Глава 20. Ó cad é sinn don te sin nach mbaineann sin dó?*
Ó cad é sinn don te sin nach mbaineann sin dó?*
Часть 1 Мама не умела. Она не могла существовать сразу здесь — позади куклы — и там, где кукла дышала. Аманда пыталась объяснить, но мама все равно не умела. Она видела только здесь и не понимала, что там все похоже, но по-другому. Чтобы оказаться там, надо стать куклой на время, потому что туда пускают только кукол. Папа тоже не умел, но хотел научиться. Может быть, папа теперь там? И ему не нужна для этого кукла? Там навсегда. «Навсегда» — оно как небо, очень большое, и, наверное, такого же цвета. А ночью «навсегда» меняется, в нем появляются звезды, с которых могут прилететь другие люди. Днем звезд нет, значит, и прилететь никто не может. Получается, что папа улетел в «навсегда» ночью. Все верно. Там тоже бывает ночь. Она длится столько, сколько нужно, и даже может оставить звезды дню. Это Джим сказал. Джим умел даже больше, чем сама Аманда. Может быть, Джим на самом деле кукла? Большая кукла, как те, на которых в магазинах висит одежда. У Джима как раз такая одежда, новая, ее носят куклы без лиц. Когда Аманда спросила у Джима, не кукла ли он, Джим сказал, что мы все куклы, только он не уверен, чьи, и это большой секрет. А еще он нашел Майки. *** — Сам не верю, что говорю это, но они подружились. — Мне полагается умилиться и поверить в рождественские чудеса? — Только посмотри на них. Салли посмотрела. Джим Мортон сидел на ковре. Джим Мортон разбирал детские игрушки. Крошечные чашки, детальки конструктора лего, полуодетые куклы и мягкие мультяшные герои порхали в его руках. Он что-то искал. Что-то определенное. Маленькая хозяйка этой сокровищницы, обняв колени, ждала. — Инфернальная картинка, — пробормотала сержант Донован. — Латынь я не использовал, — на полном серьезе откликнулся Джон. Шерлок бесцеремонно ворвался в комнату и затормозил о край ковра. В лакированном корпусе черного фортепиано дрогнули цветные тени.
— Я расспросил соседей. Джон, нам нужна не Линда Гокс, а...
— Тсс, — шикнул на друга доктор.
Потом запоздало вспомнил, что оставил его одного. И даже не знал, что он ходил к соседям. Но ведь надо было контролировать Мортона, особенно в компании ребенка, Шерлок должен понять…
О, конечно. «Я могу точно сказать, как именно он это понял», — ехидно заметил внутренний голос.
Обиженное молчание рядом раздувало комплекс вины. Восхищенная реплика миссис Гокс резанула диссонансом. — Мэнди три недели не притрагивалась к ящику с игрушками. Ваш друг, наверное, работает с детьми? — Мой... друг работает... со всеми, — неловко выкрутился Джон. — Он умеет находить подход к людям. Это природное обаяние. «Или шантаж. Или подкуп. Или блеф. Или он мог ее чем-то одурманить. Никаких конфет, никаких шоколадок, никаких леденцов на палочке — я бы заметил. А может, они просто нашли друг друга? Говорят, из тихих детей как раз и получаются маньяки. О, Господи. Я тоже был тихим ребенком». Ватсону захотелось дать себе пощечину за непрошенные ассоциации с Оменом. Шерлок понизил голос — слова прозвучали ворчливо. — Полковник сказал «ключ у нее». Не у матери, Джон. У дочери. Донован достала мобильник.
— Я вызову психолога. С ребенком должен общаться профессионал. В тон детектива вернулось обычное нетерпение, возникающее всякий раз при общении с одушевленными препятствиями.
— Психолог понятия не имеет, какая информация нам нужна. «По крайней мере, это конструктивный диалог. Что-то вроде», — подумал Ватсон и не стал вмешиваться. — Она только что потеряла отца, и я не позволю каким-то... — Салли осеклась, видимо, вспомнив о присутствии миссис Гокс. — Я звоню инспектору. — Отца она потеряла уже давно, а Лестрейд согласится. Донован скрестила руки на груди. — На что ты рассчитываешь? Инспектор на милю не подпустит тебя к ребенку. — Я говорил не о себе. Джим уже наладил с ней контакт. — Да ты и в самом деле свихнулся… Тихое «Эй, смотрите» Джона утонуло в обоюдном шипении. — Да посмотрите же! — громче повторил он. Спорщики прервались и развернулись в направлении его взгляда. Джеймс Мориарти, некоронованный император преступного Лондона, играл с шестилетней девочкой в куклы. Что-то хрустнуло в картине мира и вызвало временный паралич чувства реальности у самой реальности. У Джона оно вызвало суеверный страх. Сердце екнуло, когда Мортон, улыбаясь, поставил одну из фигурок (принца в камзоле, похожем на плащ) перед Амандой. Шапка темных кудрей на голове куклы беспомощно колыхнулась. — Привет, Аманда Гокс, — без намека на ирландский акцент произнес Джим. — Я — величайший детектив всех времен и народов. Так играют дети и боги: управляя чужими судьбами в собственных мирах. Девочка прислонила к принцу розовощекого пупса. — Ты нашел Майки, — она погладила пупса по спине. — Ты умеешь находить? Ты найдешь папу? Миссис Гокс бессильно опустилась на стул. Шерлок предусмотрительно одернул открывшую рот Салли хриплым «не сейчас», а Джиму бросил: «Собака». Тот уже достал из кучи игрушек мягкого пса с длинными пушистыми ушами. — Хобо, — немедленно отреагировала Аманда. — Хобо умер как раз перед тем как… как арестовали Спэнсера, — пояснила миссис Гокс неестественно бесцветным тоном. Джим погладил собаку рукой игрушечного принца. — Вы с папой искали Хобо? Аманда насупилась и покачала головой. — Почему? — вопрос был задан с искренним любопытством. «Я надеюсь, вы оба знаете, что делаете», — безмолвно транслировал Шерлоку Джон. Детектив на пару секунд смежил веки в условном «да». Отражения в массивном фортепиано заметались, скользя ладонями по полированным бокам инструмента в попытке вырваться за пределы своего зазеркалья. — Потому что Хобо больше не мог пользоваться своим телом и улетел туда, где тело ему не нужно. Джим смотрел на девочку так печально и кротко, что Джона передернуло от возмущения: у какого святого этот паршивец украл такие глаза? Гнусный обман, фальшь. Фиглярство. — Папе тоже не нужно тело, — вот так просто. Он думает, это так просто? — Спокойно, — рука Шерлока легла на плечо, не то удерживая, не то поддерживая. — Я объясняла ей, — выдавила миссис Гокс сквозь подступающие слезы. До затуманенного зрелищем мозга Джона не сразу дошло, что его друг шепчет: «Великолепно, великолепно, ты уже близко». Джим и Аманда одновременно потянулись к куклам. — Он мой! — звонко выкрикнула девочка, выхватывая плюшевого пса из-под руки принца. — Папа сказал, что Хобо всегда будет меня охранять! И папа тоже будет охранять! Даже без тела! Отражения в лакированном корпусе раззявили рты и заскреблись еще неистовее. — Собака, — одновременно сказали Шерлок и Джим. Отражения взвыли, покачнулись и осыпались бликами цветного стекла. На черном лаке осталось только бледное лицо Мортона. Он отставил в сторону фигурку принца и осторожно попросил, вновь переходя к родному акценту: — А можно мне поговорить с Хобо? Кроме Майки у тебя пропал еще кое-кто, верно? С Хобо найти их будет легче. Аманда сжала игрушку крепче. — Мэнди, детка, с Хобо ничего не случится, — заверила миссис Гокс. Несколько секунд напряженного ожидания и поединка взглядов, но Хобо в конце концов перекочевал в руки Джима. Не забывая делать вид, что разговаривает с глупой мордой, тот ощупал собаку, украдкой расковырял щель и вытащил из клубков синтепона небольшой продолговатый предмет. — Флэшка, — опознал находку Джон и прикрыл глаза. — Это уже даже не смешно. — А должно быть? — поинтересовался Джим. Чертовски должно, подумал Джон, только, слава всем богам, ты об этом не помнишь. Доктор стал привыкать к помощи их нового соседа. К хорошему привыкаешь быстро. Хороший яд в малых дозах используется как лекарство. Мортон передал Хобо обратно хозяйке с шутливым напутствием: — Я поделился с ним парой приемов. Теперь это настоящий сыщик. У него получится найти все твои пропавшие игрушки. Аманда прижала пса к груди: — А он сможет найти меня, если я умру? Я хочу попробовать умереть. Вдруг я встречу папу? Умереть ненадолго. А потом вернуться. Потому что маме без меня будет грустно. Мортон обиженно надул губы, и Джон затруднился сказать, кто в этой компании младше. — А ты хитрая, Аманда Гокс. Я помог тебе. Оказал тебе услугу. Теперь ты должна оказать услугу мне. До того, как умрешь. Лишить меня награды будет с твоей стороны просто нечестно. Девочка немного подумала. — Тогда я не буду умирать, пока не окажу тебе услугу. — Верное решение. — А какая это услуга? Здесь должен был быть какой-то подвох. — Расскажу подробнее, когда вырастешь. Джеймс Мортон-Мориарти. Психологическая помощь детям, потерявшим родителей. Джон отчетливо ощутил, как его мир, кривляясь и улюлюкая, встает с ног на голову. Часть 2 — Аманду уложили спать, Донован отпаивает миссис Гокс успокоительным и снимает показания. Нам больше здесь нечего делать, но разумнее подождать Салли, — доложил Джон. У него в руке тоже была кружка с чем-то горячим. Едва заметный над кружкой пар прогибался назад от его дыхания. — Ждать? — фыркнул Шерлок, раздраженно мечущийся по комнате. — Чего ради? Мы и так потеряли время. Мортон обосновался на ковре в позе полулотоса и внимательно разглядывал собственное отражение. — Так найди его. Ты же сыщик, — он провел рукой по намечающейся щетине. — Донован очень убедительно пригрозила арестом за сокрытие улик, если мы унесем флэшку без разрешения инспектора, — пояснил Ватсон. — Сейчас она свяжется с ним… — Понятно. Мне нужен пистолет, — детектив по привычке взъерошил волосы. Жажда действий жгла его изнутри, аналитический голод поднимал файлы с битых секторов жесткого диска. — Планируешь застрелиться? — с надеждой спросил Джим. — Не забудь завещать Джону свой труп, я уже предвкушаю вскрытие. Хочу лично познакомиться с твоим великолепным мозгом. Для близких отношений, — он понизил голос и перекатил в руках флэшку. — Очень близких. Из солнечного сплетения ударила глухая злость. Когда Шерлок сталкивался с бессмыслицей, бессмыслица капитулировала. Когда Шерлок сталкивался с социальными условностями, социальные условности прекращали существовать. Когда Шерлок сталкивался с насмешливым вызовом темных глаз и тихой убежденностью светлых — исход поединка не поддавался логическому анализу. Нужно получить материал на маленьком куске пластмассы и микросхем. От прямого силового воздействия отделяет только присутствие Джона. Рисковать отношениями с другом после недавней ссоры не хотелось категорически. И дело вовсе не в нелепом опасении оказаться слишком близко от пахнущего его гелем для душа тела. Детектив безапелляционно потянулся к флэшке: — Отдай мне. Джим быстро спрятал руки за спину. — Зачем? Собираешься подключить ее к своему USB-разъему? Где он у тебя, интересно? — томный взгляд огладил фигуру детектива, с намеком задержавшись на ягодицах. Шерлок сделал шаг назад. — Там же, где и у тебя, — это в комнате повысилась температура, или?.. Рефлексы взвыли от невозможности получить то, что нужно для продолжения дела, прямо сейчас, здесь, немедленно. Джон с громким стуком поставил кружку на кофейный столик. — Брейк, джентльмены. Объясните мне лучше, какое отношение собака имеет к незаконной торговле оружием. Объяснить. Рассуждения вслух должны убрать ненужный мусор с периферии сознания. Шерлок машинально глотнул чая из кружки Джона и перешел к своей обычной скороговорке. — Хобо умер не своей смертью. Собаку убили незадолго до ареста Гокса. Это предупреждение, способ надавить. Грубый способ, угрозы семье, я должен был понять сразу. Но это не в стиле… нашего знакомого. Он выступал третьей стороной, не вмешивался, только составил план действий. И кроме обычного гонорара как всегда оставил себе рычаг влияния. Подсказал Гоксу путь и наблюдал за развитием событий. — Что же в таком случае содержится на флэшке?
Мортон округлил глаза и театральным шепотом выдал: — Я предвижу, Джонни, что там откровенное признание. Настоящее, а не та чушь, что прозвучала в суде. Джон поправил сбившуюся на плече перевязь и уточнил: — Признание Гокса? Оставлять такую важную информацию в детской игрушке как-то недальновидно. — О тайнике знал кто-то еще, — Шерлок ответил автоматически. Решенная проблема его уже не занимала. — Под кем-то еще ты подразумеваешь… — Подразумеваю, да, — подтвердил детектив, избегая подробностей. Хотя секретничать было уже поздно. Если Джону так спокойнее, пусть и дальше наслаждается иллюзиями. Сам он не обладал этой способностью. Мир всегда виделся слишком четко, минуя глаза, врывался в раскрытые двери мозга. Моменты неясности раздражали. И вызывали нездоровое возбуждение. Секс должен был убрать неясность. Или хотя бы снизить ее интенсивность. Позволить прочитать то, что дразнит из-под новой личины. Химия внутривенно. Может быть, он просто не рассчитал дозу? Не в первый раз. — Почему Гокса не устранили раньше? Очевидно, мертвым он представлял б о льшую опасность, чем живым. Из-за этой флэшки. В случае его смерти кто-то должен был получить ее. Догадываешься, кто? — дождавшись кивка, Шерлок продолжил. — Это цепочка, Джон, принцип домино. Организатор решил, что сейчас по понятным причинам информация не дойдет до следующего звена. Он в панике, мы подошли слишком близко. Поэтому неаккуратно удаляет Гокса, считая, что след на этом прервется. — Что значит «удаляет»? — спросил возмущенный детский голос. В дверях стояла Аманда, спрятав кулачки в рукавах синей пижамы с желтыми плюшевыми мишками. — Чудовища в шкафу? Ты поэтому не спишь? — предположил Джим. — Я сама чудовище из шкафа, — заявила девочка и упрямо повторила: — Что значит «удаляет»? Джон бросил на Шерлока предостерегающий взгляд, гласящий: «Молчи, я тебя умоляю». Увы, детектив был слишком взбудоражен и обижен на окружающую действительность, чтобы прислушиваться ко взглядам. — Убирает с пути. — Что значит… — Аманда, детка, дядя Шерлок имеет в виду, что твоего папу попросили не мешать другим играть, — пояснил Мортон. — О, конечно. Именно это я и хотел сказать, — Шерлок отвесил Джиму издевательский поклон. — Жаль, я не так хорош в интерпретации твоих действий. Ты потерял интерес к разговору с Линдой Гокс почти сразу. Что ты заметил? Это не просто случайность. Что я… упустил? Мортон улыбнулся и произнес с мягкой вопросительной интонацией: — Ó cad é sinn don te sin nach mbaineann sin dó?* Изумленная тишина ударила в барабанные перепонки. Джим на секунду прикрыл рот ладонью. Затем недоуменно посмотрел на нее, как будто пытаясь поймать отпечаток только что отзвучавших слов. — Что я сказал? Что… Шерлок моргнул. — Это гэльский. — Это песня. Это песня, я помню ее, — Джим сжал голову руками, раскачиваясь из стороны в сторону. От короткого «помню» сдавило горло, Шерлок рванул воротник рубашки и схватил Джона за плечо: — Быстрее, у тебя есть аспирин, ему нужно... Джим зашипел, как будто от боли, и метнулся к фортепиано. Откинув крышку, погладил клавиши дрожащими пальцами. Легонько нажал. Инструмент откликнулся глубоким недовольным диссонансом. Джим замер, закусив губу. Руки нежно и жадно скользнули по клавиатуре, интимно задержались меж черных клавиш. Руки помнили, их только надо было отпустить. Дать им свободу. Часть 3
На Джона опустился страх. Ядовитая ртуть (или нефть) переливалась в глубине глаз Мортона, и Джону стало страшно, что она разольется, отравит все вокруг. Отравит Шерлока и его самого. Джон боялся, что, воскреснув, Джим Мориарти убьет Джима Мортона. Мориарти не может поступить иначе, он не понимает ценности человеческой жизни. «Нет, только не сейчас, пожалуйста», — взмолился про себя доктор. — «Боже, я готов сам его стукнуть чем-нибудь по голове, только бы он не…» Неуверенное арпеджио завибрировало в воздухе, постепенно наполняясь силой. Сначала одно. Затем второе. Медленно, осторожно наращивая темп, старинная песня раскрывалась лепестками четырехлистного клевера. Нежная. Стремительная. И тогда Джим заговорил. — Аманда, я расскажу тебе о моей бабушке. Она родилась в Келсе**, там до сих пор говорят на гэльском. Она пыталась учить меня, но… отцу не нравилась эта идея, поэтому мы прятались… в доме под ясенем. Там были гладкие деревянные полы, которые всегда блестели. Я любил прятаться. Он не просто произносил слова. Он отвоевывал каждый слог. Самый захватывающий поединок — это поединок с самим собой, самая значительная победа — над собственной слабостью. Музыка и мягкие певучие интонации обволакивали. Шерлок потянулся вперед. Аманда тоже подошла ближе. — Она готовила тыквенный пирог по воскресеньям? Моя бабушка всегда так делает. — Она… не любила готовить. Ach má tá mise sásta mo chónaí i gcró, Ó cad é sinn don te sin nach mbaineann sin dó? Голос резонировал в костях, облизывал пальцы ног морским прибоем, сворачивался в груди мурлычущим котенком. — Она, наверное, красивая, если пела такие красивые песни. — У нее была… ярко-синяя сумка. Подарок. Má bhíonn daoine súgach, 's má bhím súgach leo, Ó cad é sinn don te sin nach mbaineann sin dó? Ласкающее тремоло — и конец фразы срывается в эфемерный выдох. — … Боже, я ненавидел эту ярко-синюю сумку. Я изрисовал ее красным фломастером, уродливая синяя сумка с красными разводами. Я надеялся, что бабушка ее выкинет. Высокий истеричный смешок резанул слух. Шерлок поморщился: к шее сзади как будто приложили ледяное лезвие бритвы и водили им. Вверх-вниз. Паузы между словами стали дольше. — Глупая… старуха. Она не могла выкинуть подарок. Расшила… бисером. Грубый шепот поднялся до нежного полуфальцета, дрожащего в ушной раковине как капля росы. — Зеленый бисер на красном и синем, пытка для глаз. Но какой узор! Какой узор, красный, синий, зеленый, прозрачные витражи в церкви, осколки, крики, витражи под ногами… Джим задышал часто и поверхностно. Как же раздражала поднимающаяся и опускающаяся грудь, обтянутая алой тканью. Дыхание. Вверх-вниз. Стучит в ушах. Стучит под пальцами. Шерлоку нравилось чувствовать под пальцами пульс города. Пестовать его грязь, коллекционировать его грехи, вскрывать его трупы, чтобы посмотреть, что внутри. Потому что враг — скука, а тот, кто против нее, всегда желанен. Ритм города в венах, карта — на коже. Неровный шов, змеящийся по ребру (что-то старое, еще до бассейна, как будто вспороли розочкой от бутылки) — личная Темза. Темза под алой тканью. Алый стук в венах, шум падения воды в бездну. — Разноцветные крики, красные, синие, зеленые. Под гладкой поверхностью воды острые камни и неведомые чудовища. Скользить вперед. До ближайшего водопада. — Я… — неверная нота (одна неверная нота, будь она проклята!) оборвала мелодию и рассказ Джима. Плечи пианиста сгорбились. У Джона защемило сердце. «Не останавливайся», — он забыл, о чем беспокоился пару минут назад и даже не заметил, что повторяет вслух: — Не обращай внимания, продолжай. Все в порядке. Начни с начала. Пусть лекарство станет ядом. Пусть, иногда это последнее средство. Прости, Боже, но все так перемешалось, что правое стало левым. Это невыносимо. Так не должно быть. Нужно начать с начала. — Ты хорошо играешь, — Аманда застенчиво подошла к инструменту. — Как мама. Сыграй еще. — Сыграй еще, — эхом повторил зашедший с другой стороны Шерлок. — Там должна была быть фа. — Я знаю, — огрызнулся Мортон. — Я, черт возьми, не могу! — руки конвульсивно дернулись. — Не могу вспомнить. Теперь. Шерлок присел на корточки и серьезно уставился на кромку клавиатуры. — Потом переход в тонику. Это простая последовательность. — А чего ты ждал от народной песни — Рахманинова? Я все больше разочаровываюсь в твоем интеллекте, мой сладкий. Джон вздохнул. Эти двое опять слишком много думают. — Джим, та фраза, — сказал он. — На гэльском. Повтори ее. — Ó cad é sinn don te sin nach mbaineann sin dó? — машинально выпалил Мортон, не меняя игриво-раздраженной интонации беседы с Шерлоком, и осекся. Руки снова легли на клавиши. Сжались в кулаки и бессильно опустились на черно-белые пластины, как будто сначала хотели наказать фортепиано за отсутствие подсказок, но на полпути утратили силу. Шерлок, не прикасаясь к нему, склонился над плечом и тихо промурлыкал кусочек мелодии. Джон закрыл глаза. Это конец, и они сами его призвали. Выпустили Джима из бутылки. Снова заговорило фортепиано, снова пролился патокой голос. — Мы были в церкви. Я хотел управлять орг а ном. Только мне не нравились мелодии. Тон опускается ниже, еще ниже, ниже разговорного регистра: мягкий, масляный. Пряный, как глинтвейн из исповеди заядлого грешника. — Бабушка сказала, что мне больше понравится фортепиано. Джим покачнулся. Пальцы попытались найти опору в клавишах, соскользнули, инструмент издал последний неуверенный аккорд, и мир поглотило безмолвие. *** Жжется, сильно жжется. Тяжелый. Кто разлил свинец в голове? Он за это… — Даже знать не хочу, откуда у тебя на шее то, что там сейчас красуется. Просто. Не хочу. Знать. Джон. Джон — доктор. Джон — доктор, он умеет лечить. Он поможет. Джон!.. — Далась тебе моя шея! Он весь горит. Мягкий холод на висках. Знакомое ощущение. Шерлок. Вытащи его. Вытащи свинец. Вытащи. Темнота вокруг. Темнота с разными голосами. Красные вспышки. — Поверить не могу. Кто-то разжимает зубы, пытается протолкнуть твердое, жесткое внутрь. Не сглотнуть. Тошнит. Поглаживают по горлу. — Я думал, ты не против таких отношений. — Я не против таких отношений. Я против таких отношений с ним! Это… Джим? Ты меня слышишь? Жжется. Заткнитесь оба. — Он слышит. Обожженные до кости крылья. Она не сможет взлететь. Не сможет. ____________ * наиболее адекватный перевод: «О, это только мое дело, почему оно должно кого-то касаться?». Джим вспоминает старинную песню на гэльском, названную по этой строчке-припеву. Мне нравится вот этот (http://www.youtube.com/watch?v=sd9IeA8XJOk&feature=related) вариант, потому что здесь фортепианное сопровождение и поют носители языка, и… мне кажется, бабушка Джима могла бы выглядеть как одна из этих сестер-исполнительниц))
— So now, would that be an attitude of "who cares?" Or more like "take it easy"?
— My take on the attitude is that it's something like "to each his own" or, as I said when I sang the song, it's a traditional Irish expression of "mind your own business". 'Nobody's Business but My Own'.
**Келс — небольшой городок в Ирландии, в 65 километрах от Дублина. Является гэлтахтом (гэлтахт — районы в Ирландии и Шотландии, где гэльский сохраняется как язык повседневного общения значительной части жителей).
|