мне пришел сон без сновидений, Тут, на холме над рекой. Теодор, поэт Мальчиком, Теодор, ты сидел часами На берегу мутной Спун Ривер, Глядя пристально на вход в норку рака, Ожидая, когда он выползет понемногу, Сперва его усы-антенны, качающиеся как соломинки, Потом - тело цвета мыльного камня С глазами как из черного блестящего угля. И ты размышлял, застыв в задумчивости, О том, что он знает, чего хочет, зачем вообще живет. А потом ты наблюдал за мужчинами и женщинами, Прячущимися в норах судьбы среди больших городов, Ожидая момента, когда их души выползут наружу, Чтобы ты смог понять Как они живут, и зачем, И почему ползают неустанно, По песчанной дороге, Когда уходит лето. Мастерс, друживший с Теодором Драйзером, сказал ему, что он "законсервировал" его в своей Антологии, подразумевая это стихотворение, поясняет Халлвас. Джек Макгуайр Они бы меня линчевали, Если б меня тайно не увезли В тюрьму в Пеории. А я-то просто спокойно шел домой, Со своей флягой, слегка выпивши, Когда Логан, шериф, меня остановил. Обозвал пьяной собакой, тряхнул, А когда я его за это обругал - ударил меня Этой своей утяжеленной тростью прогибиционистов - И вот тогда я его застрелил. Меня бы за это повесили, если б не вот что: Мой адвокат, Кинси Кин, помогал засадить Старого Томаса Родса за то, что банк прогорел, А судья был приятель Родса, И хотел, чтобы тот выкрутился. Тогда Кинси предложил прекратить дело Родса А мне чтоб дали 14 лет вместо виселицы. И сделка состоялась. Я отсидел свой срок И выучился читать и писать. Доркас Гастин Я не был любимчиком односельчан, Все потому что говорил что думал, И тем, кто вел себя не по-моему, Честно давал знать, не тая обиды, Не питая злобы. Все восхваляют поступок спартанского мальчика,
|