Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Бэрон Р., Ричардсон Д. 7 страница





Слово зряпо происхождению представляет собой застывшую форму деепричастия несовершенного вида глагола зьрѣти (зря = ‘смотря’, ‘глядя’). В народной речи это слово функционировало в составе выражения (делать) на зря ‘(делать) на глазок, как следует не рассмотрев’, откуда дальнейшее значение ‘необдуманно, напрасно’.

Существительное позор образовано от глагола позьрѣти ‘посмотреть’, производного от зьрѣти (чередование ь//е//о обычно для славянских языков). Первоначально имело значение ‘взор, взгляд’, затем ‘то, что представляется взору’ → ‘зрелище’. Такого рода значения встречаются в некоторых славянских языках, ср. польск. pozor ‘взгляд, наружность’, pozorny ‘кажущийся’, чеш. pozor! ‘внимание!’ (буквально ‘смотри, берегись’). Функционирующее в современном русском языке значение слова позор появилось так: ‘зрелище’ → ‘зрелище, оскорбляющее человека’ (ведет свое происхождение от обычая выставлять на позор – т. е. на всеобщее обозрение – преступников, ср. позорный столб) → ‘бесчестье’.

Слово зрачокобразовано с помощью уменьшительно-ласкательного суффикса -ок- от существительного зракъ ‘взгляд, взор’, которое было заимствовано из старославянского языка. Последнее производно с суффиксом -к- (так же, как зна-к от зна-ти) от корня -зор-: таким образом, исходная праславянская форма имела вид *zorkъ. В старославянском языке сочетание *-or- между согласными изменяется в неполногласное сочетание -ра-, в древнерусском – в полногласное -оро- (об этом процессе см. также статью ВЕРЕТЕНÓ), ср. рус. диал. зорок ‘взгляд, зрачок’. От существительного зракъ было образовано прилагательное зрачьныи ‘видный’ (значение этого слова чувствуется в прилагательном прозрачный‘такой, через который все видно’); ему родственно прилагательное взрачьныи ‘видный, красивый’. В современном русском языке последнее отмечается только с отрицанием не-: невзрачный ‘непривлекательный’.

Существительное зеркало образовано от глагола зеркати с помощью суффикса -л- (так же, как шило от шити, масло от мазати), ср. рус. диал. зеркать ‘зорко всматриваться, шнырять глазами’. Таким образом, зеркало ‘предмет, в который смотрят (зеркают)’.

 

ИГЛÁ (‘заостренный металлический стержень с ушком для вдевания нити, употребляемый для шитья’, ‘вообще – предмет такой формы, заостренный с одного конца, колющий’), ГО (‘угнетающая, порабощающая сила’), ЖИЦА (‘название сорок второй буквы кириллической славянской азбуки, обозначавшей звук и’).

Существительное игла – древнее исконное слово. Оно было образовано в праславянскую эпоху при помощи суффикса -ъla от слова *jьgo ‘иго’, ‘ярмо’, к которому восходит русское иго.

Итак, игла и иго этимологически родственные слова.

Первоначально иглой называли тонкую, с одной стороны заостренную палочку, которой сбоку скреплялось ярмо на шее животного. Затем это обозначение было перенесено на другие заостренные жерди, палки и т. п. (предназначавшиеся, как правило, для скрепления чего-либо), ср. рус. диал. игла ‘жердь, скрепляющая бревна плота’, ‘брусок, соединяющий стойки ткацкого станка’, ‘бревно или рус, которым скрепляются деревянные стены’ и др. Одно из значений такого рода закрепилось у этого слова в литературном языке.

Русское иго имело праславянскую форму *jьgo ‘иго’, ‘ярмо’, которая возводится, в конечном итоге, к индоевропейскому глаголу *e- ‘связывать’. Для иго первоначальным было значение ‘хомут для упряжки волов, ярмо’ (← ‘связывающий, стягивающий’). В результате метафорического восприятия ярма как гнетущего (← ‘давящий’, ‘причиняющий неудобство’) у слова иго появилось переносное отвлеченное значение ‘порабощающая сила, иго’.

От существительного иго с предметным значением ‘ярмо’ было образовано и название буквы ижица. Это слово содержит уменьшительный суффикс -иц-, а следовательно буквально означает ‘маленькое ярмо, ярмо небольшого размера’. Букву так назвали из-за схожести ее начертания (Ó, ó) с дугообразной формой ярма.

Название буквы включено в состав фразеологизма прописывать (прописать) ижицу ‘высечь, выпороть, наказать кого-л. (розами или ремнем) за что-л. невыученное’, ‘строго выбранить, проучить, наказать кого-л., сделать внушение кому-л.’. Мотивацию этого выражения объясняют по-разному. По одной из версий, форма буквы ижица, близкая латинской букве V, напоминала семинаристам и бурсакам пучок розог, плетку или перевернутый кнут (эти орудия использовались в учебных заведениях для наказания нерадивых).

 

ГО. См. ИГЛÁ.

 

ИДИÓМА (‘присущий только данному языку, нерасчлененный оборот речи, значение которого не совпадает со значением составляющих его слов, взятых в отдельности; фразеологизм’), ИДИÓТ (‘человек, страдающий слабоумием, идиотией; дурак, болван, тупица’).

Оба слова, в конечном счете, связаны с многозначным древнегреческим прилагательным ἴδιος ‘свой, собственный, частный’, ‘своеобразный, особенный’.

От этого древнегреческого прилагательного образовано греческое существительное ἰδίομα ‘особенность, своеобразие’ → ‘своеобразное выражение речи’. Это слово было заимствовано из греческого языка в русский в форме идиома в конце XVIII в. (возможно, посредником при этом был один из западноевропейских языков).

Прилагательное ἴδιος в значении ‘частный, отдельный’ дает существительное ἰδιώτης ‘частное лицо’ → ‘простой, незнатный человек’ → ‘невежа, неуч’. Это греческое слово было заимствовано латинским языком (ср. лат. idiōta ‘простолюдин’, ‘неуч’), а затем немецким (ср. нем. Idiot). В русский язык слово идиот попало из немецкого в начале XVIII в.

 

ИДИÓТ. См. ИДИÓМА.

 

ИЖДИВÉНИЕ. См. ЖИВÓТ.

 

ЖИЦА. См. ИГЛÁ.

 

ЗВЕСТЬ. См. АСБÉСТ.

 

ИЗЛЧИНА. См. ЛУКÓШКО.

 

ИМЕНТЕЛЬНЫЙ ПАДÉЖ. См. ПАДÉЖ.

 

ИНВАЛД. См. ВАЛЕРЬНА.

 

ИНДКЦИЯ. См. ДУКÁТ.

 

ИНДК (‘самец индейки, индейский петух’).

Слово индюк заимствовано из польского языка в начале XIX в.

Польск. indyk ‘индейский петух, индюк’ происходит от лат. (pavo) indĭcus ‘(павлин) индийский’. Эту породу птиц вывезли из Америки, родины индюка, в XVI в. Известно, что когда Колумб приплыл в Америку, он был уверен, что это Индия; именно поэтому испанцы и назвали птицу ‘(павлин) индийский’.

С ошибочным названием страны также связано именование коренных жителей Америки индейцами.

 

ИНÉРТНЫЙ. См. АРТСТ.

 

ИНКВИЗЦИЯ (‘особый церковный суд по делам еретиков, учрежденный католической церковью в XIII в., действовавший с крайней жестокостью’, ‘мучение, пытка’), АНКÉТА (‘опросный лист для получения каких-либо сведений; сбор сведений путем получения ответов на какие-либо вопросы’).

Оба слова восходят, в конечном счете, к лат. inquirĕre ‘искать, разыскивать; исследовать’.

Существительное инквизиция заимствовано в Петровскую эпоху из польск. inkwizycja, восходящего к лат. inquisitio ‘поиски, разыскание’ < inquirĕre ‘искать, разыскивать’.

Слово анкета ‘опросный лист’ заимствовано из французского языка в конце XIX в. Франц. enquête ‘анкета’, первоначально ‘расследование’, образовано от enquérir ‘осведомляться’, как бы ‘в поиски (идти)’ (ср. франц. en ‘в’ и quête ‘поиски’). Глагол enquérir происходит от лат. inquirĕre ‘искать, разыскивать’. Из первоначального значения ‘поиски’ появилось дальнейшее ‘совокупность вопросов для дознания’ → ‘опросный лист для получения каких-либо сведений’.

 

ИНФАНТЛЬНЫЙ (‘подделывающийся под детский тип поведения’, ‘страдающий инфантильностью, недоразвитый, сохранивший особенности детского организма’).

Заимствовано из французского в первой половине ХХ в.

Франц. infantile ‘инфантильный, детский’ восходит к лат. infans (род. пад. infantis) ‘дитя, ребенок’. Латинское слово образовано с помощью отрицательной приставки in- от глагола for, fari ‘говорить’ (от этого же глагола образовано существительное fatum, см. ФАТÁЛЬНЫЙ); таким образом, его первичный смысл – ‘не говорящий (т. е. не имеющий права голоса)’. По сходной модели образовано русское слово ÓТРОК (см. РОК).

С лат. infans связано и заимствованное из испанского слово инфáнт (инфáнта) ‘титул принца в Испании или Португалии при монархическом правлении, а также лицо, носящее этот титул’.

 

ИНФÁРКТ. См. ФАРШ.

 

ИППОДРÓМ. См. ГИППОПОТÁМ.

 

ИППОЛÓГИЯ. См. ГИППОПОТÁМ.

 

ИРÓНИЯ (‘тонкая, скрытая насмешка’, ‘стилистический оборот, фраза, слово, в которых преднамеренно утверждается противоположное тому, что думают о лице или о предмете’).

Заимствовано через посредство западноевропейских языков из латинского в первой половине XVIII в.

Лат. ironia ‘ирония’, в свою очередь, заимствовано из греч. εἰρωνεία. Древнегреческое слово связано по происхождению с глаголом εἴρω ‘говорить’. От этого глагола образовано причастие настоящего времени εἴρων ‘говорящий’; впоследствии оно приобрело значение ‘такой, который говорит, чтобы скрыть свои мысли’ (ср. известный афоризм «Язык дан человеку для того, чтобы скрывать свои мысли»). Затем данное слово стало обозначать особый вид философского спора, при котором спорящий делает вид, что он чего-то не знает (или не может выразить словами) с целью спровоцировать на откровенность или поставить в тупик своего противника (такой вид спора широко применялся Сократом против софистов). Слово εἰρωνεία приобрело, таким образом, значение ‘фигура речи, истинное значение которой противоположно тому, что выражается словами’, а отсюда ‘тонкая насмешка’.

 

ИСКÓННЫЙ. См. НАЧÁЛО.

 

ИСЦЕЛТЬ (‘избавить от болезни, недуга; вылечить’), ЦЕЛОВÁТЬ (‘прикасаться губами к кому-, чему-либо в знак любви, дружбы, при встрече или прощании и т. п.’), ЦЕЛИНÁ (‘не подвергшаяся обработке, никогда не паханная земля’), ЦЕЛКÓВЫЙ (‘серебряная монета достоинством в один рубль’).

Эти исконные по происхождению слова имеют общий корень цел- ‘целый’.

В применении к человеку «целость» понималась, в первую очередь, как физическое здоровье, невредимость, поэтому первоначальное значение глагола исцелить, образованного с помощью приставки ис- от устаревшего в современном русском языке глагола целить, – ‘сделать целым’.

Что касается глагола целовать, то древнерусская форма цѣловати образована с помощью глагольного суффикса -ова- (как миловать < милый) от прилагательного цѣлъ, цѣлыи ‘невредимый, здоровый’. Первоначально цѣловати значило ‘желать здоровья’, т. е. ‘желать быть здоровым, возвратиться (из похода, с охоты и т. п.) целым, невредимым’. Таким образом, целоватьсяпо своему исходному смыслу – примерно то же, что здороваться. Впоследствии у глагола целовать появились значения ‘благодарить’, ‘приветствовать кого-либо’, а затем – ‘прикосновением губ выражать хорошее отношение к кому-либо’. От глагола целовать образовано, в частности, устаревшее в современном русском языке слово целовальник ‘выборное должностное лицо в Русском государстве, собиравшее подати и исполнявшее ряд судебных и полицейских обязанностей’: это слово мотивируется тем, что при вступлении на должность чиновник должен был принести присягу целованием креста.

Существительное целина образовано от прилагательного целый с помощью суффикса -ин-; исходное значение этого слова – ‘нечто целое = нетронутое’.

Что касается слова целковый, то оно производно от сохранившегося в диалектах существительного целок ‘нечто цельное, непочатое, неломкое’ (ср. диал. яйцо-целок – ‘цельное, без трещин’), образованного с помощью суффикса -ок- от прилагательного целый. «Цельность» рубля означает, что это последняя неделимая единица из «крупных» денег (не копеек).

 

ЙОД (‘химический элемент, кристаллическое вещество темно-серого цвета с металлическим блеском’, ‘раствор этого вещества в спирте, используемый в медицине’).

Заимствовано в первой половине XIX в. из франц. iode ‘йод’, возможно, через посредство немецкого языка.

Название iode в 1812 г. придумал французский химик Жозеф Луи Гей-Люссак для обозначения химического вещества, открытого французским же ученым Куртуа. Слово iode образовано от греч. ἰοειδής ‘фиолетовый, цвета фиалки’. Йод получил такое название по цвету своих паров, которые при нагревании становятся фиолетовыми.

 

КАБРИОЛÉТ. См. КАПРЗ.

 

КАВАРДÁК (‘беспорядок, неразбериха’).

Заимствовано из тур. kavurdak ‘жаркое’ от глагола kavyrmak ‘жарить’.

Если в русском литературном языке у слова кавардакфиксируется одно значение, то в говорах это существительноеявляется многозначным, причем набор значений проливает свет на причины трансформации ‘кушанье’ → ‘неразбериха’. Во-первых, словами кавардак и каварда в говорах обозначаются разнообразные блюда: ‘жаркое из мелко нарезанной печени и сердца барана’, ‘густое кушанье, получающееся, если в щи добавить сухари, лук и проч.’, ‘пшенная каша с рыбой’, ‘род окрошки, селянки из мяса, рыбы, муки и т. п.’, ‘алкогольный напиток – род пунша, сваренный из смеси пива, водки с добавлением меда’ и др. Как видно, приготовление этих блюд требует смешения разнообразных компонентов, отсюда, с одной стороны, появление обобщенного значения ‘смесь разных кушаний’, с другой – оценочных значений ‘дурной и мутный напиток’, ‘жидкое кушанье, дурно приготовленное’ (и далее – как последствие – ‘боль в животе, сопровождаемая урчанием и поносом’). На базе этих смыслов появляется литературное значение ‘бессмыслица, неразбериха’ (ср. сходное развитие значений слов каша, винегрет).

 

КАДТЬ (‘в церковном обряде: раскачивая в руке кадило, курить ладаном, ароматическими веществами’), ЧАДТЬ (‘издавать, производить чад – едкий, удушливый дым от недогоревшего угля, от горящего жира’).

Эти исконные слова являются родственными и связаны между собой чередованием согласных к//ч.

Исходное значение праславянских *kaditi (> кадить) и *čaditi (> чадить) – ‘дымить’. Чередование согласных помогло обособить однокоренные слова, закрепляя за ними разные значения (подобное произошло и со словами, содержащими чередование г//ж, см. ГÓРЛО// ЖЕРЛÓ).

От глагола кадить при помощи суффикса -л- образовано слово кадило ‘металлический сосуд на длинных цепочках с прорезной крышкой, служащий в православном и католическом богослужении для курения ладаном’.

Праславянские корни *kad-//*čad- восходят к и.-е. *ked-//*kod-. Считают, что среди продолжений этого корня – греческое слово κέδρος ‘кедр’. Первоначальное значение греческого слова – ‘можжевельник’, поскольку при горении это дерево выделяет приятный запах. Через посредство старославянского языка греч. κέδρος было заимствовано в русский, что привело к появлению слова кедр.

 

КАДР (‘отдельный снимок на кинопленке или фотопленке’, ‘отдельная сцена или эпизод из кинофильма’), КАДРЛЬ (‘танец из шести фигур, с четным количеством танцующих пар, которые располагаются одна против другой, а также музыка к этому танцу’), КАРЬÉР (‘место открытой разработки неглубоко залегающих полезных ископаемых (угля, песка, глины и т. п.)’), СКВЕР (‘небольшой городской общественный сад’), КВАДРÁТ (‘равносторонний прямоугольник’), КАРÉ (‘построение пехоты в форме четырехугольника’, ‘имеющий форму каре’), ЭСКÁДРА (‘крупное соединение судов военно-морского флота одного или разных классов’), КВАРТРА (‘отдельное жилое помещение в доме, состоящее из одной или нескольких комнат с кухней, передней и т. д.’, ‘помещение, которое сдается хозяином под жилье для посторонних’), КВАРТÁЛ (‘четвертая часть года’, ‘часть города, ограниченная четырьмя пересекающимися улицами и площадями’).

Эти слова объединены тем, что их дальними «родственниками» является группа однокоренных латинских слов, связанных с числом 4: quartus ‘четвертый’, quadrāre ‘делать четырехугольным’, quadra, quadrum ‘четырехугольник’, quadrus ‘четырехугольный’ и др. В это гнездо можно добавить и некоторые другие слова, например, кварта, квартерон, квартет и др.

Слово кадр заимствовано из французского языка в ХХ в. Франц. cadre ‘рама’, в свою очередь, заимствовано из итал. quadro; первоначальный смысл – ‘четырехугольник’ (< лат. quadrum ‘то же’). Значение ‘кинокадр’ появилось уже в русском языке на базе значения ‘рама’.

Существительное кадриль заимствовано из французского языка в середине XVIII в. Франц. quadrille ‘танец’ (сначала – ‘группа кавалеров в карусели’) заимствовано из исп. cuadrilla ‘группа людей’ < cuadra ‘зал’ < лат. quadra ‘четырехугольник’. Название танца мотивировано тем, что в кадрили участвует четное количество пар, расположенных квадратом.

Слово карьер заимствовано из французского языка в начале ХIX в. Франц. carrière ‘карьер, каменоломня’ восходит к нар.-лат. quadraria ‘место обработки каменных глыб’, производного от лат. quadrāre ‘делать четырехугольным’ (< quadrus ‘четырехугольный’). Таким образом, данное слово мотивировано формой объекта.

От quadrāre ‘делать четырехугольным’ образован также среднелатинский глагол exquadrare ‘вырезать в виде четырехугольника’. Последний глагол дает ст.-франц. esquarre ‘четырехугольный вырез’. К этому французскому слову восходит англ. square ‘площадь в виде четырехугольника’ → ‘сквер’, которое было заимствовано в XIX в. русским языком в форме сквер.

Слово квадрат заимствовано из лат. quadrātum в XVII в. Латинское слово по происхождению представляет собой страдательное причастие прошедшего времени от глагола quadrāre ‘делать четырехугольным’; буквальное значение – ‘сделанный в форме четырехугольника’.

Существительное каре заимствовано из французского языка – возможно, через немецкое посредство – в начале XVIII в. Франц. carré ‘четырехугольный, квадратный’ → ‘вид боевого построения в форме четырехугольника’ восходит к лат. quadrātum (см. выше).

Что касается слова эскадра, то оно восходит к исп. escuadra ‘каре’ → ‘отряд, группа’, ср. также escuadrar ‘придавать вид четырехугольника’, ‘обтесывать’. Первоисточник – лат. quadra ‘четырехугольник’. Наиболее близкие «родственники» слова эскадра – эскадрон и эскадрилья.

Существительное квартира заимствовано в XVII в. через польский язык из немецкого. Нем. Quartíer ‘квартира’, в свою очередь, заимствовано из франц. quartier ‘четвертый’ (< лат. quartus ‘четвертый’). Современное значение ‘помещение, которое сдается под жилье для посторонних’ → ‘жилое помещение’ связано с так называемой квартирной повинностью населения в обеспечении войск жильем, практиковавшейся долгое время (XVIII–XIX вв.) почти во всех европейских государствах. В соответствии с этой повинностью население тех мест, где армия, продвигаясь, делала временные остановки, обязано было отдавать для войск часть (четверть) своих помещений (ср. значение слова квартирьер ‘военнослужащий, высылаемый при передвижении войск вперед для подыскания квартир в населенных пунктах, выбора биваков’, заимствованный из нем. Quartierherr).

Наконец, существительное квартал заимствовано через немецкий из латинского в XVIII в. Нем. Quartál ‘квартал’ восходит к среднелат. quartale ‘четверть’ от quartus ‘четвертый’, отсюда квартал ‘четвертая часть года’. Что касается значения ‘часть города’, то оно возникло в русском языке из первоначального квартал ‘четвертая часть какой-либо площади’ → ‘площадь в виде квадрата’ (ср. лесоводческий термин квартал ‘квадратный участок’).

 

КАДРЛЬ. См. КАДР.

 

КÁЗУС (‘сложное, запутанное дело в судебной практике’, ‘происшествие, событие, случай’), КАСКÁД (‘естественный или искусственный водопад, низвергающийся уступами’, ‘акробатический прием, имитирующий падение с чего-либо (барьера, турника, велосипеда и др.)’, ‘группа последовательно соединенных однотипных устройств, сооружений’), ДЕКАДÁНС (‘наименование направления в литературе и искусстве конца XIX – начала ХХ в., характеризующегося упадническими настроениями’), ШАНС (‘вероятная возможность осуществления чего-либо’).

«Предком» этих слов является латинский глагол cadĕre ‘падать’ (некоторые формы этого глагола образовывались от основы casūrus (casum)).

Слово казусзаимствовано из латинского во второй половине XVIII в. Латинское существительное casus, производное от глагола cadĕre, означает ‘падение’ → ‘случайность’ → ‘событие, случай’. С этим же латинским словом связан юридический термин казуистика‘применение общих статей закона к различным юридическим случаям’, на базе переносного употребления которого появилось слово казуистика ‘изворотливость, ловкость в доказательстве сомнительных или ложных положений; крючкотворство’.

Кстати, латинскому casus родственно occasio ‘случай, обстоятельство’, послужившее источником для рус. оказия.

Слово каскад заимствовано из французского языка в Петровскую эпоху. Франц. cascade, в свою очередь, заимствовано из итал. cascata ‘то же’ < cascare ‘падать’. Таким образом, в основу слова каскад положен признак падения воды – тот же, что и признак, мотивировавший слово водопад. Итал. cascare восходит к нар.-лат. casicare ‘то же’ < лат. cadĕre ‘падать’. Переносное значение слова каскад – ‘группа последовательно соединенных однотипных устройств, сооружений’ – мотивировано признаком ступенчатости, постепенности переходов от одного к другому.

Слово декаданс появилось в русском языке в конце XIX в. Источник – франц. décadence ‘декаданс’ ← ‘упадок, разрушение’. Французское слово восходит к позднелат. decadentia ‘упадок’, которое образовано с помощью приставки de- ‘вниз’ от cadentia ‘падение’ (< cadĕre ‘падать’).

Что касается существительного шанс, то оно заимствовано из франц. chance ‘удача, успех, счастливый случай’, которое восходит к лат. cadĕre ‘падать’. Первоначально шанс – о падении игральной кости, которая могла принести выигрыш или проигрыш.

 

КАЙФ (‘приятное ощущение отдыха, блаженство’). В форме кейф это слово было заимствовано в первой половине XIX в.; в форме кайф – во второй половине ХХ в. Источник – тур. keif ‘праздность, отдых (по турецкому обычаю при курении табака’); приятное самочувствие, настроение. Турецкое слово заимствовано из араб. kaif ‘то же’.

 

КАЛÁЧ. См. КОЛЬЦÓ.

 

КАЛЕНДÁРЬ (‘способ счисления дней в году’, ‘таблица или книжка с перечнем всех дней в году’, ‘распределение по времени отдельных видов деятельности’), КОЛЯДÁ (‘старинный рождественский и новогодний обряд прославления праздника песнями, а также сама песня’).

В основе этих слов – лат. kalendae (калéнды): так назывался в Древнем Риме первый день каждого месяца. Римляне пользовались лунным календарем, – и когда на небе появлялась молодая луна, римских граждан созывали в Капитолий и торжественно объявляли о начале месяца – календах. Отмечать календы было принято только в Древнем Риме, – и это обыгрывается во фразеологизме до греческих календ (отложить что-л.) ‘отложить на неопределенный, длительный срок’: в этом выражении отражено внутреннее противоречие, поскольку у греков не было календ.

Слово календарь в конце XVII в. было заимствовано либо из франц. calendrier, либо из нем. Kalénder, происходящих от лат. kalendarium ‘запись ссуд’, ‘долговая книга дающего в долг’ (во время календ римляне должны были выплачивать долги и проценты) < kalendae ‘первый день месяца’.

Слово коляда – древнейшее заимствование (еще в праславянскую эпоху) из латинского языка: праслав. *kolęda возводится к лат. kalendae ‘первый день месяца; календы’. У римлян был сходный с колядованием обряд, приуроченный к Новому году. Если говорить об облике слова, то сочетание -en- в слове kalendae преобразовалось в праславянском языке в -ę- («е носовое»), которое в русском слове перешло в -’а- (графическое я).

Этот же латинский корень выделяется в названии растения Kalendula, из которого заимствовано русское слово календула ‘травянистое растение семейства сложноцветных’. Наиболее известна календула лекарственная, которая имеет народное название ноготки. По одной из версий, наименование растения мотивировано тем, что оно издавна выращивалось как декоративный однолетник.

 

КÁЛЬКА.См.КÁЛЬЦИЙ.

 

КАЛЬКУЛЦИЯ. См. КÁЛЬЦИЙ.

 

КÁЛЬЦИЙ (‘химический элемент, металл серебристо-белого цвета, входящий в состав известняков, мрамора и т. п.’), КÁЛЬКА (‘специально обработанная прозрачная бумага или ткань, применяемая для снятия копий с чертежей или рисунков’), КАЛЬКУЛЦИЯ (‘вычисление себестоимости, покупной и продажной стоимости товара и т. п.’).







Дата добавления: 2015-08-30; просмотров: 505. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2022 год . (0.059 сек.) русская версия | украинская версия