Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Thirsty





А томимый жаждой

(1). Русское (за)хотеть пить соответствует анг­лийскому to be/to get thirsty.

(2). See hungry, a.

Т036

This

prn {pi these) этот

(1). Русское местоимение это многозначно и эк­вивалентно как указательному местоимению this, так и личному и безличному it. Предложения This is a table и It is a table одинаково эквивалентны русско­му Это стол, но употребляются в разных ситуаци­ях. This предполагает непосредственное указание на предмет, о котором идет речь в разговоре. По­этому оно не употребляется в предложениях в про­шедшем времени, а заменяется в этих случаях that. It не предполагает непосредственного указания на предмет, является отсылкой к уже упомянутому и может употребляться во всех временах: // was a table — Это был стол. When I understood it — Когда я понял это. What is this? It is a book.

(2). This употребляется в ситуации представле­ния кого-либо кому-либо в прямой речи: This is John — Знакомьтесь, это Джон. В этой же ситуации упот­ребляется глагол to meet: I'd like you to meet my eldest brother Tom — Я хочу познакомить вас с моим стар­шим братом Томом/представить вам моего старше­го брата Тома.

(3). See that, prn (1). (4). See afternoon, n. (5). See to-day, adv (2).

T037

though

cj 1. хотя, несмотря на то, что; 2. тем не менее (1). For though I. see although, cj. (2).

For though 2. see although (6).

T038

Thought

n мысль, размышление

See habit, п.

T039

Thousand

I тысяча

See dozen, num.

T041

Through

prp через, сквозь

See across, prp.

T042

Throughout

adv полностью, повсюду

See behind, adv.

T043

Thumb

Л большой палец руки

See finger, n(l).

T044

Thursday

Л четверг

See Friday, п.

T045

Ticket

Л билет

(1). Русское сочетание билет в театр (цирк, кино) соответствует предложным сочетаниям с предло­гом to: а ticket to the theatre (circus, cinema); билет на спектакль (концерт, „Гамлета" и т. д.) соответству­ет сочетаниям с предлогом for: a ticket for the perfor­mance (concert, "Hamlet", etc.).

(2). Русские автобусный (железнодорожный, те­атральный) билет соответствуют английским a bus (train, theatre) ticker, лишний билет — a spare ticker, a complementary ticket соответствует русскому кон­трамарка; a cloak-room ticket — номерок (в гардеро- бе); a ticket-collector — билетный контролер. Рус­ское билетная касса соответствует английским а box-office (о театральной кассе) и a booking-office (о железнодорожной, транспортной кассе). (3). See seat, п.

Т046

Tights

n колготки, трико (одежда акробатов)

See jeans, п.

T047

Till

I prp до

Русский предлог времени до передается англий­скими till (реже to), until и before. Till и until обознача­ют временной предел: Stay here till (until) five — По­будь здесь до пяти; from nine till (to) five — с девяти до пяти; from morning till (to) night — с утра до вече­ра. Английский предлог before соответствует рус­скому до, перед, раньше чем, прежде чем (что-либо произойдет): Не will stay there till September — Он пробудет там до сентября (т. е. все время вплоть до сентября). Ср. Не won't leave before September — Он не уедет до сентября (т. е. раньше, чем насту­пит сентябрь). Предложения с этими предлогами часто соответствуют русским предложениям с от­рицательным придаточным: Не stayed at home till she came — Он остался дома, пока (до тех пор, пока) она не пришла.

Т048

Till II

сj до тех пор, пока не

See after, cj(l).

Т049

Time

n 1. время; 2. пора, сезон, время; 3. век, эпоха; 4. р/. времена, период времени; 5. раз

(1). Русскому словосочетанию провести время соответствуют английские to spend time и to pass the time. Словосочетание to spend time обычно употреб­ляется с последующим герундием to spend time doing smth и обозначает отводить чему-либо время, зани­маться чем-либо, быть чем-либо занятым. Сочета­ние to pass the time указывает на период времени, который чем-либо заполнен в ожидании какого-то другого действия или события: There was an hour before the train so I passed the time reading newspapers — До поезда остался час, и я занялся чтением га­зет. Русскому хорошо провести время соответ­ствует tohave a good time.

(2). Русское в первый (последний) раз эквивален­тно сочетаниям со словом time 5.: for the first (last) time, которое обычно стоит в конце предложения. В начале предложения чаще употребляется беспре­дложная конструкция: The first (last) time I saw him was... — Первый раз (в последний раз) я его видел в.... Вместо этих сочетаний может использоваться наречие first (last), которое стоит перед смысловым глаголом или в конце предложения: When did you see her first (last)? He first met the man a year ago.

(3). Once at a time соответствует русскому по од­ному.

(4). Наречные обороты относительного времени in time, on time, in a moment обычно стоят в конце предложения.

(5). Указание на время совершения действия пе­редается разными словосочетаниями и конструк­циями: at one time — когда-то; earlier — раньше, до чего-либо; once — однажды; some time — когда-ни­будь, как-нибудь; sometimes — иногда; afterwards — после; in the last few days — за последние несколько дней; at once — сейчас же, немедленно; before long

— вскоре; immediately — немедленно; in future — в будущем; soon — вскоре; just now — только что; now

— сейчас; nowadays — в наше время; the other day

— на днях, недавно; right now — тут же, немедлен­но; one of these days — на днях, через несколько дней; sooner or later — рано или поздно; at the moment — в данный момент; at present — в настоящее время; in a moment — через несколько минут; in the time — сво­евременно, вовремя; on time — вовремя, по распи­санию.

Т050







Дата добавления: 2015-10-19; просмотров: 364. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!




Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...


ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ МЕХАНИКА Статика является частью теоретической механики, изучающей условия, при ко­торых тело находится под действием заданной системы сил...


Теория усилителей. Схема Основная масса современных аналоговых и аналого-цифровых электронных устройств выполняется на специализированных микросхемах...


Логические цифровые микросхемы Более сложные элементы цифровой схемотехники (триггеры, мультиплексоры, декодеры и т.д.) не имеют...

Ситуация 26. ПРОВЕРЕНО МИНЗДРАВОМ   Станислав Свердлов закончил российско-американский факультет менеджмента Томского государственного университета...

Различия в философии античности, средневековья и Возрождения ♦Венцом античной философии было: Единое Благо, Мировой Ум, Мировая Душа, Космос...

Характерные черты немецкой классической философии 1. Особое понимание роли философии в истории человечества, в развитии мировой культуры. Классические немецкие философы полагали, что философия призвана быть критической совестью культуры, «душой» культуры. 2. Исследовались не только человеческая...

Мелоксикам (Мовалис) Групповая принадлежность · Нестероидное противовоспалительное средство, преимущественно селективный обратимый ингибитор циклооксигеназы (ЦОГ-2)...

Менадиона натрия бисульфит (Викасол) Групповая принадлежность •Синтетический аналог витамина K, жирорастворимый, коагулянт...

Разновидности сальников для насосов и правильный уход за ними   Сальники, используемые в насосном оборудовании, служат для герметизации пространства образованного кожухом и рабочим валом, выходящим через корпус наружу...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.01 сек.) русская версия | украинская версия