А целый, весь
(1). Русскому весь, все соответствуют в английском языке whole и all, которые различаются местом в предложении и типом существительного, которое они определяют. Прилагательное whole образует предложные и беспредложные конструкции: the whole truth, the whole of the truth (cp. all his life, all of his life); whole, в отличие от all, стоит в предложении после определенного артикля или другого детерминатива, который не может быть опущен: the whole world, his whole life the whole of Europe (cp. all Europe); the whole day ^cp. all day). С абстрактными и с исчисляемыми существительными в единственном числе предпочтительно употреблять whole: the whole time или the whole of the time, the whole story. С существительными — названиями городов, стран, континентов, а также со словами day, month, night, week, world, year могут употребляться и whole, и all в соответствующих конструкциях: the whole Europe, the whole of Europe, но all Europe, the whole of London, the whole London, но all London. (2). See all, a. W031 Whose prn чей, чья, чье (1). В вопросительных предложениях с местоимением whose имя существительное, к которому относится whose, стоит непосредственно за ним: Whose book is it? Whose children went for a walk? (2). Вопросительные предложения, в которых синтаксическая группа с местоимением whose является подлежащим, строятся без вспомогательного глагола do: Whose children went for a walk? W032 Wide А широкий (1). Русское широкий передается прилагательными wide и broad. При описании неодушевленных предметов более употребительно wide. Broad предпочтительно при описании внешности или фигуры человека: broad shoulders (back). Однако в ряде устойчивых словосочетаний употребляется только прилагательное broad: in broad daylight — средь бела дня. (2). See deep, a. W033 Width N ширина, широта See depth, п. W034 Will V модальный глагол (1). Употребляется для образования будущего времени 2 и 3 лица единственного и множественного числа. (2). В вопросительных и вопросительно-отрицательных предложениях передает вежливую просьбу: Won't you come in (sit down, have some tea) — He хотите ли войти (сесть, выпить чаю)? (3). В вопросительных предложениях служит для смягчения приказания или побуждения: Will you close the door, please? — Закройте, пожалуйста, дверь. Shut the window, will you? — Закройте, по-жалуйcта, окно. W039 Wonder. удивляться, недоумевать; 2. интересоваться, желать знать (1). Глагол to wonder вводит косвенные вопросы: I wonder where I could have put my keys — Интересно, куда это я положила ключи. (2). See think, v (2). (3). See punctuation (2). W040 Wonderful А чудесный, замечательный See absolutely, adv. W041 Wood N древесина, дерево See bread, n. W042 Wool n шерсть See bread, n. W043 Work л 1. работа, труд, дело, занятие; 2. обыкн. pi произведения; 3. работа, задание, задача (1). Русскому работа наиболее часто соответствуют английские work и job. Существительное work — более общее слово и обозначает регулярную трудовую деятельность, совершаемую с разными целями (с целью заработка, выполнения своих обязанностей, труда, связанного с профессией или образом жизни): to have much work to do — быть очень занятым, иметь много работы; to have much house work — иметь много работы по дому; to start work early — рано начать работать, служить; to go out to work — работать, ходить на работу; to be in work — работать, служить; to be out of work — быть без работы, быть безработным; to thank everybody for their hard work — поблагодарить всех за усердную работу. What kind of work are you looking for? — Какого рода работу вы ищете? On one's way to and from work — По дороге на работу и с работы. Русские экзаменационная (контрольная, письменная) работа передаются выражениями с существительным paper: examination (test) paper. Слово yob, в отличие от work, обозначает конкретную деятельность, обыкновенно совершаемую по найму, и соответствует русским работа, служба, должность: to get (to find, to lose one's) job — получить (найти, потерять) работу, место; tо change jobs — менять места работы; a full-time (part time) job — работа с полной (неполной) занятостью; tо create new jobs — создавать новые (дополнительные) рабочие места. / had a job with a computer firm. I used to work there twice a week — У меня была работа в компьютерной фирме, я работал там два дня в неделю. Cleaning and washing jobs are usually low paid — Работы по уборке обычно низко оплачиваются. (2). Оплачиваемый труд имеет ряд обозначений, в зависимости от характера деятельности: employment, work, job, occupation, position, post, profession, trade. Наиболее общее, но одновременно и наиболее официальное название — employment — занятость, работа. В обыденной речи в этом значении употребляется work. Employment употребляется при указании всех, кто имеет оплачиваемую работу. Work, кроме общего со словом employment значения чаще связано с интеллектуальной деятельностью. A piece of work — работа, задание обыкновенно интеллектуального характера. Существительное job указывает на определеный круг обя- занностей, исполнение которых оплачивается. Occupation обозначает занятие в определенной области, связанное с профессией. Professon обозначает вид работ, требующих знания, умения. Trade — вид работ, требующих умений в области ремонта, монтажа, создания конкретных предметов, купли и продажи. Position и post — должность по найму, которая часто не требует специальной подготовки. Post и position — слова официальной речи, часто используются в объявлениях: A student is looking for a position of a private teacher. (3). For work 1. see advice, n. W044 Worth а (тк. предикативно) стоящий, заслуживающий: worth smth — стоить чего-либо; worth doing smth — стоит что-либо сделать. Worth употребляется в конструкциях: worth smth и worth doing smth: The film is worth seeing — Этот фильм стоит посмотреть. This coat is certainly worth the money — Это пальто, безусловно, стоит этих денег. W045 Would
|