ГЛАВА 21
К полудню Тарквин начал беспокоиться по‑настоящему. Еще на рассвете он во главе поисковой партии отправился в Лес Цветущих Мхов. Не останавливаясь, чтобы поесть или передохнуть, они разыскивали пропавших – все напрасно, малыши как в воду канули! Вдруг прямо перед зайцем выскочила очаровательная белочка – Роза. – Вы ищете двух малышей, мышонка и кротиху? – спросила она. – Да, Роза. Ты знаешь, где эти маленькие негодники? Белочка показала на восток и немного на юг: – Вон там. С ними мой Том. Идите за мной. Цапу и Хвастопузу совершенно не понравился Том – он стоял на ветке, натянув тетиву своего лука. – Отойдите к этому дереву, малыши, – приказал он. – А вы, крысы, оставайтесь на месте, а не то пристрелю. Маленькая парочка исполнила, что им было приказано, хотя Цап и подумал, не схватить ли малышей, чтобы прикрыться ими, как щитом, а потом атаковать противника, но Хвастопуз услышал приближение поисковой партии и прошептал: – Капитан, там еще кто‑то идет! Вскоре их окружили вооруженные толстыми палками рэдволльцы. – Мы – из Рэдволла, – сказал заяц. – Куда это вели наших малышей? Мышонок вывернулся из объятий сестры Шалфеи и пропищал: – Никуда они нас не вели! Это мы вели их в аббатство, они потерялись, как и мы. Хвастопуз не знал, как себя вести, поэтому он приподнял полы куртки и поклонился: – Видите ли, мы заблудились. Шалфея недоверчиво посмотрела на крыс: – Заблудились? А что вообще делают корабельные крысы так далеко от моря? Цап взглянул на нее с видом оскорбленного достоинства: – Прошу прощения, но мы не корабельные крысы. Меня зовут Цап, я повар. А это мой приятель Хвастопуз, он… э‑э‑э… плотник. Теперь вопросы стал задавать Тарквин: – Но вы еще не сказали, что вы тут делаете. Цап шмыгнул носом: – Ну, видите ли… Мы с «Грязной утки» – это наш корабль. Он затонул во время шторма, а все остальные погибли. Правда, приятель? – Цап украдкой пихнул локтем Хвастопуза. – Ох, то есть да, конечно, капитан, – стал подвывать Хвастопуз. – «Испачканный лебедь» сгинул в морской пучине. Только мы и остались в живых… Маллен тем временем изучал зазубренное лезвие сабли. – Так как же ваш корабль называется по‑настоящему? Крысы уставились друг на друга. – «Грязный лебедь»… э‑э‑э… «Испачканная утка»… э‑э… «Испачканная грязь»… э‑э‑э… «Лебедевая утка»… «Грязная испач…» – Вы хотите сказать, что не помните, как назывался ваш корабль? – прервала их Шалфея. Цап повалился на землю, прикрыл глаза лапами и разразился рыданиями: – Это все горе и голод! Ужасно! Ужасно! – Ладно, – сказал Тарквин. – Малыши нашлись, и, похоже, именно вас мы должны благодарить за это. Полагаю, вам лучше отправиться с нами в аббатство. Том, Роза, вы пойдете за нами, чтобы больше никто не потерялся, хорошо? Но белки уже исчезли в зарослях Леса Цветущих Мхов. Вечером ужин накрыли в Пещерном Зале, он был не такой большой и красивый, как Большой, но очень уютный. Слепой Симеон сидел рядом с матушкой Меллус. – Вот видишь, Меллус, твои малыши вернулись целыми и невредимыми, – сказал он. Барсучиха кивнула: – Да, оба съели по миске супа, вымылись в ванне и отправились прямехонько в спальню. Сакстус посмотрел в их сторону: – Просто счастье, что эти крысы нашли малышей. Кстати, что мы с ними будем делать? Меллус неодобрительно посмотрела на крыс, те жадно заглатывали все, что им попадалось на глаза. – Не нравятся мне они, я им не доверяю! Как же, повар и плотник, – корабельные крысы по всем повадкам! – Верно, – сказал Сакстус. – Но кто знает, что случилось бы с малышами, если бы не эти двое? Они никому не причинили вреда, и мы не можем отказать им в гостеприимстве. Их надо принять как обычных заблудившихся путешественников. Хвастопуз запустил ложку в миску с фруктами, залитыми медом. – Вот это жизнь, а, капитан? – сказал он, разгребая содержимое миски. – В жизни не ел ничего вкуснее! Жалко только, что нет грога! У‑ух! – Он подпрыгнул, потому что Цап ущипнул его за живот. Тут капитан увидел, что на него внимательно смотрит барсучиха. Улыбнувшись ей, он угрожающе пробормотал бывшему боцману: – Слушай, ты, безголовый, скажешь еще хоть раз о гроге, я тебе нос оторву, понял? Если они услышат, что ты говоришь о гроге, то уж точно поймут, что мы – корабельные крысы! Рэдволльцы терпели ужасные манеры своих гостей, правда, Меллус и сестра Шалфея не могли удержаться от комментариев, но и они умолкали, когда аббат Сакстус с упреком смотрел на них поверх очков. После еды обитатели аббатства с облегчением разошлись по спальням: сидеть за одним столом с теми, кто ведет себя как свинья, было крайне утомительно. Стены комнаты для гостей сияли в лунном свете. Цап лежал уставившись в потолок и вслушиваясь в тишину. В голове у него один за другим рождались все новые и новые планы. Он был полностью одет и к тому же вооружен ножом, который успел стащить со стола. На другой кровати громко сопел Хвастопуз; в это мгновение он повернулся на спину, и сопение превратилось в оглушительный храп. Цап швырнул ему в голову подушку – бывший боцман «Жемчужной королевы» проснулся: – В чем дело, капитан? Чего это ты будишь меня посреди ночи, я так сладко спал. Цап презрительно посмотрел на своего боцмана: – Слушай внимательно, у меня есть план. Совершенно ясно, что где‑то здесь спрятаны сокровища. – Хвастопуз молча кивнул, и Цап продолжил: – Значит, мы будем искать их по ночам, а днем – держать ухо востро. Ну, пошли! – Куда, капитан? – Маргаритки собирать, бестолковый! Мы начинаем поиски сокровищ! Крысы нашли свечку и зажгли ее от факела, торчавшего в стене Большого Зала. Они обшаривали все ниши и щели. – А что мы ищем, капитан? – прошептал Хвастопуз, который как раз приподнимал угол гобелена. Капитан слегка постучал в стену: – Что‑то вроде потайной двери или секретной панели. Я бы спрятал награбленное добро как‑нибудь так. Хвастопуз поднес свечу к гобелену и осветил фигуру Мартина Воителя. – Посмотри на этого парня, капитан. Не хотел бы я скрестить шпаги с этаким воином – настоящий бандит! – Глупец, это всего лишь картина. Посвети вниз! Поиски продолжались, но безрезультатно. Крысы дошли до Пещерного Зала, но ничего не нашли, зато Хвастопуз почуял запах пищи. – Сокровищ здесь нет, капитан. Может, зайдем туда – так хорошо пахнет. – На кухню? Да ты спятил! Кто прячет сокровища на кухне? Хвастопуз пожал плечами: – Почему бы и нет. Цап как‑то странно посмотрел на него: – А в этом что‑то есть. Никто не додумается искать здесь спрятанную добычу. Пошли! Полумрак кухни рассеивал лишь неяркий красноватый свет от печей. Хвастопуз схватил теплый хлебец с подноса и зачавкал. Цап обжег лапу о дверцу печи и тихонько ругнулся. В раздражении он выхватил из лап боцмана свечу, и та упала. Цап шарил по полу, пытаясь найти ее, когда в него вцепился Хвастопуз: – Нас заметили, капитан. Смотри! В красноватом свете печей к ним приближалась закутанная в черное фигура. Таинственный незнакомец немного помедлил на пороге. Казалось, он явился посмотреть на нарушителей его спокойствия. Цап и Хвастопуз пригнулись и замерли в невыразимом ужасе, а черная фигура вдруг исчезла так же внезапно, как и появилась. С подавленным криком Хвастопуз подпрыгнул, уронил кувшин, и тот разбился о каменный пол. Цап уже выпрямился и толкнул боцмана в сторону. Тот споткнулся и врезался в полку с горшками и кастрюлями, которые с грохотом посыпались на пол. Крысы вылетели из кухни, промчались через Пещерный Зал, взбежали по ступенькам и через секунду были уже в комнате для гостей. Из спален выходили рэдволльцы, чтобы выяснить, что это за шум. Цап тихо прикрыл дверь дрожащими лапами. – Быстро в кровать – и храпи! – хрипло сказал он. Хвастопузу не надо было приказывать дважды. Он бросился в кровать, натянул на голову простыню и захрапел. Цап сделал то же самое. В ту же минуту дверь отворилась, и он услышал голос аббата Сакстуса: – Что бы там ни было, эти двое тут ни при чем – храпят, как объевшиеся свиньи. Ему вторил брат Фингл: – Да, отец аббат, свиньи – за столом, и в кровати – свиньи. Пойдем проверим малышей! Дверь закрылась, послышались удаляющиеся по коридору шаги. Цап уселся на кровати, он уже совсем было приготовился сказать, что он думает о тех, кто назвал его свиньей, как неожиданно вспомнил нечто странное: – Хвастопуз, когда ты только что запрыгнул в кровать, она была в беспорядке, как ты ее и оставил? – Нет, капитан, она была заправлена. Пока они бродили внизу, кто‑то приходил в их комнату и застлал кровати!
|