Фузий в блюдечке
Сквозь чайный пар я вижу гору Фузий, На жёлтом небе золотой вулкан. Как блюдечко природу странно узит! Но новый трепет мелкой рябью дан. Как облаков продольных паутинки Пронзает солнце с муравьиный глаз, А птицы-рыбы, чёрные чаинки, Чертят лазури зыблемый топаз! Весенний мир вместится в малом мире: Запахнут миндали, затрубит рог, И весь залив, хоть будь он вдвое шире, Фарфоровый обнимет ободок. Но ветка неожиданной мимозы, Рассекши небеса, легла на них, – Так на страницах философской прозы Порою заблестит влюблённый стих. Топаз у Михаила Кузмина является одним из любимых самоцветов. Поэт часто сравнивает глаза с топазом. С одной стороны, это хорошо рифмуемые слова, с другой, топаз Кузмина – это камень, в котором заключены таинственность и загадочность: «В вас светится таинственный топаз / Как отголосок солнца, еле-еле» (стихотворение «В дороге»). Муза В глухие воды бросив невод, Под вещий лепет тёмных лип, Глядит задумчивая дева На чешую волшебных рыб. То в упоении зверином Свивают алые хвосты, То выплывут аквамарином, Легки, прозрачны и просты. Восторженно не разумея Плодов запечатлённых вод, Все ждёт, что голова Орфея Златистой розою всплывёт. Это стихотворение является одним из немногих в русской поэзии примеров использования аквамарина – ювелирной разновидности берилла цвета морской воды. Назовём ещё одно произведение «Форель разбивает лёд», в котором поэт обращается к этому самоцвету: «Ударь, форель, проворней! / Тебе надоело ведь / Солнце аквамарином / И птиц скороходом – тень». *** От тоски хожу я на базары: что мне до них! Не развеют скуки мне гусляры: что мне до них! Кисея, как облак зорь вечерних, шитый баркан… Как без глаз, смотрю я на товары: что мне до них! Голубая кость людей влюбленных, ты, бирюза, От тебя в сердцах горят пожары: что мне до них! И клинок дамасский уж не манит: время прошло, Что звенели радостью удары: что мне до них! Сотню гурий купишь ты на рынке, был бы кошель, Ах, Зулейки, Фатьмы и Гюльнары: что мне до них! Не зови меня, купец знакомый, – щёголь ли я? Хороши шальвары из Бухары: что мне до них! К поверью о превращении костей влюблённых в бирюзу обращались также М. Волошин и И. Бунин. *** Как Порции шкатулка золотая Искателей любви ввела в обман И счастия залог тому был дан, Кем выбрана шкатулочка простая, И как жида каморка запертая Хранит Челлини дивного стакан, И с бирюзою тайный талисман, И редкие диковины Китая. Зерно кокоса в грубой спит коре, Но мягче молока наш вкус ласкает. И как алмазы кроются в горе, Моя душа клад чудный сохраняет. Открой мне грудь – и явится тебе, Что в сердце у меня горят: А. Б. Среди сокровищ еврея – торговца или антиквара – Кузмин называет стакан выдающегося итальянского ювелира XVI века Бенвенуто Челлини, редкие диковины далекого Китая и бирюзовый тайный талисман. Поэт выделяет бирюзу, так как вряд ли найдется другой камень-самоцвет, который играл бы столь большую роль в суевериях и поверьях и был наделён разнообразными магическими и лечебными свойствами. Клад, который хранит душа поэта, подобен алмазам, скрытым в горе. За инициалами А. Б. скрывается Алеша Бехли, в которого одно время был «отчаянно» влюблён М. Кузмин. Мирра (Мария) Александровна Лохвицкая
|