Студопедия — Глава 20. Ó cad é sinn don te sin nach mbaineann sin dó?*
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Глава 20. Ó cad é sinn don te sin nach mbaineann sin dó?*






 

Ó cad é sinn don te sin nach mbaineann sin dó?*

 

Часть 1

Мама не умела. Она не могла существовать сразу здесь — позади куклы — и там, где кукла дышала. Аманда пыталась объяснить, но мама все равно не умела. Она видела только здесь и не понимала, что там все похоже, но по-другому. Чтобы оказаться там, надо стать куклой на время, потому что туда пускают только кукол. Папа тоже не умел, но хотел научиться.

Может быть, папа теперь там? И ему не нужна для этого кукла? Там навсегда. «Навсегда» — оно как небо, очень большое, и, наверное, такого же цвета. А ночью «навсегда» меняется, в нем появляются звезды, с которых могут прилететь другие люди. Днем звезд нет, значит, и прилететь никто не может. Получается, что папа улетел в «навсегда» ночью. Все верно. Там тоже бывает ночь. Она длится столько, сколько нужно, и даже может оставить звезды дню.

Это Джим сказал. Джим умел даже больше, чем сама Аманда. Может быть, Джим на самом деле кукла? Большая кукла, как те, на которых в магазинах висит одежда. У Джима как раз такая одежда, новая, ее носят куклы без лиц.

Когда Аманда спросила у Джима, не кукла ли он, Джим сказал, что мы все куклы, только он не уверен, чьи, и это большой секрет. А еще он нашел Майки.

***

— Сам не верю, что говорю это, но они подружились.

— Мне полагается умилиться и поверить в рождественские чудеса?

— Только посмотри на них.

Салли посмотрела.

Джим Мортон сидел на ковре. Джим Мортон разбирал детские игрушки. Крошечные чашки, детальки конструктора лего, полуодетые куклы и мягкие мультяшные герои порхали в его руках. Он что-то искал. Что-то определенное. Маленькая хозяйка этой сокровищницы, обняв колени, ждала.

— Инфернальная картинка, — пробормотала сержант Донован.

— Латынь я не использовал, — на полном серьезе откликнулся Джон.

Шерлок бесцеремонно ворвался в комнату и затормозил о край ковра. В лакированном корпусе черного фортепиано дрогнули цветные тени.

 

— Я расспросил соседей. Джон, нам нужна не Линда Гокс, а...

 

— Тсс, — шикнул на друга доктор.

 

Потом запоздало вспомнил, что оставил его одного. И даже не знал, что он ходил к соседям. Но ведь надо было контролировать Мортона, особенно в компании ребенка, Шерлок должен понять…

 

О, конечно. «Я могу точно сказать, как именно он это понял», — ехидно заметил внутренний голос.

 

Обиженное молчание рядом раздувало комплекс вины.

Восхищенная реплика миссис Гокс резанула диссонансом.

— Мэнди три недели не притрагивалась к ящику с игрушками. Ваш друг, наверное, работает с детьми?

— Мой... друг работает... со всеми, — неловко выкрутился Джон. — Он умеет находить подход к людям. Это природное обаяние.

«Или шантаж. Или подкуп. Или блеф. Или он мог ее чем-то одурманить. Никаких конфет, никаких шоколадок, никаких леденцов на палочке — я бы заметил. А может, они просто нашли друг друга? Говорят, из тихих детей как раз и получаются маньяки. О, Господи. Я тоже был тихим ребенком».

Ватсону захотелось дать себе пощечину за непрошенные ассоциации с Оменом.

Шерлок понизил голос — слова прозвучали ворчливо.

— Полковник сказал «ключ у нее». Не у матери, Джон. У дочери.

Донован достала мобильник.

 

— Я вызову психолога. С ребенком должен общаться профессионал.

В тон детектива вернулось обычное нетерпение, возникающее всякий раз при общении с одушевленными препятствиями.

 

— Психолог понятия не имеет, какая информация нам нужна.

«По крайней мере, это конструктивный диалог. Что-то вроде», — подумал Ватсон и не стал вмешиваться.

— Она только что потеряла отца, и я не позволю каким-то... — Салли осеклась, видимо, вспомнив о присутствии миссис Гокс. — Я звоню инспектору.

— Отца она потеряла уже давно, а Лестрейд согласится.

Донован скрестила руки на груди.

— На что ты рассчитываешь? Инспектор на милю не подпустит тебя к ребенку.

— Я говорил не о себе. Джим уже наладил с ней контакт.

— Да ты и в самом деле свихнулся…

Тихое «Эй, смотрите» Джона утонуло в обоюдном шипении.

— Да посмотрите же! — громче повторил он. Спорщики прервались и развернулись в направлении его взгляда.

Джеймс Мориарти, некоронованный император преступного Лондона, играл с шестилетней девочкой в куклы.

Что-то хрустнуло в картине мира и вызвало временный паралич чувства реальности у самой реальности.

У Джона оно вызвало суеверный страх. Сердце екнуло, когда Мортон, улыбаясь, поставил одну из фигурок (принца в камзоле, похожем на плащ) перед Амандой. Шапка темных кудрей на голове куклы беспомощно колыхнулась.

— Привет, Аманда Гокс, — без намека на ирландский акцент произнес Джим. — Я — величайший детектив всех времен и народов.

Так играют дети и боги: управляя чужими судьбами в собственных мирах.

Девочка прислонила к принцу розовощекого пупса.

— Ты нашел Майки, — она погладила пупса по спине. — Ты умеешь находить? Ты найдешь папу?

Миссис Гокс бессильно опустилась на стул.

Шерлок предусмотрительно одернул открывшую рот Салли хриплым «не сейчас», а Джиму бросил: «Собака».

Тот уже достал из кучи игрушек мягкого пса с длинными пушистыми ушами.

— Хобо, — немедленно отреагировала Аманда.

— Хобо умер как раз перед тем как… как арестовали Спэнсера, — пояснила миссис Гокс неестественно бесцветным тоном.

Джим погладил собаку рукой игрушечного принца.

— Вы с папой искали Хобо?

Аманда насупилась и покачала головой.

— Почему? — вопрос был задан с искренним любопытством.

«Я надеюсь, вы оба знаете, что делаете», — безмолвно транслировал Шерлоку Джон. Детектив на пару секунд смежил веки в условном «да».

Отражения в массивном фортепиано заметались, скользя ладонями по полированным бокам инструмента в попытке вырваться за пределы своего зазеркалья.

— Потому что Хобо больше не мог пользоваться своим телом и улетел туда, где тело ему не нужно.

Джим смотрел на девочку так печально и кротко, что Джона передернуло от возмущения: у какого святого этот паршивец украл такие глаза? Гнусный обман, фальшь. Фиглярство.

— Папе тоже не нужно тело, — вот так просто. Он думает, это так просто?

— Спокойно, — рука Шерлока легла на плечо, не то удерживая, не то поддерживая.

— Я объясняла ей, — выдавила миссис Гокс сквозь подступающие слезы.

До затуманенного зрелищем мозга Джона не сразу дошло, что его друг шепчет: «Великолепно, великолепно, ты уже близко».

Джим и Аманда одновременно потянулись к куклам.

— Он мой! — звонко выкрикнула девочка, выхватывая плюшевого пса из-под руки принца. — Папа сказал, что Хобо всегда будет меня охранять! И папа тоже будет охранять! Даже без тела!

Отражения в лакированном корпусе раззявили рты и заскреблись еще неистовее.

— Собака, — одновременно сказали Шерлок и Джим.

Отражения взвыли, покачнулись и осыпались бликами цветного стекла. На черном лаке осталось только бледное лицо Мортона.

Он отставил в сторону фигурку принца и осторожно попросил, вновь переходя к родному акценту:

— А можно мне поговорить с Хобо? Кроме Майки у тебя пропал еще кое-кто, верно? С Хобо найти их будет легче.

Аманда сжала игрушку крепче.

— Мэнди, детка, с Хобо ничего не случится, — заверила миссис Гокс.

Несколько секунд напряженного ожидания и поединка взглядов, но Хобо в конце концов перекочевал в руки Джима. Не забывая делать вид, что разговаривает с глупой мордой, тот ощупал собаку, украдкой расковырял щель и вытащил из клубков синтепона небольшой продолговатый предмет.

— Флэшка, — опознал находку Джон и прикрыл глаза. — Это уже даже не смешно.

— А должно быть? — поинтересовался Джим.

Чертовски должно, подумал Джон, только, слава всем богам, ты об этом не помнишь.

Доктор стал привыкать к помощи их нового соседа. К хорошему привыкаешь быстро. Хороший яд в малых дозах используется как лекарство.

Мортон передал Хобо обратно хозяйке с шутливым напутствием:

— Я поделился с ним парой приемов. Теперь это настоящий сыщик. У него получится найти все твои пропавшие игрушки.

Аманда прижала пса к груди:

— А он сможет найти меня, если я умру? Я хочу попробовать умереть. Вдруг я встречу папу? Умереть ненадолго. А потом вернуться. Потому что маме без меня будет грустно.

Мортон обиженно надул губы, и Джон затруднился сказать, кто в этой компании младше.

— А ты хитрая, Аманда Гокс. Я помог тебе. Оказал тебе услугу. Теперь ты должна оказать услугу мне. До того, как умрешь. Лишить меня награды будет с твоей стороны просто нечестно.

Девочка немного подумала.

— Тогда я не буду умирать, пока не окажу тебе услугу.

— Верное решение.

— А какая это услуга?

Здесь должен был быть какой-то подвох.

— Расскажу подробнее, когда вырастешь.

Джеймс Мортон-Мориарти. Психологическая помощь детям, потерявшим родителей.

Джон отчетливо ощутил, как его мир, кривляясь и улюлюкая, встает с ног на голову.

Часть 2

— Аманду уложили спать, Донован отпаивает миссис Гокс успокоительным и снимает показания. Нам больше здесь нечего делать, но разумнее подождать Салли, — доложил Джон. У него в руке тоже была кружка с чем-то горячим. Едва заметный над кружкой пар прогибался назад от его дыхания.

— Ждать? — фыркнул Шерлок, раздраженно мечущийся по комнате. — Чего ради? Мы и так потеряли время.

Мортон обосновался на ковре в позе полулотоса и внимательно разглядывал собственное отражение.

— Так найди его. Ты же сыщик, — он провел рукой по намечающейся щетине.

— Донован очень убедительно пригрозила арестом за сокрытие улик, если мы унесем флэшку без разрешения инспектора, — пояснил Ватсон. — Сейчас она свяжется с ним…

— Понятно. Мне нужен пистолет, — детектив по привычке взъерошил волосы. Жажда действий жгла его изнутри, аналитический голод поднимал файлы с битых секторов жесткого диска.

— Планируешь застрелиться? — с надеждой спросил Джим. — Не забудь завещать Джону свой труп, я уже предвкушаю вскрытие. Хочу лично познакомиться с твоим великолепным мозгом. Для близких отношений, — он понизил голос и перекатил в руках флэшку. — Очень близких.

Из солнечного сплетения ударила глухая злость. Когда Шерлок сталкивался с бессмыслицей, бессмыслица капитулировала. Когда Шерлок сталкивался с социальными условностями, социальные условности прекращали существовать. Когда Шерлок сталкивался с насмешливым вызовом темных глаз и тихой убежденностью светлых — исход поединка не поддавался логическому анализу.

Нужно получить материал на маленьком куске пластмассы и микросхем.

От прямого силового воздействия отделяет только присутствие Джона. Рисковать отношениями с другом после недавней ссоры не хотелось категорически. И дело вовсе не в нелепом опасении оказаться слишком близко от пахнущего его гелем для душа тела.

Детектив безапелляционно потянулся к флэшке:

— Отдай мне.

Джим быстро спрятал руки за спину.

— Зачем? Собираешься подключить ее к своему USB-разъему? Где он у тебя, интересно? — томный взгляд огладил фигуру детектива, с намеком задержавшись на ягодицах.

Шерлок сделал шаг назад.

— Там же, где и у тебя, — это в комнате повысилась температура, или?.. Рефлексы взвыли от невозможности получить то, что нужно для продолжения дела, прямо сейчас, здесь, немедленно.

Джон с громким стуком поставил кружку на кофейный столик.

— Брейк, джентльмены. Объясните мне лучше, какое отношение собака имеет к незаконной торговле оружием.

Объяснить. Рассуждения вслух должны убрать ненужный мусор с периферии сознания. Шерлок машинально глотнул чая из кружки Джона и перешел к своей обычной скороговорке.

— Хобо умер не своей смертью. Собаку убили незадолго до ареста Гокса. Это предупреждение, способ надавить. Грубый способ, угрозы семье, я должен был понять сразу. Но это не в стиле… нашего знакомого. Он выступал третьей стороной, не вмешивался, только составил план действий. И кроме обычного гонорара как всегда оставил себе рычаг влияния. Подсказал Гоксу путь и наблюдал за развитием событий.

— Что же в таком случае содержится на флэшке?

 

Мортон округлил глаза и театральным шепотом выдал:

— Я предвижу, Джонни, что там откровенное признание. Настоящее, а не та чушь, что прозвучала в суде.

Джон поправил сбившуюся на плече перевязь и уточнил:

— Признание Гокса? Оставлять такую важную информацию в детской игрушке как-то недальновидно.

— О тайнике знал кто-то еще, — Шерлок ответил автоматически. Решенная проблема его уже не занимала.

— Под кем-то еще ты подразумеваешь…

— Подразумеваю, да, — подтвердил детектив, избегая подробностей. Хотя секретничать было уже поздно. Если Джону так спокойнее, пусть и дальше наслаждается иллюзиями. Сам он не обладал этой способностью. Мир всегда виделся слишком четко, минуя глаза, врывался в раскрытые двери мозга. Моменты неясности раздражали. И вызывали нездоровое возбуждение.

Секс должен был убрать неясность. Или хотя бы снизить ее интенсивность. Позволить прочитать то, что дразнит из-под новой личины. Химия внутривенно. Может быть, он просто не рассчитал дозу? Не в первый раз.

— Почему Гокса не устранили раньше? Очевидно, мертвым он представлял б о льшую опасность, чем живым. Из-за этой флэшки. В случае его смерти кто-то должен был получить ее. Догадываешься, кто? — дождавшись кивка, Шерлок продолжил. — Это цепочка, Джон, принцип домино. Организатор решил, что сейчас по понятным причинам информация не дойдет до следующего звена. Он в панике, мы подошли слишком близко. Поэтому неаккуратно удаляет Гокса, считая, что след на этом прервется.

— Что значит «удаляет»? — спросил возмущенный детский голос.

В дверях стояла Аманда, спрятав кулачки в рукавах синей пижамы с желтыми плюшевыми мишками.

— Чудовища в шкафу? Ты поэтому не спишь? — предположил Джим.

— Я сама чудовище из шкафа, — заявила девочка и упрямо повторила: — Что значит «удаляет»?

Джон бросил на Шерлока предостерегающий взгляд, гласящий: «Молчи, я тебя умоляю». Увы, детектив был слишком взбудоражен и обижен на окружающую действительность, чтобы прислушиваться ко взглядам.

— Убирает с пути.

— Что значит…

— Аманда, детка, дядя Шерлок имеет в виду, что твоего папу попросили не мешать другим играть, — пояснил Мортон.

— О, конечно. Именно это я и хотел сказать, — Шерлок отвесил Джиму издевательский поклон. — Жаль, я не так хорош в интерпретации твоих действий. Ты потерял интерес к разговору с Линдой Гокс почти сразу. Что ты заметил? Это не просто случайность. Что я… упустил?

Мортон улыбнулся и произнес с мягкой вопросительной интонацией:

Ó cad é sinn don te sin nach mbaineann sin dó;?*

Изумленная тишина ударила в барабанные перепонки.

Джим на секунду прикрыл рот ладонью. Затем недоуменно посмотрел на нее, как будто пытаясь поймать отпечаток только что отзвучавших слов.

— Что я сказал? Что…

Шерлок моргнул.

— Это гэльский.

— Это песня. Это песня, я помню ее, — Джим сжал голову руками, раскачиваясь из стороны в сторону.

От короткого «помню» сдавило горло, Шерлок рванул воротник рубашки и схватил Джона за плечо:

— Быстрее, у тебя есть аспирин, ему нужно...

Джим зашипел, как будто от боли, и метнулся к фортепиано. Откинув крышку, погладил клавиши дрожащими пальцами. Легонько нажал. Инструмент откликнулся глубоким недовольным диссонансом. Джим замер, закусив губу. Руки нежно и жадно скользнули по клавиатуре, интимно задержались меж черных клавиш. Руки помнили, их только надо было отпустить. Дать им свободу.

Часть 3

 

На Джона опустился страх. Ядовитая ртуть (или нефть) переливалась в глубине глаз Мортона, и Джону стало страшно, что она разольется, отравит все вокруг. Отравит Шерлока и его самого.

Джон боялся, что, воскреснув, Джим Мориарти убьет Джима Мортона. Мориарти не может поступить иначе, он не понимает ценности человеческой жизни.

«Нет, только не сейчас, пожалуйста», — взмолился про себя доктор. — «Боже, я готов сам его стукнуть чем-нибудь по голове, только бы он не…»

Неуверенное арпеджио завибрировало в воздухе, постепенно наполняясь силой. Сначала одно. Затем второе. Медленно, осторожно наращивая темп, старинная песня раскрывалась лепестками четырехлистного клевера. Нежная. Стремительная. И тогда Джим заговорил.

— Аманда, я расскажу тебе о моей бабушке. Она родилась в Келсе**, там до сих пор говорят на гэльском. Она пыталась учить меня, но… отцу не нравилась эта идея, поэтому мы прятались… в доме под ясенем. Там были гладкие деревянные полы, которые всегда блестели. Я любил прятаться.

Он не просто произносил слова. Он отвоевывал каждый слог. Самый захватывающий поединок — это поединок с самим собой, самая значительная победа — над собственной слабостью.

Музыка и мягкие певучие интонации обволакивали. Шерлок потянулся вперед. Аманда тоже подошла ближе.

— Она готовила тыквенный пирог по воскресеньям? Моя бабушка всегда так делает.

— Она… не любила готовить. Ach má tá mise sásta mo chónaí i gcró, Ó cad é sinn don te sin nach mbaineann sin dó?

Голос резонировал в костях, облизывал пальцы ног морским прибоем, сворачивался в груди мурлычущим котенком.

— Она, наверное, красивая, если пела такие красивые песни.

— У нее была… ярко-синяя сумка. Подарок. Má bhíonn daoine súgach, 's má bhím súgach leo,

Ó cad é sinn don te sin nach mbaineann sin dó?

Ласкающее тремоло — и конец фразы срывается в эфемерный выдох.

— … Боже, я ненавидел эту ярко-синюю сумку. Я изрисовал ее красным фломастером, уродливая синяя сумка с красными разводами. Я надеялся, что бабушка ее выкинет.

Высокий истеричный смешок резанул слух. Шерлок поморщился: к шее сзади как будто приложили ледяное лезвие бритвы и водили им. Вверх-вниз.

Паузы между словами стали дольше.

— Глупая… старуха. Она не могла выкинуть подарок. Расшила… бисером.

Грубый шепот поднялся до нежного полуфальцета, дрожащего в ушной раковине как капля росы.

— Зеленый бисер на красном и синем, пытка для глаз. Но какой узор! Какой узор, красный, синий, зеленый, прозрачные витражи в церкви, осколки, крики, витражи под ногами…

Джим задышал часто и поверхностно.

Как же раздражала поднимающаяся и опускающаяся грудь, обтянутая алой тканью. Дыхание. Вверх-вниз. Стучит в ушах. Стучит под пальцами.

Шерлоку нравилось чувствовать под пальцами пульс города. Пестовать его грязь, коллекционировать его грехи, вскрывать его трупы, чтобы посмотреть, что внутри. Потому что враг — скука, а тот, кто против нее, всегда желанен. Ритм города в венах, карта — на коже. Неровный шов, змеящийся по ребру (что-то старое, еще до бассейна, как будто вспороли розочкой от бутылки) — личная Темза. Темза под алой тканью.

Алый стук в венах, шум падения воды в бездну.

— Разноцветные крики, красные, синие, зеленые.

Под гладкой поверхностью воды острые камни и неведомые чудовища. Скользить вперед. До ближайшего водопада.

— Я… — неверная нота (одна неверная нота, будь она проклята!) оборвала мелодию и рассказ Джима. Плечи пианиста сгорбились.

У Джона защемило сердце.

«Не останавливайся», — он забыл, о чем беспокоился пару минут назад и даже не заметил, что повторяет вслух:

— Не обращай внимания, продолжай. Все в порядке. Начни с начала.

Пусть лекарство станет ядом. Пусть, иногда это последнее средство. Прости, Боже, но все так перемешалось, что правое стало левым. Это невыносимо. Так не должно быть. Нужно начать с начала.

— Ты хорошо играешь, — Аманда застенчиво подошла к инструменту. — Как мама. Сыграй еще.

— Сыграй еще, — эхом повторил зашедший с другой стороны Шерлок. — Там должна была быть фа.

— Я знаю, — огрызнулся Мортон. — Я, черт возьми, не могу! — руки конвульсивно дернулись. — Не могу вспомнить. Теперь.

Шерлок присел на корточки и серьезно уставился на кромку клавиатуры.

— Потом переход в тонику. Это простая последовательность.

— А чего ты ждал от народной песни — Рахманинова? Я все больше разочаровываюсь в твоем интеллекте, мой сладкий.

Джон вздохнул. Эти двое опять слишком много думают.

— Джим, та фраза, — сказал он. — На гэльском. Повтори ее.

Ó cad é sinn don te sin nach mbaineann sin dó;? — машинально выпалил Мортон, не меняя игриво-раздраженной интонации беседы с Шерлоком, и осекся. Руки снова легли на клавиши. Сжались в кулаки и бессильно опустились на черно-белые пластины, как будто сначала хотели наказать фортепиано за отсутствие подсказок, но на полпути утратили силу.

Шерлок, не прикасаясь к нему, склонился над плечом и тихо промурлыкал кусочек мелодии.

Джон закрыл глаза. Это конец, и они сами его призвали. Выпустили Джима из бутылки.

Снова заговорило фортепиано, снова пролился патокой голос.

— Мы были в церкви. Я хотел управлять орг а ном. Только мне не нравились мелодии.

Тон опускается ниже, еще ниже, ниже разговорного регистра: мягкий, масляный. Пряный, как глинтвейн из исповеди заядлого грешника.

— Бабушка сказала, что мне больше понравится фортепиано.

Джим покачнулся. Пальцы попытались найти опору в клавишах, соскользнули, инструмент издал последний неуверенный аккорд, и мир поглотило безмолвие.

***

Жжется, сильно жжется. Тяжелый. Кто разлил свинец в голове? Он за это…

— Даже знать не хочу, откуда у тебя на шее то, что там сейчас красуется. Просто. Не хочу. Знать.

Джон. Джон — доктор. Джон — доктор, он умеет лечить. Он поможет. Джон!..

— Далась тебе моя шея! Он весь горит.

Мягкий холод на висках. Знакомое ощущение. Шерлок. Вытащи его. Вытащи свинец. Вытащи. Темнота вокруг. Темнота с разными голосами. Красные вспышки.

— Поверить не могу.

Кто-то разжимает зубы, пытается протолкнуть твердое, жесткое внутрь. Не сглотнуть. Тошнит. Поглаживают по горлу.

— Я думал, ты не против таких отношений.

— Я не против таких отношений. Я против таких отношений с ним! Это… Джим? Ты меня слышишь?

Жжется. Заткнитесь оба.

— Он слышит.

Обожженные до кости крылья. Она не сможет взлететь. Не сможет.

____________

* наиболее адекватный перевод: «О, это только мое дело, почему оно должно кого-то касаться?». Джим вспоминает старинную песню на гэльском, названную по этой строчке-припеву. Мне нравится вот этот (http://www.youtube.com/watch?v=sd9IeA8XJOk&feature=related) вариант, потому что здесь фортепианное сопровождение и поют носители языка, и… мне кажется, бабушка Джима могла бы выглядеть как одна из этих сестер-исполнительниц))

 


Примерный перевод (примерный — так как гэльским я не владею, и это в свою очередь перевод с перевода на английский):
Я пошел на рынок и корову продал
За пять фунтов серебром и золотую гинею.
Пропью ль я все деньги, раздам ли все золото -
Это только мое дело, больше оно никого не касается.
Пойду ли я в лес, собирать ягоды и орехи,
И яблоки с веток, и коров пасти,
Прилягу ли я под дерево, чтобы часок или больше подремать -
Это только мое дело, больше оно никого не касается.
Пойду ли я к соседям, чтоб потанцевать и повеселиться,
На базар, на скачки, еще куда-нибудь в этом роде,
Увижу людей навеселе и к ним присоединюсь —
Это только мое дело, больше оно никого не касается.
А я знаю одну девушку, мила она и добра,
Лебединая шея у нее и щечки как розы,
Отправиться ли нам вместе на дальний берег —
Это только мое дело, больше оно никого не касается.

Говорят, я никудышный тунеядец и всегда на мели,
Нет имущества, нет хорошей одежды, нет ни кола, ни двора,
Жить ли мне в сарае, довольным и свободным -
Это только мое дело, больше оно никого не касается.
Я пошел на рынок и корову продал
За пять фунтов серебром и золотую гинею.
Пропью ль я все деньги, раздам ли все золото -
Это только мое дело, больше оно никого не касается. Кому интересно — разговор с англоязычного форума про значение повторяющейся фразы:

 


— Means roughly, "oh, what is that to someone who doesn't gather such things to himself?" (or "...to someone who doesn't think about such things?")

 

— So now, would that be an attitude of "who cares?" Or more like "take it easy"?

 

— My take on the attitude is that it's something like "to each his own" or, as I said when I sang the song, it's a traditional Irish expression of "mind your own business". 'Nobody's Business but My Own'.

 

**Келс — небольшой городок в Ирландии, в 65 километрах от Дублина. Является гэлтахтом (гэлтахт — районы в Ирландии и Шотландии, где гэльский сохраняется как язык повседневного общения значительной части жителей).

 

 







Дата добавления: 2015-08-17; просмотров: 506. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...

Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...

Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...

Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...

Прием и регистрация больных Пути госпитализации больных в стационар могут быть различны. В цен­тральное приемное отделение больные могут быть доставлены: 1) машиной скорой медицинской помощи в случае возникновения остро­го или обострения хронического заболевания...

ПУНКЦИЯ И КАТЕТЕРИЗАЦИЯ ПОДКЛЮЧИЧНОЙ ВЕНЫ   Пункцию и катетеризацию подключичной вены обычно производит хирург или анестезиолог, иногда — специально обученный терапевт...

Ситуация 26. ПРОВЕРЕНО МИНЗДРАВОМ   Станислав Свердлов закончил российско-американский факультет менеджмента Томского государственного университета...

Реформы П.А.Столыпина Сегодня уже никто не сомневается в том, что экономическая политика П...

Виды нарушений опорно-двигательного аппарата у детей В общеупотребительном значении нарушение опорно-двигательного аппарата (ОДА) идентифицируется с нарушениями двигательных функций и определенными органическими поражениями (дефектами)...

Особенности массовой коммуникации Развитие средств связи и информации привело к возникновению явления массовой коммуникации...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.012 сек.) русская версия | украинская версия