Тур-а-лур, Toor-a-Loor - ирландская народная песня.
Нелли Кларк Мне было всего восемь лет, И пока я не выросла, и не узнала, что это такое, У меня для этого не было слов, Разве что я испугалась, и сказала маме; И мой папа взял пистолет, И убил бы Чарли, который уже был большим мальчиком Пятнадцати лет, если бы не его мать. Так или иначе, эта история ко мне пристала. Но мужчина, который на мне женился, вдовец тридцати пяти лет, У нас появился недавно, и про это не слышал Еще два года после свадьбы. А когда узнал - решил, что его обманули, И деревня согласилась, что я на самом деле не была девственницей. Вот, и он меня бросил, и я умерла Следующей зимой Луиз Смит Мы были помолвлены восемь лет, но Герберт отказался, Когда Аннабель вернулась в деревню Из Семинарии, ох я бедняжка! Если бы я оставила мою любовь к нему в покое, Она могла бы превратиться в прекрасную печаль— Кто знает?— наполняя мою жизнь целебным ароматом. Но я ее измучила, я ее отравила, Я ее ослепила, и она превратилась в ненависть— Ядовитый плющ вместо ломоноса. И моя душа потеряла опору, Ее усики спутались, отмирая. Не позволяйте воле быть садовником вашей души, Если вы не уверены, Что воля мудрее ее природы. Герберт Маршалл Всё твое горе, Луиз, вся ненависть ко мне, Выросли из заблуждения, что Я бросил тебя и ушел к Аннабель Из-за моей душевной пустоты, Что я пренебрег правами твоей души. Ты ведь и правда возненавидела меня именно из любви ко мне, Поскольку я был радостью твоей души, Создан и сформирован специально для того, Чтобы выстроить твою жизнь для тебя, но не пожелал. Но ты-то для меня была горем. Была бы ты Моей радостью - разве не прилепился бы я к тебе? А горе вот в чем: Лишь один может найти счастье там, где есть двое. И наши сердца тянутся к звездам, Которым мы не нужны. Джордж Грэй Я много раз рассматривал Мраморное надгробие, высеченное для меня — Лодка со спущенным парусом на стоянке в бухте. На самом деле там изображено не окончание моего пути, Но вся моя жизнь. Потому что мне предлагали любовь, но я опасался разочарования; Печаль стучалась в дверь, но я боялся огорчений; Честолюбие звало меня - я страшился случайностей. И все же постоянно меня мучил голод по смыслу жизни. Теперь-то я понимаю, что мы должны поднять парус, И отдаться ветрам судьбы, Куда бы они ни несли лодку. Придав жизни смысл, можно сойти с ума, Но жизнь без смысла - пытка Беспокойства и смутных желаний — Лодка, мечтающая о море, и страшащаяся его. Преподобный Генри Беннетт Мне никогда не приходило в голову, Покуда не пришла смерть, Что Дженни любила меня до смерти - с ненавистью в сердце, Ведь мне было семьдесят, ей - тридцать пять, И я, измучившись, стал как тень, пытаясь быть настоящим мужем Для Дженни, цветущей Дженни, полной жизненного жара. Потому что вся моя мудрость и благородство разума Совсем не приносили ей наслаждения, поистине, Но снова и снова она вспоминала об огромной силе Уилларда Шафера, и его замечательном подвиге, Когда он как-то вытащил тягач из канавы У Джорджи Кирби. Так что Дженни унаследовала мое состояние и вышла замуж за Уилларда — За эту гору мышц! За эту клоунскую душонку! Гриффи-бочар Бочар должен разбираться в бочках. Но я и про жизнь всякое узнал, А вот вы, слоняющиеся тут меж могил, Думаете, что знаете жизнь. Может, вы думаете, что взгляд ваш охватывает ширь горизонта, А на деле лишь осматриваете внутренность вашей бочки. Вы не в силах поднять себя до ее края, И увидеть мир вещей снаружи, И себя при том не упуская из виду. Вы погружены в бочку самого себя, Табу, и правила, и внешние приличия - Это обручи вашей бочки. Сломайте их, развейте колдовство Представления будто ваша бочка - вся жизнь! И что вы знаете жизнь! Дантист Сексмит Думаете, это оды и церемонии, И звон церковных колоколов, И кровь стариков и юнцов, Принесенных в жертву ради истины, которую они видели Глазами, сияющими верой в Господа, Привели к величайшим мировым преобразованиям? Думаете, боевой гимн Республики1 Был бы услышан, если бы обычный раб Украсил собой господствующий доллар2 Несмотря на хлопкоочиститель Уитни3, И пар, и прокатные станы, и железо, И телеграф, и свободный труд белых?
|