Студопедия — Нужно обращать внимание на те случаи,когда у русского глагола есть
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Нужно обращать внимание на те случаи,когда у русского глагола есть






 

управление (следующий за ним предлог), а у соответствующего немецкого − нет. Сравните:

 

Er heiratet eine Russin. − Он женится на русской (дословно: русскую). Sie spielt Geige. − Она играет на скрипке.

 

Ich m ö; chte ein h ü; bsches M ä; dchen kennen lernen. − Я хотел бы

 

познакомиться с красивой девушкой (дословно: научиться ее знать).Sie glauben das, nicht? − Вы верите в это, не так ли?

 

Ich bin solches Wetter (Akkusativ) nicht gewohnt. − Я не привык к такой

 

погоде.

 

Das passiert mir oft. − Это со мной (дословно: мне) часто случается.

 

Sie wollen dir dein Fahrrad stehlen. − Они хотят украсть у тебя

 

(дословно: тебе) твой велосипед.

 

Интересен также случай, когда русскому глаголу с предлогом (или управляющему Dativ) соответствует немецкий глагол с отделяемой приставкой:

 

Er sieht mich an. – Он смотрит на меня.

 

Er l ä;chelt mich an. – Он улыбается мне.

 

Er spricht mich an. – Он заговаривает со мной.

 

Er macht mich an. – Он пристает ко мне.


 

 


www.samouchiteli139.ru

 

 

Сочетание was, das + предлог (предложное местоимение) вообще

 

позволяет лишний раз не повторять то, что и так понятно собеседнику:

 

Was bekommst du daf ü; r (f ü; r deine Arbeit)? − Что ты получишь за это (за эту работу)?

 

Wof ü; r bekommst du dieses Geld? − За что ты получаешь эти деньги?

 

Ich war nicht dabei (bei dieser Veranstaltung). − Меня при этом не было

 

(на этом мероприятии).

 

Und damit basta! − И на этом всё!

 

Кроме того, встречаются также (хотя и гораздо реже) сочетания hier

 

(здесь) + предлог, например hiermit:

 

Hiermit (= damit, mit diesem Thema) besch ä; ftigt sie sich schon lange. ;

 

Этим (этой темой) она уже давно занимается.

 

Hiermit может быть употреблено также в значении тем самым, итак:

 

Hiermit erkl ä; re ich meinen Sohn Martin zum Alleinerben meines gesamten Verm ö; gens. − Итак, тем самым я объявляю моего сына Мартина единственным наследником всего моего состояния.

 

 

Обратите внимание на слово einander (друг друга) ; заданный глаголом предлог присоединяется прямо к этому слову:

 

Wir kennen einander gut. − Мы знаем друг друга хорошо. Wir denken an einander. − Мы думаем друг о друге.

 

Wir sprechen mit einander. − Мы говорим друг с другом.

 

 

Туда-сюда (hinein-herein)

 

Сюда по - немецки будет her, туда − hin. Например:


 

 


www.samouchiteli140.ru

 

 

Komm (hier)her! − Иди сюда!

 

Gehen wir (dort)hin! ; (Давай) пойдем туда!

 

Kommen − приходить, gehen − уходить. Интересно, что вопрос онаправлении можно задать двояко:

 

Woher kommen Sie? − Откуда Вы идете (приходите)?

 

= Wo kommen Sie her?

 

Wohin gehen Sie? − Куда Вы идете (уходите)?

 

= Wo gehen Sie hin?

 

Особенностью немецкого языка также является сочетание данных наречий(слов,характеризующих чаще всего действие и относящихся к глаголу − и при этом,в отличие от прилагательных,неизменяемых,не

 

имеющих других форм) с предлогами. В таких сочетаниях слова hin и her

 

уточняют направление действия.

 

Представьте себе следующую ситуацию. В домике живут Карл и Клара.

 

На улице, перед домиком, стоят Петер и Моника.


 

 


www.samouchiteli141.ru

 

Клара говорит Карлу:

 

Geh hinaus! − Выйди отсюда (туда - из)!

 

А Монике Карл нравится, и она зовет его:

 

Komm heraus! − Выходи сюда (сюда - из)!

 

Но тут возникает проблема, мешает Петер. И Моника отсылает его в домик к Кларе:

 

Geh hinein! − Войди туда (туда - внутрь)!

 

(Ein в подобных сочетаниях значит внутрь − как, например, в слове einsteigen − садиться в транспорт. Сходить, выходить из транспорта будет, соответственно, aussteigen.)

 

И наконец, Кларе становится скучно одной, и она зовет Петера к себе:

 

Komm herein! − Заходи сюда (сюда - внутрь)!

 

Теперь представим себе, что перед нами не люди, а кошки (с теми же именами).

 

Карл и Клара сидят на дереве, а Моника и Петер − под деревом.


 

 


www.samouchiteli142.ru

 

 

И у животных все происходит аналогично. Клара говорит Карлу:

 

Geh hinunter! − Иди туда - вниз!

 

Моника зовет Карла к себе под дерево:

 

Komm herunter! − Иди сюда - вниз!

 

Моника прогоняет Петера:

 

Geh hinauf! − Иди туда - вверх!

 

Клара зовет Петера к себе на дерево:

 

Komm herauf! − Иди сюда - вверх!

 

Кроме того, движение вверх - вниз может быть выражено и в сочетании с предлогом ab (от), например, если речь идет о склоне горы и о спуске - подъеме:

 

Wir gehen ins Tal hinab. − Мы спускаемся в долину.

 

Er geht ins Tal herab. − Он спускается в долину (к нам − мы при этом уже в долине).

 

А также:

 

Ein Apfel f ä; llt vom Baum herab. − Яблоко падает с дерева (сюда - от,

 

сюда - вниз).


 

 


www.samouchiteli143.ru

 

 







Дата добавления: 2015-08-29; просмотров: 310. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...

Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...

Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...

Краткая психологическая характеристика возрастных периодов.Первый критический период развития ребенка — период новорожденности Психоаналитики говорят, что это первая травма, которую переживает ребенок, и она настолько сильна, что вся последую­щая жизнь проходит под знаком этой травмы...

РЕВМАТИЧЕСКИЕ БОЛЕЗНИ Ревматические болезни(или диффузные болезни соединительно ткани(ДБСТ))— это группа заболеваний, характеризующихся первичным системным поражением соединительной ткани в связи с нарушением иммунного гомеостаза...

Решение Постоянные издержки (FC) не зависят от изменения объёма производства, существуют постоянно...

ЛЕЧЕБНО-ПРОФИЛАКТИЧЕСКОЙ ПОМОЩИ НАСЕЛЕНИЮ В УСЛОВИЯХ ОМС 001. Основными путями развития поликлинической помощи взрослому населению в новых экономических условиях являются все...

МЕТОДИКА ИЗУЧЕНИЯ МОРФЕМНОГО СОСТАВА СЛОВА В НАЧАЛЬНЫХ КЛАССАХ В практике речевого общения широко известен следующий факт: как взрослые...

СИНТАКСИЧЕСКАЯ РАБОТА В СИСТЕМЕ РАЗВИТИЯ РЕЧИ УЧАЩИХСЯ В языке различаются уровни — уровень слова (лексический), уровень словосочетания и предложения (синтаксический) и уровень Словосочетание в этом смысле может рассматриваться как переходное звено от лексического уровня к синтаксическому...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.011 сек.) русская версия | украинская версия