Студопедия — Бэрон Р., Ричардсон Д. 3 страница
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Бэрон Р., Ричардсон Д. 3 страница






 

БЙВОЛ (‘крупное жвачное животное рода быков, с большой головой на короткой толстой шее и короткими ногами’).

Это древнее заимствование из латинского языка.

Латинское būbălus (< греч. βούβαλος) изначально имело значение ‘африканская антилопа’, а затем появились значения ‘зубр’, ‘буйвол’. Переход латинского b в v в праславянской форме * byvolъ объясняют положением между гласными. Когда слово попало в восточно-славянские языки, то его первую часть сблизили с буй ‘дикий’, а вторую – с вол.

 

БУЛЬДÓГ (‘крупная собака особой породы с большой тупой мордой, развитыми челюстями, широкой грудью и толстыми короткими лапами’).

Заимствовано из английского языка в конце XVIII в.

Английское bulldog представляет собой сложение bull ‘бык; бычий’ + dog ‘собака’. Таким образом, буквальное значение этого слова – ‘бычья собака’.

Существительное dog дало в русском языке еще одно название породы собаки – дог. Первоначально в английском языке это слово обозначало породу больших и сильных собак, которая вместе с ее названием была завезена в Европу и получила там широкое распространение. Впоследствии англ. dog утратило этот смысл и стало наименованием собаки вообще.

Что касается компонента bull ‘бычий’, то его появление в составе названия породы собак объясняется особенностями использования этой породы человеком: бульдоги, отличающиеся большой силой и злобным характером, участвовали в специальном виде развлечений – травле привязанных быков (ср. немецкое название бульдога – Bullenbeiβer, буквально ‘кусающий быка’).

 

БЮРÓ; (‘название руководящей или распорядительной части некоторых органов, учреждений, организаций, а также заседание ее состава; название некоторых учреждений, отделов учреждений, контор и т. п.’, ‘род письменного стола с выдвижной крышкой и ящиками для хранения бумаг’).

Заимствовано из французского языка в XVIII в.

Франц. bureau первоначально имело значение ‘сукно’; это слово, в свою очередь, восходит к лат. burra ‘мохнатое сукно’.

Значение французского слова развивалось так: ‘сукно’ → ‘стол, покрытый сукном’ → ‘контора, для которой письменный стол является специфической мебелью’ → ‘люди, работающие в конторе’ → ‘отдел’ → ‘руководящая или распорядительная часть органов, организаций и т. п.’ → ‘заседание ее состава’.

ВАЛÉНТНОСТЬ. См. ВАЛЕРЬНА.

 

ВАЛЕРЬНА (‘травянистое растение, корни и корневища которого используются в медицине’), ВАЛИДÓЛ (‘сосудорасширяющее средство’), ИНВАЛД (‘человек, который утратил трудоспособность вследствие увечья, болезни или старости’), ВАЛТА (‘денежная единица какой-л. страны, а также тип денежной системы’), ДЕВАЛЬВÁЦИЯ (‘денежная реформа, состоящая в изъятии из обращения обесценившихся денежных знаков или в понижении официального курса бумажных денег’), ПРЕВАЛРОВАТЬ (‘иметь преимущество, перевес; преобладать’), ВАЛÉНТНОСТЬ (‘способность атома соединяться с определенным числом других атомов’).

Эти слова имеют отношение к латинскому глаголу valēre ‘быть сильным, крепким, здоровым’, ‘иметь ценность’.

Заимствованное в середине XVII в. название валерьяна, в конечном счете, восходит к позднелат. herba valeriana ‘трава валериановая’.

Однако по поводу этимологического источника латинского наименования лекарственной травы есть две версии: по одной, прилагательное valeriana происходит от глагола valēre ‘быть сильным, крепким, здоровым’ (в этом случае название было дано из-за целебных свойств валерианы), по другой – оно связано с названием римской провинции Valeria, где это растение произрастало.

· Кстати, от латинского herba ‘трава, растение’ было образовано слово herbarium ‘гербарий, книга о растениях (содержащая их описания)’, заимствованное в немецкий язык (ср. нем. Herbarium ‘коллекция высушенных трав’), и уже оттуда в начале XIX в. попавшее в русский в форме гербарий ‘коллекция засушенных растений’.

Название лекарственного препарата валидол является искусственным образованием, возникшим, скорее всего, на русской почве. Слово известно с 30-х гг. XX в. Составлено оно из двух латинских основ: valĭdus ‘крепкий’ (< valēre ‘быть сильным, крепким, здоровым’) + oleum ‘масло’ > валид-ол. С другой стороны, слово валидол могло быть заимствовано из франц. validol (< лат. valĭdus ‘крепкий’); в этом случае -ol является суффиксом.

Слово инвалид, появившееся в русском языке вXVIII в., имеет французские корни. Франц. invalide восходит к лат. invalĭdus ‘слабосильный; бессильный; слабый’, в котором выделяется отрицательная приставка in- ‘не’: in- + valĭdus ‘крепкий, сильный, здоровый’ (< valēre).

Наименование денежной единицы валюта пришло в русский в конце XVIII в. из итальянского языка. Итал. valuta ‘стоимость; сумма; монета’ → ‘валюта’ образовано суффиксальным способом непосредственно от латинского глагола valēre со значением ‘иметь ценность; стоить’.

В середине XIX в. из немецкого или французского языков было заимствовано слово девальвация. Нем. Devaluation, Devalvation и франц. dévaluation искусственно образованы при помощи суффиксов на базе латинского глагола valēre ‘иметь ценность; стоить’ с приставкой de- ‘вниз’.

Образованный при помощи прибавления приставки prae- ‘сверх’ к valēre ‘быть сильным, крепким’ латинский глагол praevalēre ‘быть сильнее, иметь перевес, преобладать, превосходить’ послужил источником нем. prävalieren, которое в русском языке дало слово превалировать. Этот глагол появился в русском языке в первой половине XX в.

Слово валентность стало общеизвестным в начале XX в. Этот термин произведен на русской почве от латинского причастия настоящего времени valens, род. пад. valentis ‘имеющий силу’ < valēre ‘быть сильным, крепким’.

От причастия valens ‘имеющий силу, обладающий здоровьем’ происходят также имена собственные Валентин, Валентина. Им родственны имена Валерий, Валерия, которые возводятся к глаголу valēre. Такие имена содержали пожелание здоровья тем, кто их носит.

 

ВАЛИДÓЛ. См. ВАЛЕРЬНА.

 

ВАЛТА. См. ВАЛЕРЬНА.

 

ВАНДÁЛ (‘разрушитель культурных ценностей; некультурный, невежественный человек’).

Заимствование XVIII в. из франц. vandale ‘грубый, жестокий человек’, которое восходит к нем. Wandale – название восточногерманского племени, опустошившего Римскую империю в V в.

Слово вандализм (франц. vandalisme < vandale + суффикс -isme) создал в 1793–1794 гг. аббат Грегуар, видный деятель французской буржуазной революции. Так он назвал уничтожение памятников культуры, напоминавших о королевской власти.

 

ВÁРВАР (‘у древних греков и римлян: пренебрежительное название чужеземцев, стоявших на более низкой ступени культурного развития’, ‘невежественный человек’, ‘грубый и жестокий человек’).

Заимствовано из греческого языка.

Древнегреческое слово βάρβαρος является звукоподражательным по происхождению: оно передает впечатление от невнятной для греков речи, «бормотания» чужеземцев. В русский язык попал средневековый вариант произношения этого слова – [варварос]. Кстати, в латинском языке для обозначения непонятной речи также был использован звукокомплекс на [ба], ср. лат. balbus ‘косноязычный’.

Первоначально слово βάρβαρος было пренебрежительным обозначением негреков, чужестранцев (германцев, кельтов и др.) как «бормочущих», говорящих невнятно. Таким образом, речь является одним из важнейших критериев, позволяющих разделить людей на «своих» и «чужих».

Впоследствии слово варвар (уже по поведению чужеземцев, разрушителей культурных ценностей) получило значение ‘грубый, жестокий человек’.

От существительного варвар помимо слов варварский, варварство и т. п. образован также лингвистический термин варваризм – ‘слово из чужого языка, еще не прошедшее процесс адаптации в принимающем языке’.

 

ВÁРЕЖКА (‘вязаная рукавица’).

Слово варежка отмечается в памятниках письменности лишь с конца XIX в. и является уменьшительно-ласкательной формой от слова вáрега, известного в русском языке с XVI в. и до сих пор встречающегося в диалектах в значении ‘варежка, рукавица’.

Происхождение слова вáрега точно не установлено.

Считается, что оно может быть производным с суффиксом -ег- от др.-рус. варъ ‘защита’, образованного от др.-рус. варити ‘защищать, сохранять; беречь, предупреждать’ (откуда также приставочный глагол пред-варить ‘уведомить заранее’, ‘опередить, сделать что-н. раньше чего-н.’ ← ‘предупреждать’). В этом случае варежка – ‘то, что защищает, оберегает руку’.

По другой версии, слово вáрега может быть связано с существительным варяг ‘древнее название выходцев из Скандинавии’. Если принять эту версию, то варежка – ‘варяжская (рукавица)’.

Само слово варяг является древнерусским заимствованием из др.-сканд. * váringr (буквально ‘связанный присягой’) < vár ‘обет, присяга’. Исходя из этого, первоначальное значение слова варяг – ‘союзник, товарищ по клятве, воин, давший присягу’ → ‘наемник’ → ‘скандинав’. Известно, что скандинавы часто на Руси служили наемными воинами.

Слово варяг было заимствовано в период существования носовых гласных, поэтому сочетание -in в др.-сканд. * váringr преобразовалось в носовой ѧ, давший современный звук [, а ], который на письме обозначался буквой я; конечный r на древнерусской почве отпал.

 

ВАСИЛЁК. См. ВАСИЛСК.

 

ВАСЛИЙ. См. ВАСИЛСК.

 

ВАСИЛСК (‘сказочное чудовище, змей, взгляд которого убивает все живое’), БАЗЛКА (‘античная и средневековая постройка (обычно храм) в виде удлиненного прямоугольника с двумя продольными рядами колонн внутри’), БАЗИЛК (‘растение из семейства губоцветных с сильным пряным запахом’), ВАСЛИЙ (мужское имя), ВАСИЛЁК (‘темно-голубой полевой цветок, растущий преимущественно во ржи и других злаках’).

Эти слова имеют единый древнегреческий источник.

Слово василиск было заимствовано из ст.-слав. âàñèëèñêú, âàñèëüñêú ‘змей, дракон’ < греч. βασιλίσκος ‘дракон’. Греческое βασιλίσκος буквально переводится ‘царский’ или ‘царек’, поскольку мифический дракон обладал большой силой.

Эта же греческая основа представлена в словах базилика (< лат. basilĭca, восходящего к греч. βασιλική ‘царский дом, дворец’) и базилик (< франц. basilic < лат. basilĭcus ‘царский’, связанного с греч. βασιλικόν ‘царский’). Название растения базилик мотивировано тем, что в Греции и других балканских странах оно считалось святым, ему приписывалась особая магическая сила (считалось, что он обладает защитными свойствами, может обеспечивать плодородие и др.).

Греч. βασιλεύς ‘царь’ лежит и в основе имени василий (буквально ‘царский, царственный’). В некоторых западноевропейских языках это имя функционирует в формах Базиль, Базилио (таким образом, имя кота в сказке А. К. Толстого – перевод на «иностранный манер» обычной русской клички кота Вася).

Что касается названия растения василёк, то оно появилось на основе слова базилик. По ботанической номенклатуре эти растения близки, неслучайно в русских говорах базилик называют также душистым васильком. В сознании носителей русского языка произошло сближение слова базилик с именем Василий, которое привело к возникновению названия василёк, при этом конечные звуки -ικ греческой основы βασιλικ- были осознаны как суффикс -ёк.

 

ВÁФЛЯ (‘тонкое сухое печенье с клетчатым оттиском на поверхности’).

Заимствовано в XVIII в. из нем. Waffel ‘вафля’, которое является суффиксальным производным от Wabe ‘пчелиные соты’.

Таким образом, перед нами пример метафорического названия, в основе которого лежит сходство клетчатой поверхности вафли с пчелиными сотами.

Слово вафля, в свою очередь, стало источником метафорического переноса, ср. вафельный ‘о хлопчатобумажной ткани: выделанный в мелкую рельефную клетку’ (обычно из этой ткани делают полотенца).

 

ВÉДЬМА. См. ВЕСТЬ.

 

ВÉЖЛИВЫЙ. См. ВЕСТЬ.

ВЕЛИКОЛÉПНЫЙ. См. НЕЛÉПЫЙ.

 

ВЕЛОСИПÉД. См. ПЕДÁЛЬ.

 

ВЕРБЛД (‘крупное одногорбое или двугорбое жвачное животное, отличающееся большой выносливостью и обитающее в пустынях и сухих степях’).

Это слово является очень ранним – осуществленным еще в праславянскую эпоху – заимствованием из готского языка (готский – один из древних германских языков). Гот. ulbandus ‘верблюд’, в свою очередь, заимствовано из греческого языка. Греческое слово ἐλέφας (род. пад. ἐλέφαντος) имело значение ‘слон’ (ср. отсюда, например, англ. elephant ‘cлон’).

Однако при заимствовании греческого слова его значение существенно трансформировалось: слон и верблюд были практически незнакомы готам и славянам, поэтому представления об этих экзотических животных легко могли перепутаться, что способствовало превращению слона в верблюда.

Кроме того, гот. ulbandus претерпело значение звуковые изменения на славянской почве. Оно было преобразовано в др.-рус. велблюдъ во многом вследствие народноэтимологического притяжения к словам велий ‘большой, великий’ (корень, представленный в этом прилагательном, выделяется в словах великий, вельможа) и блудити: такое притяжение вполне объяснимо – верблюд отличается большими размерами и способностью передвигаться на большие расстояния. В дальнейшем слово велблюдъ было преобразовано в верблюдъ вследствие отталкивания друг от друга, расподобления двух одинаковых звуков (л-л > р-л).

 

ВЕРЕТЕНÓ; (‘ручное прядильное орудие в виде деревянной палочки с заостренными концами и утолщением посредине’), ВОРÓТА (‘широкий вход или проезд, запираемый створами (в строениях, стенах, заборах), а также створы для запирания этого входа или проезда’), ВОРОТНК (‘матерчатая, меховая и т.п. полоса, пришиваемая или пристегиваемая к вороту’), ШВОРОТ à ЗА ШВОРОТ (‘за часть одежды, прилегающую к шее; за ворот’; ‘в обратном порядке, в противоположном направлении’), ОБОРÓТ (‘полный круг, совершаемый при вращении; круговой поворот’, ‘торгово-промышленные, финансовые операции с целью воспроизводства, получения прибыли’ и др.), ÓБОРОТЕНЬ (‘человек, обращенный или способный (по суеверным представлениям) обращаться с помощью колдовства в какого-либо зверя, в какой-либо предмет’), ВРÉМЯ (‘длительность существования всего происходящего, всех явлений и предметов, измеряемая веками, годами, часами, минутами и т. п.’, ‘какой-либо отрезок, промежуток в последовательной смене часов, дней, лет’ и др.), ВЕРСТÁ; (‘русская мера длины, равная 1,06 км, применявшаяся до введения метрической системы’).

Эти исконные слова объединяются тем, что они производны от праславянских корней * vert - //* vort -//* vьrt-, в составе которых наблюдаются чередующиеся гласные е // о // ь. В положении между согласными сочетания * er, * or по-разному трансформировались в древнерусском и старославянском языках: в древнерусском появились полногласные сочетания с - ере -, - оро -, в старославянском – неполногласные с - рѣ -, - ра -. В результате в современном русском языке эти корни представлены в вариантах верт -// ворот -// врат -// врет -// верет -.

В составе существительного веретено выделяется суффикс - ен -, который можно усмотреть, например, в слове пшено (последнее родственно глаголу пихать, который помимо значения ‘толкать’ означал также ‘толочь, молоть’; таким образом, пшено – ‘нечто толченое’). Первоначальное значение слова веретено – ‘то, что вращают’ (в данном случае – палочка, посредством вращения которой свивают нить). Быстрота вращения веретена и его форма послужили основой для создания на базе этого слова образного наименования ящерицы – веретеница.

Слово ворота содержит полногласную огласовку рассматриваемого корня; параллельно появилась неполногласная старославянская форма врата (отсюда привратник, вратарь – слова, имеющие примерно одинаковый буквальный смысл – ‘тот, кто находится у ворот’). Использование корня со значением вращения при наименовании входа, запираемого створами, объясняется тем, что створы ворот вращаются относительно своей оси.

Слово воротник образовано с помощью суффикса - ник от ворот ‘пришивной край одежды, облегающий шею’. Это значение вторично (т. е. возникло в результате метонимического переноса) по отношению к более раннему значению слова ворот – ‘шея’. Шея – ‘то, на чем вертится голова’, своеобразная «ось» для вращения последней.

Наличие существительного ворот ‘шея’ помогает понять происхождение слова шиворот. На базе этого значения слова ворот с помощью архаической приставки ши - образовано существительное шиворот ‘загривок, тыл шеи’ (приставка ши - имеет экспрессивный смысл, как бы усиливая значение бесприставочного слова). Экспрессивность слова шиворот подчеркивается употреблением его в составе фразеологизма шиворот-навыворот.

В слове оборот выделяется приставка об -. При соединении этой приставки с корнем ворот на стыке морфем образуется сочетание бв, которое нередко упрощается до б (см. ОБÉТ). Значение слова оборот наиболее тесно связано с идеей вращения. Старославянская огласовка корня с этой же приставкой и аналогичным преобразованием на стыке приставки и корня дает слова обратить, обращение.

В составе слова оборотень выделяется суффикс - ень (ср. студень < студить, плетень < плести). Оборотень – ‘тот, кто способен оборачиваться кем-либо’. Кстати, форма глагола совершенного вида, парная к оборачиваться, – обернуться – может быть восстановлена в виде * об - верт-нуться (помимо преобразования бв > в, на стыке корня и суффикса - ну - происходит упрощение сочетания тн > н; ср. также бесприставочный глагол вернуться).

Слово время представляет собой заимствование из старославянского языка, вытеснившее древнерусскую полногласную форму веремя.

Оба слова восходят к праславянскому корню * vert-; на стыке корня и суффикса (того же, что в словах знамя < знать, семя < сеять и т. п.), образовалась неудобная для произношения группа согласных, вследствие чего конечный согласный корня подвергся выпадению.

Что касается смысловой стороны данной этимологии, то она может быть обоснована следующим образом: в народном сознании существовала тесная связь идеи времени и идеи вращения, поскольку время представлялось как круговое, т. е. циклическое движение, предполагающее постоянное возвращение к исходной точке (ср., к примеру, выражение круглый год, где запечатлено представление о движении времени по кругу). Почвой для формирования таких представлений становится постоянное повторение – циклами – светлого и темного времени суток, дней недели, месяцев, времен года и т. п.

· Связь идеи времени и идеи вращения выражена А. Белым во фразе Эти повороты веретена суть обороты времени, содержащей четыре однокоренных слова, так или иначе реализующих признак верчения.

В составе слова верста, соотносимого с глаголом вертеть, выделялся суффикс - т - (этот же суффикс представлен, например, в слове пята, образованном от древнерусского глагола пяти, родственного пинать). На стыке корня и суффикса образовалось неудобное для произношения сочетание тт, которое трансформировалось в ст (см. аналогичный процесс в слове НЕВÉСТА).

Исходное значение слова верста, фиксирующее его связь с идеей вращения, – ‘поворот плуга’, а затем – ‘борозда пашни от поворота до поворота’ → ‘мера расстояния, равная длине борозды’. Первоначально длина версты, зависевшая от длины борозды, была величиной очень неопределенной. Вскоре это слово было отвлечено от процесса пахоты и стало употребляться для обозначения меры путевого расстояния.

Следует отметить, что к рассматриваемому гнезду следует отнести также слова обратно, превращать, превратность, извращать, разврат, круговорот, воротить, ворочаться, вертел, вертолет, отвратительный и мн. др.

На индоевропейском уровне русскому вертеть родственен латинский глагол vertĕre в том же значении, к которому восходят слова, давшие при заимствовании в русский язык существительные вертикаль, версия и др.

 

ВЕРМИШÉЛЬ (‘сорт тонкой лапши фабричного производства’).

Заимствовано через посредство французского языка из итал. vermicelli ‘червячки’ (мн. ч. от vermicello ‘червячок’). Это слово восходит к народнолатинскому vermicellus < лат. vermicŭlus ‘червячок’ – уменьшительной формы от лат. vermis ‘червяк’.

В основе названия лежит метафорический перенос по сходству формы этого макаронного изделия с червячками.

Слово появляется в русском языке в конце XVIII в. в форме вермичели (на месте сочетания букв ce в итальянском языке произносится [ че ]). Современное вермишель впервые было зафиксировано в 1835 г.; звук [ ш ] на месте итальянского [ ч ] заставляет считать, что слово вермишель пришло через французский язык, ср. франц. vermichel.

Вообще, внешнее сходство часто служит базой возникновения наименований разного рода макаронных изделий, ср. рожки ‘род пищевого продукта в виде коротких трубочек’ (< рог), ракушки ‘род макаронных изделий в виде небольших раковин’ (< ракушка), спагетти ‘изделие итальянской кухни из пшеничной муки в виде длинных макаронных нитей’ (< итал. spaghetti ‘то же’ < spaghetto ‘шнурок’).

 

ВЕРСТÁ;. См. ВЕРЕТЕНÓ;.

 

ВЕСТЬ (‘известие, сообщение’), ВÉДЬМА (‘в народных поверьях: женщина, знающаяся с нечистой силой, колдунья’), ВÉЖЛИВЫЙ (‘соблюдающий правила приличия; учтивый’), СВИДÉТЕЛЬ (‘человек, присутствовавший лично при каком-либо событии, очевидец)’, НЕВÉСТА (‘девушка или женщина, вступающая в брак, имеющая жениха’), СÓВЕСТЬ (‘чувство и сознание ответственности за свое поведение перед самим собой и окружающими людьми’).

Эти исконные слова (сюда же повесть, исповедь, проповедь, заповедник и др.) объединяются тем, что в их основе устаревший в современном русском языке глагол ведать ‘знать’.

Наиболее тесную смысловую связь с исходным глаголом сохраняет существительное весть, которое первоначально означает ‘то, что можно узнать’ (появление ст на месте труднопроизносимого сочетания * дт (* ведть) вполне типично).

Для слова ведьма восстанавливается первоначальное значение ‘ведающая, знающая’, откуда дальнейшее – ‘колдунья’ и затем бранное ‘злая, сварливая женщина’.

Прилагательное вежливый, изначально имевшее значение ‘знающий, сведущий’, образовано с помощью суффикса - лив - (он указывает на бóльшую степень проявления признака, который выражен корнем, ср. дождливый, слезливый) от вышедшего из употребления др.-рус. вежа ‘знаток’ (с точки зрения фонетики пара ведать > вежа аналогична паре садиться > сажа). Появление современного значения у этого прилагательного вполне естественно: знающий человек должен знать всё – в том числе правила приличия.

Кстати, от др.-рус. вежа и параллельной старославянской формы вежда образованы, соответственно, слова невежа ‘грубый, невоспитанный человек’ и невежда ‘необразованный человек, неуч’.

Что касается формы свидетель, то она развилась из первоначального съвѣдѣтель ‘тот, кто ведает, знает’ (ср. другие слова от корня - вед - с приставкой с -: сведущий, свéдение). Слово съвѣдѣтель было сближено в сознании носителей русского языка со словом видеть – и это вполне естественно: знание о чем-либо нередко связывается с возможностью увидеть это собственными глазами. Таким образом, слово получило новую жизнь, оказавшись соотнесенным с другим глаголом, что отразилось и на письме.

Слово невеста образовано сложением отрицания не - с прилагательным (причастного происхождения) * веста, в котором также может быть выделен корень - вед - (о преобразовании * дт > ст см. выше). Следовательно, первоначальное значение слова невеста – ‘неизвестная’. Дело в том, что при появлении невесты в доме жениха соблюдались обряды молчания, было принято обращаться с ней, как с незнакомым человеком – независимо от того, знали ли ее раньше домочадцы нового мужа. Это делалось для того, чтобы уберечь невесту от злых сил, которые преследовали ее при вступлении в брак, обманув их «неизвестностью» новобрачной.

· Сходное восприятие невесты отражено в других языках, ср. албанское обозначение невесты: re – буквально ‘новая’.

Существительное совесть заимствовано из старославянского языка; ст.-слав. съвѣсть является словообразовательным переводом (калькой) греч. συνείδησις ‘совесть’. Греческое слово образовано с помощью приставки συν-, имеющей значение совокупности (ср. в русском языке значение приставки со -), от глагола εἴδω, εἴδομαι ‘вижу, познаю’. Таким образом, буквальное значение греческого первоисточника – ‘общее знание = со-знание’.







Дата добавления: 2015-08-30; просмотров: 590. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...

Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...

Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...

Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

Именные части речи, их общие и отличительные признаки Именные части речи в русском языке — это имя существительное, имя прилагательное, имя числительное, местоимение...

Интуитивное мышление Мышление — это пси­хический процесс, обеспечивающий познание сущности предме­тов и явлений и самого субъекта...

Объект, субъект, предмет, цели и задачи управления персоналом Социальная система организации делится на две основные подсистемы: управляющую и управляемую...

Искусство подбора персонала. Как оценить человека за час Искусство подбора персонала. Как оценить человека за час...

Этапы творческого процесса в изобразительной деятельности По мнению многих авторов, возникновение творческого начала в детской художественной практике носит такой же поэтапный характер, как и процесс творчества у мастеров искусства...

Тема 5. Анализ количественного и качественного состава персонала Персонал является одним из важнейших факторов в организации. Его состояние и эффективное использование прямо влияет на конечные результаты хозяйственной деятельности организации.

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.013 сек.) русская версия | украинская версия