Thirsty
А томимый жаждой (1). Русское (за)хотеть пить соответствует английскому to be/to get thirsty. (2). See hungry, a. Т036 This prn {pi these) этот (1). Русское местоимение это многозначно и эквивалентно как указательному местоимению this, так и личному и безличному it. Предложения This is a table и It is a table одинаково эквивалентны русскому Это стол, но употребляются в разных ситуациях. This предполагает непосредственное указание на предмет, о котором идет речь в разговоре. Поэтому оно не употребляется в предложениях в прошедшем времени, а заменяется в этих случаях that. It не предполагает непосредственного указания на предмет, является отсылкой к уже упомянутому и может употребляться во всех временах: // was a table — Это был стол. When I understood it — Когда я понял это. What is this? It is a book. (2). This употребляется в ситуации представления кого-либо кому-либо в прямой речи: This is John — Знакомьтесь, это Джон. В этой же ситуации употребляется глагол to meet: I'd like you to meet my eldest brother Tom — Я хочу познакомить вас с моим старшим братом Томом/представить вам моего старшего брата Тома. (3). See that, prn (1). (4). See afternoon, n. (5). See to-day, adv (2). T037 though cj 1. хотя, несмотря на то, что; 2. тем не менее (1). For though I. see although, cj. (2). For though 2. see although (6). T038 Thought n мысль, размышление See habit, п. T039 Thousand I тысяча See dozen, num. T041 Through prp через, сквозь See across, prp. T042 Throughout adv полностью, повсюду See behind, adv. T043 Thumb Л большой палец руки See finger, n(l). T044 Thursday Л четверг See Friday, п. T045 Ticket Л билет (1). Русское сочетание билет в театр (цирк, кино) соответствует предложным сочетаниям с предлогом to: а ticket to the theatre (circus, cinema); билет на спектакль (концерт, „Гамлета" и т. д.) соответствует сочетаниям с предлогом for: a ticket for the performance (concert, "Hamlet", etc.). (2). Русские автобусный (железнодорожный, театральный) билет соответствуют английским a bus (train, theatre) ticker, лишний билет — a spare ticker, a complementary ticket соответствует русскому контрамарка; a cloak-room ticket — номерок (в гардеро- бе); a ticket-collector — билетный контролер. Русское билетная касса соответствует английским а box-office (о театральной кассе) и a booking-office (о железнодорожной, транспортной кассе). (3). See seat, п. Т046 Tights n колготки, трико (одежда акробатов) See jeans, п. T047 Till I prp до Русский предлог времени до передается английскими till (реже to), until и before. Till и until обозначают временной предел: Stay here till (until) five — Побудь здесь до пяти; from nine till (to) five — с девяти до пяти; from morning till (to) night — с утра до вечера. Английский предлог before соответствует русскому до, перед, раньше чем, прежде чем (что-либо произойдет): Не will stay there till September — Он пробудет там до сентября (т. е. все время вплоть до сентября). Ср. Не won't leave before September — Он не уедет до сентября (т. е. раньше, чем наступит сентябрь). Предложения с этими предлогами часто соответствуют русским предложениям с отрицательным придаточным: Не stayed at home till she came — Он остался дома, пока (до тех пор, пока) она не пришла. Т048 Till II сj до тех пор, пока не See after, cj(l). Т049 Time n 1. время; 2. пора, сезон, время; 3. век, эпоха; 4. р/. времена, период времени; 5. раз (1). Русскому словосочетанию провести время соответствуют английские to spend time и to pass the time. Словосочетание to spend time обычно употребляется с последующим герундием to spend time doing smth и обозначает отводить чему-либо время, заниматься чем-либо, быть чем-либо занятым. Сочетание to pass the time указывает на период времени, который чем-либо заполнен в ожидании какого-то другого действия или события: There was an hour before the train so I passed the time reading newspapers — До поезда остался час, и я занялся чтением газет. Русскому хорошо провести время соответствует tohave a good time. (2). Русское в первый (последний) раз эквивалентно сочетаниям со словом time 5.: for the first (last) time, которое обычно стоит в конце предложения. В начале предложения чаще употребляется беспредложная конструкция: The first (last) time I saw him was... — Первый раз (в последний раз) я его видел в.... Вместо этих сочетаний может использоваться наречие first (last), которое стоит перед смысловым глаголом или в конце предложения: When did you see her first (last)? He first met the man a year ago. (3). Once at a time соответствует русскому по одному. (4). Наречные обороты относительного времени in time, on time, in a moment обычно стоят в конце предложения. (5). Указание на время совершения действия передается разными словосочетаниями и конструкциями: at one time — когда-то; earlier — раньше, до чего-либо; once — однажды; some time — когда-нибудь, как-нибудь; sometimes — иногда; afterwards — после; in the last few days — за последние несколько дней; at once — сейчас же, немедленно; before long — вскоре; immediately — немедленно; in future — в будущем; soon — вскоре; just now — только что; now — сейчас; nowadays — в наше время; the other day — на днях, недавно; right now — тут же, немедленно; one of these days — на днях, через несколько дней; sooner or later — рано или поздно; at the moment — в данный момент; at present — в настоящее время; in a moment — через несколько минут; in the time — своевременно, вовремя; on time — вовремя, по расписанию. Т050
|