Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Думаете, Дэйзи Фрэйзер выдворили бы,





Если бы консервной фабрике не были нужны

Ее маленький дом и участок?

Или комната для покера

Джонни Тэйлора, и бар Буркарда

Закрылись бы, если б деньги, проигранные

И потраченные на пиво, не потекли,

Когда их прикрыли, к Томасу Родсу

На расширение торговли обувью и одеялами,

И детскими плащами и колыбельками из дуба?

Да, мораль - это зуб с дуплом,

Требующий золотой пломбы.

1 - боевой гимн Республики - стихотворение Джулии Уард Хоув, известной американской писательницы и общественного деятеля, борца за права женщин. Во время войны между Севером и Югом она написала стихотворение “Боевой гимн Республики”, которое легло в основу боевого гимна северян. см. также midi и Самый гнусный "христианский гимн" в истории музыки

2 - "если бы обычный раб/Украсил собой господствующий доллар" - Халлвас разъясняет эту фразу так: "если бы раб стал экономически необходим стране". см. также The Dominant Dollar.

Хлопкоочиститель Уитни - Уитни (Whitney) Эли (1765-1825), американский изобретатель и промышленник. Изобрел первую хлопкоочистительную машину (1793), фрезерный станок и ряд металлорежущих инструментов.

А.Д. Блад

Если деревня считает, что я правильно сделал,

Закрыв салуны и прекратив картежную игру,

И заставив старушку Дэйзи Фрезер предстать перед судьей Арнеттом,

В моих многочисленных крестовых походах очищая народ от греха,

Зачем тогда вы позволяете дочери галантерейщицы Доре

И бездельнику сыну Бенджамина Пэнтьера

Каждую ночь грешить на моей могиле, как на подушке?

Роберт Саути Берк

Я потратил свои деньги, пытаясь избрать тебя мэром,

А.Д. Блад.

Я без меры восхищался тобой,

Ты для меня был почти совершенен.

Ты поглотил мою личность,

И юношеский идеализм,

И всю мою возвышенную душевную верность.

И все мои надежды на мир,

И вся моя вера в Истину,

Сплавились в ослепляющем жару

Моей преданности тебе,

Отлившись в твой образ.

И потом, когда я обнаружил, кто ты есть,

Что твоя душа была мелка,

И твои слова лживы,

Как твои иссиня-белые фарфоровые зубы,

И целлулоидные манжеты,

Я возненавидел мою любовь к тебе,

За мою растраченную душу, и растраченную юность.

И я всем скажу, опасайтесь идеалов,

Опасайтесь отдать свою любовь

Любому из живущих.

Дора Уильямс

Когда Рубен Пэнтир сбежал и бросил меня,

Я переехала в Спрингфилд. Там я встретила пьянчугу,

У которого надавно умер отец, оставивший ему много денег.

Он женился на мне пьяным. Моя жизнь была поломана.

Прошел год, и однажды его нашли мертвым.

Так я разбогатела. Я переехала в Чикаго.

Со временем встретила Тайлера Раунтри, злодея.

Я переехала в Нью-Йорк. Седой магнат

Сходил по мне с ума—еще одно состояние.

Однажды ночью он умер в моих объятиях, знаете ли.

(Годами меня преследовало его багровое лицо.)

Дело почти закончилось скандалом. Я двинулась дальше,

На этот раз в Париж. Теперь я была женщиной

Коварной, утонченной, знающей мир и богатой.

Моя ч́удная квартира у Елисейских полей

Стала центром общения для самых разных людей,

Музыкантов, поэтов, художников, денди и знати,

И говорили мы там на французском,

Немецком, итальянском и английском.

Я вышда замуж за графа Навигато, уроженца Генуи.

Мы поехали в Рим. Он отравил меня, я думаю.

Теперь в Кампо Санто, над морем,

Где юный Колумб мечтал о новых мирах,

Взгляните, что они вырезали на моем камне:

”Contessa Navigato  
Implora eterna quiete.”1  

Contessa Navigato... - Графиня Навигато молит о вечном покое.

Can any thing be more full of pathos? Those few words say all that can be said or sought: the dead had had enough of life; all they wanted was rest, and this they 'implore'. There is all the helplessness, and humble hope, and deathlike prayer, that can arise from the grave - 'implora pace' - из LORD BYRON'S LETTERS AND JOURNALS [см.также A Dictionary of Lord Byron's Wit and Wisdom

Миссис Уильямс

Я была галантерейщицей

О которой сплетничали, лгали,

Матерью Доры,

Странное исчезновение которой

Связывали с ее воспитанием.

Мой глаз, чуткий к красоте,

Видел многое помимо лент,

И пряжек, и перьев,

И соломенных и фетровых шляпок,

Оттеняющих ч́удные личики







Дата добавления: 2015-10-19; просмотров: 484. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!




Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...


Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...


Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...


Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

Экспертная оценка как метод психологического исследования Экспертная оценка – диагностический метод измерения, с помощью которого качественные особенности психических явлений получают свое числовое выражение в форме количественных оценок...

В теории государства и права выделяют два пути возникновения государства: восточный и западный Восточный путь возникновения государства представляет собой плавный переход, перерастание первобытного общества в государство...

Закон Гука при растяжении и сжатии   Напряжения и деформации при растяжении и сжатии связаны между собой зависимостью, которая называется законом Гука, по имени установившего этот закон английского физика Роберта Гука в 1678 году...

Ученые, внесшие большой вклад в развитие науки биологии Краткая история развития биологии. Чарльз Дарвин (1809 -1882)- основной труд « О происхождении видов путем естественного отбора или Сохранение благоприятствующих пород в борьбе за жизнь»...

Этапы трансляции и их характеристика Трансляция (от лат. translatio — перевод) — процесс синтеза белка из аминокислот на матрице информационной (матричной) РНК (иРНК...

Условия, необходимые для появления жизни История жизни и история Земли неотделимы друг от друга, так как именно в процессах развития нашей планеты как космического тела закладывались определенные физические и химические условия, необходимые для появления и развития жизни...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2025 год . (0.009 сек.) русская версия | украинская версия