Заказ № 1635. 6 страница
В Михаи HiH 7 porta звериных с юн свободно выпустив их обратно за Дунай, — поскольку поверить в то, что скифы действительно потеряли из виду ушедшее ночью без обоза персидское войско, а потом еше раз разминулись с ним в степи на противоходе, крайне сложно), сколько о неминуемо ожидающей здесь персов смерти Стрела ecib оружие нападения, а не защиты, причем нападения на расстоянии В роли ключевого артефакта в этом послании выступает, с нашей точки зрения, именно птица Никак не мотивированное Да-рием и ни к чему не ведущее уподобление птицы коню может быть значимо уже одним только фактом своей смысловой изолированности Геродот попросту не знает, как его объяснить, а потому и оставляет как есть, без комментария1 Однако если сопоставить стандартные в индоевропейской традиции функции коня как посредника смерти с аналогичными функциями птиц (особенно в контексте уже проведенного выше сопоставления представленных на пекторали птиц с «фраваши/фраварти») — причем ключевой качественной характеристикой, связанной со смертью, в обоих случаях выступает именно быстрота, «полет», — то смысловая парадигма этого образа станет достаточно внятной Персы могут овладеть землей и водой — но скифы для них неуловимы, поскольку, в отличие от персов, не привязаны ни к земле, ни к воде и подвижны, как птицы Однако скифские земля и вода для персов суть мертвые, несущие смерть земля и вода, и так будет везде и всегда (пять стрел) О смерти, о могилах отцов Иданфирс говорит Дарию открытым текстом, через посланника, и тем переводит разговор в совершенно иное русло, ибо почитание умерших во всех иранских религиозных системах есть дело сугубо святое Дарий, в случае осквернения им скифских отеческих могил, утратит благость и сам станет орудием тьмы Впрочем, до отеческих могил, как и до самого скифского народа, нужно еще добраться, здесь же, на берегу Мео-тиды, — только мертвая земля2, неуловимые скифские отряды, стрелы и быстрая смерть 1 Комментарий Д С Раевского, выстраивающего, как и следовало ожидать, 2 Мертвая и для самих скифов, ибо они старательно и солшсльно ведуг Скифы В том случае, если за образом птицы стоит не понятие, близкое к фраваши, а понятие, близкое к общеиранскому же фарну- хварана\ то смысл высказывания меняется, но не настолько радикально, чтобы изменить общий смысл всего послания. Птица в этом случае — жизнь и воинская удача для быстрых и подвижных скифов. Лягушка и мышь — земля и вода, которые скифов кормят, а персов нет. То есть что для русского радость, то немцу смерть, причем смерть, зримо воплощенная в пяти «всеобъемлющих» стрелах. Как бы то ни было, смысл послания обыгрывает нелепое, с точки зрения скифов, персидское требование земли и воды2 и содержит откровенно угрожающие коннотации, переосмысляя изложенное Дарием соотношение сторон и сил. Эпизод с зайцем имеет место вскоре после получения персами скифской «шифровки» и представляет собой, на мой взгляд, еще одну такую же ритуально-магистически семантизированную демонстрацию. Заяц, невесть откуда появившийся в боевых порядках скифского войска уже после того, как обе армии сошлись и, видимо, изготовились к бою, был, естественно, выпущен самими скифами, поскольку ни один нормальный заяц ни за что на свете не стал бы сидеть и ждать своего «выхода» в самой середине крупной людской массы. Возможно, однако, что вся эта история (так же, кстати, как и история с лягушкой, мышью, птицей и стрелами и большая часть других аналогичных ярких эпизодов) представляет собою рационализированные и инкорпорированные в «исторический» (при всей понятной его специфике) текст Геродота фрагменты других текстов, имевших совершенно иную, на эпических и ритуальных паттернах основанную структуру. Впрочем, для нас это ничего не меняет, поскольку речь в любом случае идет о текстуальных реальностях, семантически значимые элементы которых нуждаются прежде всего в «общем» декодировании. Важно то, что образ зайца был семантически осмыслен скифской традицией в качестве значимого элемента, в свернутом виде представляющего общий цией шестьдесят дней и, вероятнее всего, также является вымыслом, призванным, согласно вполне убедительной трактовке того же Д.С. Раевского, подчеркнуть глобальный, космогонический характер конфликта между скифами и персами — на сей раз со скифской точки зрения. 1 Счастье, благо, удача, «фарт» — весь регистр смыслов, связанных с бла 2 Как обыграли двадцатью годами позже аналогичное требование спартан В Михаилин Тропа звериных слов смысл случившегося и совместимого с более широкой системой кодирования коллективной памяти Сходной точки зрения на природу Геродотовых источников придерживается и Д С Раевский, вполне успешно и доказательно попытавшийся в своем труде восстановить сюжетную и отчасти образно-символическую канву некоего гипотетического исходного скифского эпоса, из которого так ичи иначе заимствовал Геродот Рассматривая с этой точки зрения интересующее нас скифское предание о воине с Дарием, мы видим, что оно может быть интерпретировано как хранящее информацию самого различного характера это и этпогеографическая картина Скифии и соседних с ней зечеть и данные о традиционных взаимоотношениях с соседними народами, и принятые нормы социального поведения, организации войска, ведения воины, и представления о достойном царе-военачальнике, и проанализированные выше символические коды, присущие скифской культуре Это эпическое повествование — хранилище не столько исторической памяти о конкретном событии в его неповторимом своеобразии, сколько памяти социокультурной, обеспечивающей будущим поколениям возможность адекватного принятым нормам поведения в определенных типовых ситуациях Рассказ об этом событии — по сути, лишь повод для передачи такой информации, и здесь допустимо достаточно вольное обращение с реальностью, ее подчинение принятым моделям Соответственно реконструкция на его основе реального хода военных действий — задача практически неосуществимая, исторически достоверными здесь могут оказаться лишь данные самого общего порядка [Раевский 1985 70-71] А дальше персам была показана масштабная и наверняка очень смешная, с точки зрения скифов, картина огромная масса статусных воинов — именно статусных, поскольку отряд Скопаса и приданные ему савроматы ушли к переправе через Дунай, — гонится по степи за зайцем и растворяется в туманных далях Объяснять это эпическое полотно, как то делает Д С Раевский, желанием во что бы то ни стало поймать зайца для того, чтобы обеспечить себе пусть не благополучие, плодородие и процветание, но хотя бы ситуативно более близкую удачу в бою, совершенно бессмысленно, по одной простои причине боя-то не было Не потому же, в самом деле, что скифы зайца так и не поймали Так что раскритикованный Д С Раевским Е В Черненко, с чьей точки зрения скифы просто издевались над персами, был не так уж неправ Конечно, это не была попытка под смехотворным предлогом уклониться от боя, и читать этот эпизод нужно через Скифы 7} призму особой семантической нафуженности каждого вовлеченно-го в него элемента, но — с учетом обшей сугубо демонстративной природы всей этой акции Не этим ли самым, не безнадежной ли погоней за заицем-Ско-пасом занималось огромное персидское войско во главе с царем царей с самого начала военной кампании' То есть по сути, делом сугубо мальчишеским, приличествующим разве что «волкам» или «гончим псам», — но уж никак не полномочному представителю Ахурамазды Дарий назвал скифов своими рабами Скифы обиделись и в ответ «обложили его псями» (одним из самых существенных воинских оскорблении применительно к статусному воину, не говоря уже о царях), то есть приписали ему самый низший возможный воинский статус1 А попутно предложили и дальше играть в догонялки, если Дарию так уж нравятся подобные детские забавы ' Такою рода оскорбления чрезвычайно широко распространены в арха ических воинских сообществах lie шй букет замечательных примеров даег «Старшая Элда» (перебранка Синфьо! ш и Гудмунда в обеих «Песнях о Хель-ги Хундинтобоице», перебранка между Одином и Тором в «Песни о Харбар-де», «Перебранка Локл» и т д) Но самый показатечьный пример содержится, пожалуй, в одной из статей «Са шческои правды», трактующей о словесных оскорб шниях (Lex Sal XXX) «Свободный, назвавшим другого "уродом', "грязным", "зайцем" или "волком' ('" — именно в одной катеюрии1 — В М) или обвинивший человека в том, что он бросил в сражении свой щит, и не доказавший этого, уплачивает возмещение» (Цит по [Гуревич 1968] Примеч нас 420) Кстати проблема брошенного шита в данном контексте также приобретает несколько иные по сравнению с традиционно принятыми в классических плуциях (как символ трусости и бегства с поля брани) коннотации Щит есть атрибут «взрослого» вооружения, непременная деталь «боевого костюма» взрослого, статусною воина— в противопочожность юноше, вооруженному легким и/или метательным оружием Статусному воину бежать с поля боя «невместно» Бросивже щит, он автоматически становится «раз! ильдяем», исключая себя из «гитьдии» статусных воинов и возвращаясь в «бегающий» месье-волчий статус Архилохова бравада и Тиртеевы призывы и впрямь приобретают совсем иной смысл1 Ср здесь же, у Гуревича (ил с 396) вопросы, которые ставятся применительно к отдельным пунктам «Салической правды» в качестве риторических не имеющих ответа с точки фения наличного исторического знания «Почему принятие на собрании решения, которое должно было обладав нерушимой силой, выражалось в потрясении всеми его учаы никами оружием' Почему при ряде процедур было необходимо наличие Щита'» В самом де ie — почему' Иранский Митра, а также прочие божества, «отвечающие» за договор и «мировые соглашения» (вроде германского Тюра/ Тиу, покровителя тины) заботятся го ц.ко о иаг>спых воинах, о «гражданах» «взрос 1ых мужчинах имеющих право ноешь оружие», которые принимаю! Решения «всем миром» и которым можно доверять ответственность за приня тые решения Напомню также практику голосования звоном мечей о щиты (персы вместо мечей использова ж наконечники тяже 1ых, «взрослых> копии) В MuxainiiH Тропа звериных слов Дарий понял смысл послания — и повернул назад, оставив обоз скифам во-первых, тем самым он обрел необходимую для степной кампании мобильность (скифы должны были оценить его понятливость), а во-вторых, предоставил скифам таким образом своеобразную материальную компенсацию за нанесенный ущерб Скифы этот его жест поняли и приняли — и вежливо сопроводили гостя до границы' 3 5. Еще несколько ираноязычных зайцев Приведем еще пару примеров сюжета о «заячьей погоне» из родственной скифам персидской культуры Это позволит расширить и уточнить семантику образа за счет включения в более широкий культурный контекст, а также послужит прямым доказательством знакомства персов с тем символическим кодом, на котором «говорили» с ними скифы, что и позволило им адекватно расшифровать смысл скифских посланий У гого же Геродота в первой книге «Истории» приведен сюжет о восшествии на престол Кира, основателя мощнейшей персидской державы Ахеменидов, отстранившего от власти последнего мидииского царя Астиага Начнем с того, что, согласно персидскому преданию, Кир был воспитан собакой Геродот, как и следовало ожидать, пытается рационализировать этот мотив С его точки зрения, «собачье» воспитание указывает прежде всего на «рабский» статус, трудно совместимый с царским происхождением Кира, на котором также настаивает персидская традиция Геродот решает эту проблему, отдавая малолетнего Кира на воспитание рабыне по имени Спака, «собака» Для пущей доходчивости он даже переводит это имя на греческий, Кино, упоминая, впрочем, и собствен- 1 То обстоятельство, что на Дунае они не остановились, а пошли дальше и разграбили земли на правом берегу Дуная, никоим образом не есть, на мой взгляд, свидетельство стремления догнать и разгромить персов Если бы скифы действительно хотели это сделать, они бы, несомненно, предприняли такую попытку еще на своей территории Очевидно, однако, что сил на то, чтобы сражаться с персидской армией, у них попросту не было — если их вполне смогла отпугнуть восьмидесяти тысячная (по данным Геродота) армия оставленного Дарием в Европе для самостоятельного ведения дальнейших завоеваний на Балканах Мегабаза И скифское — «по инерции», вслед за уходящими персами — вторжение \ы Балканы вовсе не следует рассматривать как ответное вторжение на персидскую территорию Балканы таковой не являлись, будучи всего лишь свежеосвоенной персами «пищевой [ерригорией», на которой вполне могли поживиться и скифы, раз уж они все равно собрались в ыкую большую «стаю> Скифы но мидийское (персидское?) имя. Сюжет о чудесном рождении/ воспитании имеет, естественно, сугубо ритуальное происхождение, но в устах Геродота он вполне логично превращается в некое подобие романного сюжета — методологическую основу для более поздней «Киропедии» Ксенофонта. ...сам же он считал себя сыном Астиагова пастуха, но в пути спутники рассказали ему все: воспитала его, по его словам, жена пастуха. Рассказывая свою историю, Кир непрестанно восхвалял ее: он только и говорил что о Кино. Родители же (Камбис и его жена, то есть настоящие родители Кира, разлученные с ним, когда по приказу Астиага Кир был «убит», — отнесен в лес и там оставлен. Ритуальная природа сюжета очевидна. — В.М.) подхватили это имя и для того, чтобы спасение сына казалось персам еще более чудесным, распространили слух, что подброшенного Кира вскормила собака. От этой-то Кино и пошло это сказание. Нас, впрочем, интересуют в данном случае не Геродотовы рационализации, а сам по себе исходный ритуально значимый сюжет. Итак, Кир, воспитанный собакой, то есть, проще говоря, щенок или молодой пес, намеревается при помощи обиженного Астиагом мидийского вельможи Гарпага поднять восстание персов (мидий-ских «рабов», то есть также в своем роде «собак»1), свергнуть с престола мидийскую династию и самому воссесть на престол. Однако песий статус несовместим с царским саном, и Кир просто обязан пройти, оставить за спиной собачью часть своей судьбы, чтобы получить магическое право на занятие престола. То есть, «говоря на коде», он должен поймать и растерзать своего зайца. И надо же такому случиться: именно эпизод с терзанием зайца (точно так же не понятый и рационализированный Геродотом) непосредственно предшествует выступлению и воцарению Кира. У Геродота «терзание зайца» объясняется следующим образом. Гарпаг, которому удается склонить на свою сторону часть мидийской знати, должен сообщить о своем замысле Киру. Но Кир находится в Парсе, а поскольку все дороги охраняются и передать письмо обычным способом не удается, 1 Понятия «раб», «собака» и «мальчик» были, очевидно, связаны между собой некой, пусть непрямой, но все же достаточно ощутимой, смысловой зависимостью. В качестве непрямого свидетельства существования подобной общей семантики приведу пассаж из «Киропедии» Ксенофонта, в котором речь идет о воспитании детей: «Согласно этому закону, детей следует учить только одному, как мы требуем и от рабов по отношению к нам, а именно творить всегда правду, не обманывать и не хитрить» (I, IV, 33). Обращает на себя внимание сам факт проведения параллели между детьми и рабами. В Михаилин Тропа звериных с юв то Гарпаг придумал вот какую хитрость Он искусно приготовил зайца, а именно распорол ему живот не повредив шкуры и затем вложил туда грамоту в которой объяснил свой замысел Потом он снова зашил живот зайца и послан зверя в Персию с одним из самых преданных слуг, дав ему охотничью сеть как охотнику На словах же он велел передать чтобы Кир вскрыт зайца собственноручно и без свидетелей (I, 123) Таким образом, Кир обретает ключ к царству после собственноручного «терзания зайца», — а Гарпагово послание1 представляет собой изящную двухуровневую семантическую систему, в которой сама форма будущего «прочтения» и есть основное содержание текста Кстати, мотив юноши, который несет пойманного зайца, зафиксирован не только в персидской традиции Встречается он — причем довольно часто — и в древнегреческом изобразительном искусстве На скифской золотой бляшке из кургана Куль-Оба представлен конный скиф, целящийся копьем в сидящего зайца Еще один сюжет, связанный с зайцем, используется Д С Раевским в качестве аргумента в пользу его трактовки образа пойманного зайца как благого предзнаменования Автор приводит свидетельство Ксенофонта (Сугор II 4), что заяц, растерзан ный орлом на глазах у отправляющегося в поход войска, был истолкован Киром как доброе предзнаменование (Раевский 1985 64) Общий смысл пересказанного Ксенофонтом сюжета передан верно Однако орел, терзающий зайца, есть некое неявное нарушение кода орел не вполне уместен там, где место псу «Законной» добычей царственной птицы, одного из воплощений фарна, является копытное травоядное в первую очередь баран, как другое и наиболее частое воплощение того же самого фарна2, затем горный ' Если вложенная в зайца грамота действительно имела мест в исконном персидском сюжете, что сомнительно, учитывая общую нелюбовь персов к письменности и отсутствие собственной письменной традиции В принципе одного лишь пойманного и мертвого зайца было бы уже юстаточно <А зайца я для тебя уже поймал» Данный вариант прочтения сюжега кажется тем бо-тее вероятным, что и в других греческих источниках лшзоды из ранней био-1рафии Кира подозрительно часто оказываются завязаны на семантически многосоставных сценах охоты Речь прежде всею идет о двух эпизодах из «Ки-ропедии» Ксенофонта, об одном из которых речь пойдет прямо сейчас, а о другом — чуть ниже 2 В этом отношении совершенно очевидна семантика известных изобра жений птиц с бараньими головами или бараньеголовых фифонов Этим же Скифы козел1, олень — и, наконец, конь как «окончательная и завершающая» стадия сюжета о терзаниях Терзание зайца есть для орла своего рода infra dignitatem попытка опуститься на более низкий статусный уровень, которая, несомненно, должна быть особо мотивирована в каждом конкретном случае Обратимся к источнику, чтобы проверить, насколько адекватно данный сюжет воспринят Д С Раевским Во-первых, у Ксенофонта речь идет никак не о войске, отправляющемся в поход, но о военной хитрости, придуманной молодым Киром для того, чтобы захватить врасплох армянского царя, не выполнившего союзнических обязательств по отношению к его деду Астиагу Кир просит выделить ему не армию, предложенную Астиа-гом, но небольшой отряд юношей-всадников, с которыми он отправится в лесистую местность на границе с Арменией Официальной целью похода является охота, реальной — разведка и попытка застать армянско1 о царя врасплох и не дать ему укрыться в горах Когда отряд трогается в путь, происходит упомянутый эпизод с орлом, упавшим на зайца, после чего Кир оборачивается к едущим за ним следом юношам и говорит, что охота будет удачной Итак, перед нами сюжет с двойным дном Поход, официально являющийся «забавой», наделе оборачивается серьезной военной экспедицией. Заяц и орел в таком случае соответствуют здесь двум «составляющим» этого похода, как «юношеской охоты» с «царской» целью2 Юный Кир, которому по возрасту положено преда- кстати, можно объяснить и бытующий практически на всех традиционно овцеводческих индоевропейских территориях сюжет о гом, что орлы уносят овец, — совершенно нелепый с точки зрения любого орнитолога 1 Как возможная модификация образа барана Впрочем, об этом ниже 2 Сходную сцену терзания орлом зайца наблюдаем и в 1реческой тради В Михаилин Тропа звериных слов ваться развлечениям, умудряется не только выполнить, но и перевыполнить поставленную перед ним задачу, — со свойственной ему царской, не по годам, мудростью В результате этой «охоты» он не только ловит своего царственного «зайца», но заключает прочный, выгодный для мидийского (пока еще') царства мир и с армянами, и с их извечными врагами, горскими халдеями Ифигении, что, в свою очередь стало поводом д 1я нос 1едуюшего убиис гвл Агамемнона Клитемнестрой Однако, на мои взг 1яд, эгои «одноходовкоп» семантика вступительной пророческой сцены отнюдь не исчерпывается Обращает на себя внимание общий смысл дальнейшей оценки хором похода под Трою как дела одновременно благого и пеблагою, оправданною и неоправданного, уместного и неуместноюс магической точки зрения Месть Парис), совершившему кровнородственное преступление (он, будучи принят в доме у Менелая как гость, то есть с магистическои точки зрения нотучив гем самым права сына хозяина дома, умыкает жену хо шинл, то есть с Mai истичсской точки зрения — свою мать), поручена Агамемнону и Менелаю, которые в тексте прямо уравниваются в этой связи с песьеюловыми Эриниями «Зевс Эриний пошлет, /И карают Эринии вора /Так Парису, неверному гостю, на казнь /Зевс Атридов посллл»(Агам, 56—61) «Песья» природа мстящих |ероев подчеркнута и далее, в первой антистрофе, где о посланных Зевсом орлах юворят как о «псах небодержца крылатых» (AiaM, 133) Однако воина имеет и свою «неправильную» составляющую ибо она ведется из-за женщины, причем из-за женщины откровенно оскверненной, утратившей право на магическую защиту («чтобы спор начался / зл жену многомужнюю» Агам, 61 — 62) Итак, магическая амбивалентность ситуации налицо, — она-то, на мой взгляд, и создает корневую подоснову трагического пафоса Именно Tpai ичес-кою, в отличие от «игровой подмены тезиса» в сюжете об охоте Кира Месть — праведна, но неправильна и ведет к дальнейшему «сумасшествию» Артемида, естественно, мстит за беременную самку — сюжет Клитемнестры, а не Елены Однако Клитемнестра и Елена — двойняшки, и вернувшийся в родной город Агамемнон (и как вернувшийся' Поставив рядом с собой на колеснице Кассандру — наложницу и пророчицу напоказ встречающей его жене) в первый раз после многолетней разлуки обращается к ней следующим образом «Дочь Леды, дома царского охранница1» (Агам, 905) Не «жена», не по имени, а именно так — «родная сестра Елены» И «блудливая зайчиха» Елена приравнивается, таким образом, к «суке» Клитемнестре («орлиная» и «львиная», царская составляющая Агамемнона неоднократно подчеркивается в тексте — в противовес песьей, «сучьей» и даже волчьей природе одержимой местью за дочь и к тому же осквернившей дом супружеской изменой и убийством мужа Клитемнестры) «Лев» Агамемнон вынужден стать псом, волком, чтобы отомсжть за нанесенное брату оскорбление, он и ведет себя в этом контексте вполне по-волчьи, проливая кровь родной дочери, и много еще чего никак не благого совершает потом, уже во время войны Орел вынужден когтить зайца Домой он возвращается победителем, и пройдя положенное очищение, он непременно вернул бы себе самый высший возможный статус Однако Ктитемнестра не дает ему завершить ритуальное омовение — она убивает ею, пока он нечист пока он — волк, пока на нем вся пролитая им кровь, в том чис те и кровь Ифитении, которой Эриния-Клитемнестра не может не чуять Скифы ______________________ 79 Итак, в результате всех этих изрядно затянувшихся разысканий нам, как представляется, удалось обосновать связь двуединого мотива «пес преследует зайца» с первой, юношеской стадией воинской инициации, причем не только для скифской, но и для гораздо более широкого круга индоевропейских культур. Выделенные характеристики задействованных зооморфных образов и их ва-риететов отвечают базисным характеристикам данного этапа воинского становления (повышенная подвижность, агрессивность в сочетании с «готовностью отскочить в любой момент», ориентированность на не-статусный и не-прокреативный секс, отсутствие — или минимизация — доли в добыче и т.д.). Дальнейшее развитие выделенного «воинского сюжета» должно привести нас к анализу следующих этапов статусного воинского становления и через него — к выходу на целостное восприятие пекторали как единого «судьбоносного» текста. Однако, прежде чем перейти к заявленным темам, позволим себе еще одно маленькое отступление, на сей раз относящееся к глубоко «родственному» пекторали из Толстой Могилы скифскому торевтическому артефакту. Речь идет о другой, меньшей по масштабам и по изобразительно-семантической насыщенности золотой пекторали из Большой Близницы (рис. 4). Вот как описывает ее Д.С. Раевский, — с параллельным осмыслением сюжета: Здесь все изображение размещено в одном ярусе, но внутри его прослеживается то же смысловое противопоставление, что и между ярусами пекторали из Толстой Могилы: в центральной части помещена сцена брачных игр животных, сближающихся по смыслу с образами плодоносящего скота нашего верхнего фриза, тогда как периферическую зону занимают сцены преследования зайца собакой, идентичные тем, которые мы видим на нашем нижнем поясе. Перед нами, таким образом, та же семантика отношений между центром и периферией. [Раевский 1985: 230-231]
Думается, нет особой необходимости подробно комментировать «брачные игры животных» и то обстоятельство, что они навряд ли связаны с «образами плодоносящего скота» из верхнего фриза «большой» пекторали. Однако имеет смысл обратить вни- 80 В Михаилин Тропа звериных слов мание, на отсутствие в центральной, «скотской» части торевтиче-ского текста пекторали из Большой Близницы крупного скота — коров и лошадей. Центр композиции здесь отдан молодому козлу, перед которым с двух сторон «склоняются» вполне взрослые баран и коза. Прочие фигуранты также сплошь козлы, бараны, козы, то есть мелкий рогатый скот. Композиция также построена на «динамическом равновесии»: в правой части дерутся два молодых козла, в левой рядом с торжественно выступающим бараном («торжествующим фарном») козел заигрывает с лежащей козой. Ограничен этот изобразительный текст, как и на нижнем фризе «большой» пекторали из Толстой Могилы, двумя «центробежными» псами, преследующими зайцев. По нашему мнению, есть все основания полагать, что в Большой Близнице был похоронен не взрослый скифский царь, а, так сказать, «принц»1, навечно оставшийся в первой, «собачье-заячьей» стадии воинской инициации2. 3.6. Территориальная динамика и проблема «отеческих могил» Прежде чем перейти к дальнейшему анализу скифского зооморфного кода, я позволю себе остановиться на вопросе о том, почему скифы настолько легко дали персидскому войску ходить по своей территории, пообещав вступить в настоящее сражение только в том случае, если враг отыщет их «отеческие могилы». Иван Маразов в уже цитированной выше книге затрагивает и проблему скифских «отеческих могил», вписывая ее в контекст весьма интересной дискуссии о семантической разнице между сокровищами, закопанными в контексте погребального обряда, и кладами, никак не связанными с погребальными комплексами. Его толкование смысла Иданфирсова ответа опирается на все те же структурно-семиотические модели, но, несмотря на явную уязвимость, представляется мне достаточно продуктивным. С его точки зрения, только «отеческие могилы» и были для скифов значимой и сакральной землей, а вся прочая земля для них, как для кочевников, была безразлична.
|