Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Транскрибирование нарративных данных





Ттранскрибирование – процесс перевода устного дискурса в письменный формат, одна из первых процедур обработки и структуирования качественных вербальных данных. Транскрипция существенным образом влияет на ход анализа, а потому должна становиться объектом проработки и обсуждения.

Одна из первых задач, возникающих в ходе транскрибирования – это определение его объема. Поскольку процесс довольно трудоемкий, а объем собранных данных может быть очень велик (речевое событие продолжительностью 45-50 минут может занять до 30 стандартных страниц текста), следует определить, какие именно данные будут подлежать транскрибированию. Специалист в области анализа дискурса М. Макаров пишет о том, что транскрибирование с подробной фонетической записью пятиминутного фрагмента речи может занять 25-30 часов исследовательского времени.

В процессе транскрипции исследователь неизбежно искажает информацию, осуществляет селекцию, расставляет акценты, подменяет одни элементы другими и т.д. Таким образом, транскрибирование носит во многом субъективный и интерпретативный характер.

Система условных обозначений, используемых для записи устной речи, получила название нотационной системы. Она должна устанавливать однозначные отношения между фрагментом устной речи и транскриптом, проста в обращении, доступна для чтения, использования, интерпретации.

С точки зрения репрезентации транскрибированных данных в итоговом аналитическом тексте может быть дана лишь ссылка на транскрипт, приведен его фрагмент (для иллюстрации, обоснования, доказательства) или представлен весь транскрипт (как правило, в приложении).

Общие принципы составления транскрипта (по М. Макарову):

  • избирательность – транскрибируются лишь те фрагменты текста, которые предполагается анализировать (эпизоды, прямо соотносящиеся с темой исследования; эмблематичные эпизоды4 формально интересные фрагменты, принципиальные для анализа нарративного структурирования жизненного опыта; эмоционально окрашенные фрагменты и т.д.), важно, чтобы принципы отбора материала для транскрибирования были ясно определены исследователем;
  • лексическая целостность – целостность слов не должна нарушаться никакими другими условными обозначениями;
  • объективность – субъективные интерпретации, оценки и категоризации со стороны исследователя не должны подаваться как объективные изменения (например, оценка паузы – как значительной или незначительной, в то же время продолжительность пауз может определяться и ситуацией, и культурным контекстом – так, англичане на стыке реплик держат паузу дольше, чем американцы);
  • однозначное соответствие - одному символу нотационной системы должно соответствовать только одно свойство транскрибируемого текста;
  • приоритет описаний – паралингвистические проявления нефонового характера (смех, плач) лучше описывать, чем обозначать символами;
  • раздельность – все комментарии исследователя должны быть четко отделены от транскрибируемого текста;

Особые проблемы возникают с транскрибированием синтаксиса – исследователь должен решить, закончилась ли фраза (ставить точку), продолжается (запятая) или же она обрывается, не достигнув естественного завершения; является ли данное высказывание настолько эмоционально окрашенным, чтобы увенчать его восклицательным знаком, или вполне можно обойтись точкой… Таким образом, интерпретативные основания транскрибирования довольно очевидны.

Запись вербальных компонентов: при анализе нарратива этот аспект транскрибирования имеет несколько меньшее значение, чем при дискурсивном анализе, анализе диалога и т.д. Вопрос о том, сохранять ли фонетическую запись (со всеми особенностями произнесения), давать ли стандартную обработку (соответствующую норме литературного языка), буквенную транскрипцию, может возникнуть лишь в особых случаях, когда особенности произношения будут иметь самостоятельное значение в анализе.

Запись невербальных компонентов: для записи пара- и экстралингвистических компонентов могут быть использованы специальные обозначения. В таблице приведены варианты нотации отдельных невербальных компонентов устного дискурса.







Дата добавления: 2015-08-27; просмотров: 828. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!




Шрифт зодчего Шрифт зодчего состоит из прописных (заглавных), строчных букв и цифр...


Картограммы и картодиаграммы Картограммы и картодиаграммы применяются для изображения географической характеристики изучаемых явлений...


Практические расчеты на срез и смятие При изучении темы обратите внимание на основные расчетные предпосылки и условности расчета...


Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...

Приложение Г: Особенности заполнение справки формы ву-45   После выполнения полного опробования тормозов, а так же после сокращенного, если предварительно на станции было произведено полное опробование тормозов состава от стационарной установки с автоматической регистрацией параметров или без...

Измерение следующих дефектов: ползун, выщербина, неравномерный прокат, равномерный прокат, кольцевая выработка, откол обода колеса, тонкий гребень, протёртость средней части оси Величину проката определяют с помощью вертикального движка 2 сухаря 3 шаблона 1 по кругу катания...

Неисправности автосцепки, с которыми запрещается постановка вагонов в поезд. Причины саморасцепов ЗАПРЕЩАЕТСЯ: постановка в поезда и следование в них вагонов, у которых автосцепное устройство имеет хотя бы одну из следующих неисправностей: - трещину в корпусе автосцепки, излом деталей механизма...

СИНТАКСИЧЕСКАЯ РАБОТА В СИСТЕМЕ РАЗВИТИЯ РЕЧИ УЧАЩИХСЯ В языке различаются уровни — уровень слова (лексический), уровень словосочетания и предложения (синтаксический) и уровень Словосочетание в этом смысле может рассматриваться как переходное звено от лексического уровня к синтаксическому...

Плейотропное действие генов. Примеры. Плейотропное действие генов - это зависимость нескольких признаков от одного гена, то есть множественное действие одного гена...

Методика обучения письму и письменной речи на иностранном языке в средней школе. Различают письмо и письменную речь. Письмо – объект овладения графической и орфографической системами иностранного языка для фиксации языкового и речевого материала...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2025 год . (0.009 сек.) русская версия | украинская версия