Понятие о частях речи
Наличие в слове как лексического, так и грамматического значения позволяет классифицировать слова не только по их лексическим и семантическим признакам, но и по их грамматическим признакам. С грамматической точки зрения все слова языка делятся на большие группы, классы слов, называемые частями речи. Части речи — одно из важнейших понятий в грамматике, без него невозможно изучение грамматического строя любого языка. Неудивительно поэтому, что первая последовательная классификация слов по частям речи была сделана еще древними греками. Ученые Александрии во II в. до н. э. разработали достаточно стройную схему деления слов греческого языка на части речи. Ими были намечены следующие 8 частей речи: имя, местоимение, глагол, наречие, причастие, союз, предлог и член; пять первых (имя, глагол, местоимение, наречие, причастие) они относили к знаменательным частям речи, а три последних (союз, предлог, член) — к служебным. Как видим, основные классы слов совпадают с нашим привычным делением, только 1) причастие теперь большинство исследователей не считает самостоятельной частью речи, а относит к глаголу; 2) имена стали делить на имя существительное, имя прилагательное и имя числительное. Объединение существительных, прилагательных и числительных вместе было не случайным, а отражало действительную близость их грамматических признаков в греческом языке. Специфика греческого языка сказалась и в выделении восьмой части речи — члена. Латинские грамматики, приняв в основном классификацию александрийской грамматики, заменили член междометием. Латинская грамматика оказала большое влияние на грамматики последующего времени, что сказалось и в усвоении намеченной системы частей речи. Вплоть до XVIII—XIX веков ученые полагали, что деление на части речи, выдвинутое в Греции и Риме, может быть применено к любым языкам и всюду будет верным. Для XVII— XVIII веков было характерным стремление построить всеобщую грамматику на основе общности логических понятий. Такая грамматика получила название рациональной (от латинского ratio — разум) грамматики. Только постепенно знаком, ство с большим числом новых языков, имеющих своеобразный грамматический строй, отличный от грамматического строя известных ранее европейских языков, показало ученым невозможность построения одинаковой для всех языков системы частей речи и одинакового для всех языков определения отдельных частей речи. Стало ясно, что части речи представляют собой сложные грамматические явления, что в разных языках много своеобразия и в делении слов по частям речи,,и в признаках разных частей речи. Это объясняется тем, что классификация слов по частям речи определяется не только связью с мышлением, но и особенностями языковой системы каждого языка, т. е. к выделению и определению частей речи надо подходить, исходя из самого языка, его системы, его особенностей. При классификации слов по частям речи решающее значение имеет наличие общего основного грамматического значения. Естественно, что эта общность значения не связана с общностью или сходством лексических значений, последние могут быть у слов, относимых к одной и той же части речи, очень разными. Например, никто не усомнится, что слова стол, белизна, мысль, волнение, пятерка при всей разности; их лексических значений должны быть отнесены к существительным, а слова ходить, думать, стоять, молчать, находиться — к глаголам. Относить разные по лексическому значению слова к одной части речи позволяет наличие в них общего основного грамматического значения. Для существительных таким общим значением оказывается понятие предметности. Какое бы конкретное лексическое значение ни имело существительное, оно всегда называет предмет, т. е. общим для всех существительных является значение предметности. Термин предмет в данном случае не означает просто «вещь», он понимается значительно шире, как обозначение явлений действительности, отраженных, преломленных в нашем сознании. Такие слова, как понятие, представление, сущность, радость, волнение и т. п. также передают значение предметности. Важным признаком предметности является независимость, т. е. то, что данное понятие самостоятельно, а не признак какого-то другого. Так, красный, ходить, молчать, знать и т. п. обозначают признаки, действия, состояния, связанные с чем-то, каким-то предметом, характеризующие его (красный предполагает, что определяется что-то или кто-то; ходит — что кем-то совершается данное действие, и т. д.); они предполагают наличие соответствующего предмета, но образованные от них краснота, белизна, ходьба, хождение, молчание, знание и т. п. уже независимы от какого-либо предмета, они сами как бы опредмечиваются, т. е. воспринимаются как названия предмета. Грамматическое значение предметности и позволяет объединить такие слова, как дом, высота, веселость, вождение, свойство и т. п. в один класс — имена существительные. Прилагательным свойственно общее значение быть названием признака (белый цвет, каменный дом, веселое настроение), глаголам — выражать процесс (действие, состояние), наречиям — передавать признак действия и т. д. Общностью значения всех слов, входящих в данную часть речи, части речи связываются с реальной действительностью. «В основе выделения любой части речи лежит обозначение определенных реальных предметов и явлений самой действительности» т. е. различение предметов, признаков, действий, признаков действий и т. п. в самой действительности и дает основание для выделения соответствующих частей речи в языке. Но общность основного грамматического значения, являясь ведущим признаком, не устраняет необходимости учитывать при классификации слов по частям речи и некоторые другие признаки, возникающие на базе наличия общего грамматического значения. Мы знаем, что в языке, как и всюду, значение и форма существуют в единстве, следовательно, при выделении частей речи очень важно учитывать и форму слов, их формальные признаки. Грамматические различия частей речи складываются на базе объективно существующих в природе реальных различий, но оформляются они в каждом языке на основе материала самого языка, иод влиянием особенностей его структуры. Отсюда необходимость учета грамматической формы слова. Нельзя забывать также о том, что слова в языке входят в состав предложения — основной коммуникативной единицы языка, что заставляет обращать внимание и на синтаксические функции слова. Общность основного грамматического значения слов, входящих в ту или иную часть речи, определяет наличие у них общих морфологических и синтаксических свойств, признаков. Морфологические свойства частей речи определяются прежде всего двумя моментами: 1) наличием у каждой части речи определенных, свойственных ей грамматических категорий; 2) своеобразием изменений слов, относящихся к данной части, речи. Имеется и третий момент (наличие у каждой части речи своих своеобразных аффиксов и других словообразовательных средств), но его роль в выделении частей речи меньшая. Одна часть речи от другой отличается своими, присущими ей грамматическими категориями. Так, существительным в русском языке свойственны грамматические категории рода, падежа, числа, одушевленности — неодушевленности, конкретности, абстрактности, вещественности, собирательности и т. п. Прилагательным свойственна специфическая для них категория степеней сравнения, глаголам — категория залога, вида, времени, наклонения, лица и т. п. Некоторые категории распространяются на ряд частей речи (например, категория числа свойственна существительным, прилагательным, местоимениям, глаголам), но в каждой части речи есть своеобра, зие в проявлении этой категории. Так, если у существительных число — самостоятельная категория, отражающая отно шения, существующие в реальной действительности, то число у прилагательных зависит от числа существительного, которым данное прилагательное употреблено (большой сто и большие столы). Отдельные грамматические категории могут охватывать не всё слова, входящие в данную часть речи. Так, не все глаголы имеют лицо, есть даже особая группа безличных; глаголов. Части речи отличаются и характером морфологически» изменений. Так, в русском языке существительные изменяются по падежам, т. е. склоняются; прилагательные изменяются по числам, родам и падежам; глаголы — по лицам, временам, т. е. спрягаются; наречия не знают ни спряжения, ни склоне-ния. Опять-таки в каждой части речи могут быть слова, выпадающие из системы свойственных этой части речи изменений. Среди существительных есть несклоняемые существительные (но категория падежа у них есть); глаголы прошедшего времени в русском языке изменяются не по лицам, а по родам и т. д. Слова, относящиеся к разным частям речи, отличаются и присущими им словообразовательными аффиксами. Так, а английском языке -ness, -trig — специфические суффиксы существительных (business — дело, занятие, building — строительство), -ish — прилагательных (childish — детский), -ate — глаголов (generate — производить, порождать) В китайском языке существительные имеют специфические суффиксы: -цзы (дао-цзы — нож), -р (хиар — цветок), -тоу (ши-тоу — камень), прилагательные —- -жань, -янь, -ху, -эр, -жу. Для глаголов в узбекском языке очень характерен аффикс -ла: (тиш-ла-мок — кусать (от тиш — зуб), арра-ла-мок — пилить (от арра — пила) и т. д. Синтаксические признаки частей речи также распадаются на две группы: 1) функция слова в предложении, т. е. является ли слово членом предложения, а если является, то каким, и 2) сочетаемость слова с другими частями речи. Для многих языков синтаксическая функция слова имеет очень большое значение при определении его принадлежности к той или иной части речи. В китайском языке, например, самый важный функциональный признак существительного — это то, что существительное самостоятельно (без связки) не может быть сказуемым в предложении. В русском языке существительному свойственно быть в предложении подлежащим или дополнением, прилагательному — быть определением, глаголу — сказуемым и т. д. Очень важна и сочетаемость слов: существительное определяется прилагательным (легкое движение, быстрый бег), глагол — наречием (движется легко, быстро бегает). В английском языке, например, существительное характеризуется своей сочетаемостью с глаголом, прилагательным и особенно артиклем, но при этом сочетание с прилагательным внешне не выражено (ср.: the red pencil — the red pencils, где форма прилагательного не меняется: красный карандаш — красные карандаши). Для частей речи очень важны и синтаксические и морфологические признаки, но первое место все же принадлежит синтаксическим признакам, так как они связаны с функцией слова в предложении, т. е. в высшей единице языка, выполняющей коммуникативную функцию (см. § 4). От синтаксической функции слова часто зависят и его морфологические признаки. Например, сравним в русском языке: Сакля была прилеплена одним боком к скале (Лермонтов), На братца поглядывает боком (Пушкин). В первом предложении боком — существительное, так как выступает в предложении в роли дополнения (прилеплен чем?), имеет при себе определение — числительное (одним), являясь существительным, боком имеет форму единственного числа мужского рода творительного падежа. Во втором предложении боком — наречие, т. к. в предложении это обстоятельство (поглядывает как?), примыкает к глаголу и, выступая как наречие, не имеет ни рода, ни числа, ни падежа. Аналогичное явление в пред. ложениях В дали голубой видны группы деревьев, где в дали— существительное женского рода единственного числа в предложном падеже с предлогом, и Облаком волнистым пыль-встает вдали, где вдали — наречие, не имеющее ни рода, ни числа, ни падежа (см. примеры перехода слов из одной части речи в другую на стр. 201—202). Таким образом, части речи — большие классы слов, объединенные общим грамматическим значением, что проявляется в относительном единстве свойственных им грамматических признако1. Деление слов по частям речи характерно для всех языков, но количество частей речи, признаки их, противопоставленность друг другу в разных языках проявляются по-разному.
§ 58. Части речи и их различия по языкам
Все слова в языке относятся к какому-то определенному грамматическому классу, т. е, к определенной части речи. Признавая наличие частей речи во всех языках, мы, однако, должны отметить следующее: 1) не во всех языках выделяются одни и те же части речи; 2) в разных языках есть существенные различия в характерных признаках одной и той же части речи; 3) отношения между частями речи в разных языках, степень их близости друг к другу — разные; 4) в истории развития любого языка могут произойти существенные изменения в составе частей речи, в их характерных признаках. При описании разных частей речи в разных языках прежде всего бросается в глаза их функциональная неравноправность. Существительные, прилагательные, глаголы, наречия, местоимения, числительные способны быть членами предложения. Они одни, без других вспомогательных слов, могут образовывать предложения (Луг покрыт зеленой травой. Славная осень. Здоровый, ядреный воздух усталые силы бодрит и т. п.). Наоборот, союзы, предлоги, частицы не могут быть членами предложения и не могут самостоятельно образовывать предложения. Междометия не могут быть членами предложения, они или образуют самостоятельные эквиваленты предложений или примыкают к другим предложениям. Наличие таких различий позволяет делить все части речи на два разряда: самостоятельные и служебные. Служебные слова некоторые исследователи называют не частями речи, а частицами, подчеркивая их зависимый характер. Выделение особых служебных частей речи, по-видимому, свойственно всем языкам. Обычно служебные части речи, кроме отличий грамматического порядка, о которых говорилось выше, отличаются и фонетически. Так, во многих языках они не имеют или могут не иметь на себе ударения, примыкая к знаменательному слову (см. § 15); в китайском языке такие слова (они называются «пустыми») не имеют тональности, обязательной для каждого знаменательного слова. Назначение служебных слов — выражать отношения между словами в предложении, частями сложных предложений, передавать отношение к действительности, характеризовать знаменательные части речи. Количество частей речи, относимых к служебным словам, их типы различны в разных языках. В одних языках — это союзы, предлоги, частицы (в русском), в других к ним прибавляются артикли (в немецком, английском, французском), в третьих — предлоги заменяются послелогами (.узбекском, татарском и других тюркских языках). Междометия во всех языках стоят особняком, их назначение — выражать чувства или побуждения, не называя их. Исследователи отдельных языков, например тюркских, рядом с междометиями ставят особые звукоподражательные слова (мимемы), назначение которых образно-звуковое воспроизведение окружающей действительности. Примером могут быть узбекские: лип-лип лоп-лоп (образное подражание миганию: Лампа лип-лип лоп-лоп этиди-да, учди — лампа «миг-миг» и потухла), шап-шап — (чмокать), дир-дир — (дрожать) и т. n. Особое место в классификации слов по частям речи заниЛ мают так называемые модальные слова (от латинского modus — наклонение). Модальные слова выражают отношеЯ ние говорящего к высказываемой мысли (сравнить: он, очевидно, уехал; он, кажется, уехал; он, возможно, уехал; он, несомненно, уехал; он, конечно, уехал и т. д.). Слова такогш типа имеются во многих языках (ср. английское: Timothy, inm deed, was seldom seen — Тимоти, действительно, видели редв ко), но их специфические признаки и отношение к друга Л частям речи изучены слабо. Не решен даже вопрос о правое мерности их выделения в особую часть речи. Среди самостоятельных (знаменательных) частей речи обычно выделяются более близкие друг другу группы. Поскольку разными исследователями выделение проводится по разным признакам, то и группы намечаются разные. А. А. Шахматов противопоставлял существительные, выражающие «независимые представления», другим частям речи, которые передают «представления зависимые» (см. § 57). О. П. Суник, противопоставляя существительные, передающие общеграмматическое (основное) значение предметности, остальным частям речи, выделяет среди последних слова-признаки, которые в свою очередь делятся на слова-признаки статические (прилагательные) и слова-признаки динамические (глаголы), и слова-признаки этих признаков (наречия) (ср-Большой волк высоко подпрыгнул, где большой и подпрыгнул выражают признаки (статический и динамический) предмета, а высоко передает признак динамического признака). Е. Курилович классифицирует знаменательные части речи, («минимально свободные формы», по его терминологии) по их функции на части речи с экспрессивной функцией (от латинского expressio — выражение), т. е. с функцией выражения (междометия), и части речи с репрезентивной (от французского representant — представитель) функцией, т. е. соотнесенные с действительностью (предметами и признаками) — все остальные части речи, из которых далее выделяются местоимения с дейктической (указательной) функцией. При учете прежде всего формальных признаков частей речи отчетливо противопоставляются глаголы и имена (существительные, прилагательные, числительные).Много споров вызывает и определение места в системе таких частей речи, как числительные (порядковые числительные иногда относят к прилагательным) и особенно местоимения (выделяют местоименные прилагательные и т. п.). Трудности, испытываемые при систематизации частей речи, различия в решении этого вопроса зависят не только от наличия разных подходов к проблеме, но и от разнообразия самих частей речи и их соотношения друг с другом. Вряд ли можно построить единую систему частей речи для всех языков, так как если основное грамматическое значение у них в разных языках одинаково, то формальные признаки и синтаксические функции весьма различны, а не учитывать их, конечно, нельзя. Так, по формальным признакам во многих языках противопоставляются друг другу имена и глаголы. Такое противопоставление характерно для индоевропейских языков, тюркских и ряда других, но оно имеется не во всех языках. В китайском, индонезийском и ряде других языков прилагательные ближе к глаголу, чем к существительному. В китайском языке прилагательное объединяет с глаголом способность быть сказуемым без помощи связки. Но различаются языки, как уже говорилось, не только группировкой и соотношением частей речи, но и признаками отдельных частей речи. Эти различия связаны прежде всего с различиями в грамматических признаках частей речи, особенно — в их морфологических признаках. Покажем эти различия на примере грамматических категорий, свойственных существительным в узбекском и китайском языке. Сравнение их с приведенными выше (см. § 57) грамматическими категориями существительных в русском языке поможет понять специфику частей речи в разных языках. В узбекском языке существительным присущи следующие грамматические категории: числа, принадлежности, падежа, определенности и неопределенности, лица и не-лица; делятся узбекские существительные, как и русские, на собственные и нарицательные. Как видим, в узбекском у существительных нет рода. Вместо категории одушевленности и неодушевленности узбекский язык, как и другие тюркские языки, различает категорию лица, куда относятся люди и мифические существа, наделяемые качествами людей (к ним применяется вопросительное местоимение ким — кто: «Бу ким?; Бу укувчи — Кто это? Это ученик; Ким билан? укувчилар билан — С кем? С учениками), и не-лица, куда относятся названия неодушевленных предметов и животных (показатель-вопросительное местоимение нима — что: Бу нима? Бу даф-тар, бу от, бу сигир — Что это? Это тетрадь, это лошадь, это корова; Нима билан? Бур билан, сигир билан — С чем? С мелом, с коровой и т. п.). Своеобразна и категория числа в узбекском языке. Узбекское существительное не имеет собственно единственного или множественного числа. Называя предмет, существительное представляет его как нечленимое множество: киз — девушки вообще (несколько похоже на русское девчата), куш — птица. Если надо выделить предмет, пользуются местоимениями или числительными (бу куш — эта птица, бир куш — одна птица), или аффиксами принадлежности (см. § 54): кушим — моя птица. Им противостоит форма численного множества: кизлар—девушки, кушлар—птицы, дустлар — друзья. О специфике категории падежа говорилось в § 55, а о категории принадлежности в — § 54. Категория определенности сближает узбекский и другие тюркские языки со многими индоевропейскими языками, например, английским, французским, немецким (ср. узбекское: бир от (какая-то лошадь) с английским a horse, французским ип cheval, немецким ein Pjerd). Определенность чаще всего выражается аффиксами принадлежности: китобим — моя книга, китоби — его книга. Но в узбекском языке есть и нейтральная форма, не содержащая указания на определенность — неопределенность: кушлар учадилар — птицы (и определенные и любые) летают. Самым характерным признаком существительных в китайском языке является отсутствие у них самостоятельной предикативности, т. е. способности быть сказуемым без помощи связки. Китайским существительным свойственна категория лица и не-лица. Существительные, обозначающие лед, могут быть оформлены суффиксом -мынь: гэрмынь — братья, хайцзымынь — дети, для существительных, обозначающих не-лицо, такой суффикс не применим. Различаются они и по вопросительным местоимениям шуй (шэй, сый) — кто и шэм-ма (шымма, ша, са, ма)—что. Китайские существительные не имеют категории числа в привычном нам понимании, но они распадаются на две группы: слова, обозначающие единицы измерения, и слова, не обозначающие единицы измерения. Первые могут непосредственно соединяться с числительными: cam нян — три года, у ли — пять верст, сань цзинь — три фунта; вторые требуют постановки между числительным и существительным специального показателя единицы измерения: и цзинь жоу — один фунт мяса, и гэ жень — один (штуха) человек, у пи ма — пять (штук) людей. Происходит это потому, что китайские существительные означают не единичный предмет или расчлененное множество, а целый класс предметов, из которого специально выделяется отдельный предмет (ср. русские: жемчуг — жемчужина, дробь — дробина, снег — снежинка и т. д.). Для китайских существительных поэтому очень важно деление на вещественные (не допускают счета) и невещественные (допускают счет). Специфической особенностью китайских существительных является наличие среди них особого класса слов, выражаю, щих неотчуждаемую принадлежность, куда относятся существительные, обозначающие части тела, части растений: тоу— голова, бицзы — нос, ецзы — листья, чжыцэы — ветви и т. п. Они имеют особенности и в суффиксальном оформлении и в употреблении в предложении (ср-: га тоу тэн — у него болит голова, а буквально: он голова болит). Интересно отметить, что, по мнению некоторых исследователей (например, А. В. Исаченко), категория отчуждаемости и неотчуждаемости есть и в русском языке. Проявлением этой категории является, например, употребление при некоторых глаголах творительного падежа существительных, когда имеется в виду предмет, органически связанный с производителем действия (тряхнуть головой, трясти хвостом, покачать ногой, качал головой и т. п.), и винительного падежа, когда такой связи нет (тряхнуть дерево, качать колыбель, покачал ребенка и т. п.). Аналогичное противопоставление видят и в оборотах: Он стоит ко мне спиной, Он повернулся боком (творительный беспредложный при неотчуждаемости) и Он говорит с волнением, слушал с интересом, прошли с трудом (творительный с предлогом с при выражении обстоятельства образа действия существительными со значением отчуждаемых предметов). В каждом языке части речи подвергаются значительным изменениям в ходе исторического развития языка. Происходит переход слов из одной части речи в другую, например, слова мостовая, портной, насекомое были когда-то прилагательными, но затем перешли в разряд существительных (см. § 51). Части речи могут утрачивать свойственные им ранее грамматические категории и приобретать новые категории. Так, существительные в английском языке утратили постепенно категорию рода; существительные в русском языке когда-то не различали категорию одушевленности — неодушевленности, лишь постепенно эта категория развилась и получила специальное выражение в форме винительного падежа, совпадающей с родительным для существительных одушевленных (вижу человека) и с именительным — для существительных неодушевленных (вижу стол). Происходят изменения и в способах оформления грамматических категорий, например, в русском языке в оформлении падежных форм существительных постепенно предлоги стали играть большую роль, чем раньше (ср. современные: на том месте, идет в Новгород, подошел к Киеву и древнерусские: томь месте, иде Новъгородъ, поиде Кыеву и т. д.). Все это свидетельствует о том, что части речи, как и другие элементы языка, находятся в состоянии непрерывного развития и изменения. § 59. Словосочетание
Нам осталось рассмотреть еще две очень важные единицы языка, изучением которых занимается синтаксис, — словосочетание и предложение. В понимании словосочетания в языкознании нет полного единства, поэтому и определения словосочетанию даются очень разные. Особенно много разногласий вызывает вопрос о границах словосочетания. Некоторые ученые, например А. М. Пешковский, называют словосочетанием всякое сочетание слов, в том числе и сочетание знаменательного и служебного слова (при дороге, около дома), отдельные представители европейского языкознания относят к словосочетаниям даже сочетание существительного с артиклем: das Heft, der Arbeiter, the table. Большинство языковедов признают словосочетанием только сочетание самостоятельных (знаменательных) слов (читаю книгу, книга брата, интересная книга и т. п.). Признавая словосочетанием только сочетания знаменательных слов, некоторые ученые не вносят других ограничений. Словосочетаниями они считают как сочетания равноправных слов, соединенных сочинительной связью, например, сочетание брат и я в пушкинской фразе «Нас было двое: брат и я», так и сочетания неравноправных слов, из которых одно выступает как главное (стержневое), подчиняющее себе другое (ср.: душистое сено, творчество поэта, думает думу, изучать математику, гордо росли, где всюду есть главное и зависимое слово — сено какое? думает что? росли как? и т. д.). Такова точка зрения A. H. Гвоздева, П. С. Кузнецова, В. П. Сухотина. А. Н. Гвоздев, например, считает необходимым разграничивать сочинительные (браг и сестра) и подчинительные словосочетания (моя сестра, книга брата). Другие исследователи к словосочетаниям относят лишь сочетания неравноправных слов, основанные на подчинительной связи, считая, что только они создают особую синтаксическую единицу (В. В. Винопрадов, Н. Ю. Шведова и другие). Смысловое единство таких словосочетании создается особыми отношениями между главным (стержневым) и зависимыми словами. Эти отношения могут быть различными: 1. Зависимое слово может определять главное (стержневое), называть какой-то его признак, свойство (радостная весть, чистое небо, поющие птицы, мой брат, поэма Маяковского). Такие словосочетания называются атрибутивными (от латинского attributum — присовокупление). 2. Зависимое слово может называть какой-то объект, связанный с определяемым стержневым словом (пишет письмо, изучает математику, залог успеха), такие словосочетания называют объективными, или объектными (от латинского objectum — предмет). 3. От атрибутивных словосочетаний отличают релятивные (от латинского relativus — относительный), в которых зависимое слово называет признак, но не как свойство предмета, а как отношение между признаком предмета и тем, как этот признак относится ж предмету — носителю признака (ср., например: быстрая ходьба, громкое чтение, умелая игра, стремительный бег и т. п., где называется признак как качество, свойство определенного предмета, следовательно отношения— атрибутивные, и быстро ходит, громко читает, умело играет, стремительно бежит, пде называется тризнах действия, но само-то действие есть признак, свойство какого-то предмета (ходит кто-то, читает мальчик, девочка, человек и т. д., см. § 57). Такие отношения и называются релятивными. Некоторые ученые относят к словосочетаниям и сочетания слов, в которых выражены предик атив ные (от латинского praedicatum — сказуемое) отношения (напр. П. С. Кузнецов, В. П. Сухотин, см. указ. работы). Предикативные отношения выражают отношение содержания высказывания к действительности (ср.: трава растет, трава росла, трава не растет, росла бы трава и т. п. — подробнее см. ниже, § 91). Сам характер предикативных отношений — выражение соотношения содержания высказывания с действительностью — определяет связь их с основной коммуникативной единицей — предложением и существенно отличает от других типов отношений, где нет этого соотношения (ср.: зеленая трава растет, росла, будет расти, не растет и т. п., где атрибутивное словосочетание зеленая трава сохраняется неизменно и по форме и то выражаемым отношениям при разной соотнесенности высказывания с действительностью). При предикативных отношениях наблюдается иной тип связи между словами, отличный от характера связи три непредикативных отношениях. Сравним, (например, словосочетания с объектными отношениями пишешь письмо, пишу письмо, писала письмо, писать письмо и т. tn. и сочетания я пишу, ты пишешь, брат писал, сестра писала и т. и. В первом случае равные формы глагола (подчиняют себе зависимое слово в одной и той же форме, во втором ряду примеров формы слов координируются (от латинского со (п)— вместе и ordinatio — расположение в порядке), т. е. согласуются друг с другом (о типах связи см. ниже). Особенности предикативных отношений существенно отличают их от других типов отношений, наблюдающихся в словосочетаниях, поэтому большинство современных исследователей сочетании слов, возникшие на основе предикативных отношений, не считает словосочетаниями. Таким образом, под словосочетаниями принято понимать сочетания самостоятельных неравноправных слов, выражающих непред и кати в ные отношения (т. е. атрибутивные, объективные или релятивные). Рассмотрим признаки словосочетания как особой синтаксической единицы. Важным признаком словосочетаний является то, что они выражают единые понятия, но выражают их р а с ч л ене нн о. Это хорошо видно из таких сопоставлений, как баранина и мясо барана, китаист и специалист по Китаю, рыбачить и ловить рыбу (ср.: Он любил рыбачить и Он любил ловить рыбу). Эта особенность сближает словосочетания со словами и позволяет говорить о наличии у словосочетания, так же как и у слова, номинативной (назывной) функции. Вторым важным признаком словосочетания является то, что это грамматическое единство, оформленное по законам и правилам данного языка. Между слонами! словосочетания всегда имеется четко выраженная подчинительная грамматическая связь, основные виды которой будут рассмотрены в следующем параграфе. Третьим очень важным признаком словосочетаний является то, что это—некоммуникативная единица. Участвовать н выполнении коммуникативной функции словосочетания могут только в составе предложения (см. § 61). В любом языке словосочетания очень разнообразны. Классификация словосочетаний проводится на разной основе и в связи с этим выделяются разные типы словосочетаний. Особенно важна классификация словосочетаний по их структуре. В основном выделяется два типа словосочетаний: простые и сложные. Простые словосочетания образуются непосредственно на основе одного из основных видов связи слов (согласования, управления, примыкания, см. § 60). Такие сочетания обычно двучленны (читать газету, белый платок, чашка чаю; английские: the red pencil — красный карандаш, to make a report — делать доклад; немецкие sehr gut — очень хороший, die deutsche Sprache — немецкий язык, der bose Lowe — злой лев, die Lust zu arbei-ten — желание работать; узбекские: якгц китоб — новая книга, икки удди — ударил дважды, уйнинг томи — крыша дома, милтикли киши — человек с ружьем; татарские; ааягь усал — очень злой, китап укыдым — читал книгу, ятып, укый — читает лежа. Сложные словосочетания образуются при соединении двух или более простых словосочетаний с одним и тем же стержневым (главным) словом: близкий ему по крови, красивая лампа с абажуром, красивая вышивка крестом по канве. Последнее время стали выделять и третий тип словосочетаний— комбинированные. Так называют соединение нескольких простых или сложных словосочетаний с разными стержневыми словами: изъявил желание работать на стройке, хороший друг моего отца, неожиданно сильный удар кожаного мяча. Сравнение структуры двух словосочетаний хорошо показывает разницу между ними. Наряду с классификацией словосочетаний по характеру отношений между их членами на атрибутивные, объектные и релятивные (см. выше) иногда проводят классификацию на определяющие (атрибутивные) и дополняющие (комплетивные). Примером первых являются дом отца, удар мяча, роман Тургенева, интересный человек; английские the roof of the house — крыша дома, the red bag — красная сумка и т. п. В таких словосочетаниях зависимое слово определяет, характеризует стержневое. Примером вторых могут быть: любит читать, читать книгу, пойти обедать, вступить в отряд; английские to play the game — соблюдать правила, to save one's face — спасать репутацию, to begin working — начать работать; немецкие Beistand leisten — оказывать содействие, Ball spielen — играть в мяч, eine Brucke schla-gen — строить мост, Freude bereiten — доставлять удовольствие и т. п. Зависимое слово в таких словосочетаниях дополняет значение стержневого слова. Одним из способов классификации словосочетаний является деление их на типы по характеру стержневого слова. Прежде всего выделяются именные и глагольные типы словосочетаний. Примерами именных типов, т. е. таких, где главное слово—имя, могут быть русские: высокие горы, первый снег, близкий к городу, весьма старательный, друг Пушкина, ход конем и т. д.; немецкие: dieses neue Aggregat— этот новый агрегат, unser erster Sputnik — наш первый спутник, die Erfolge Pauls — успехи Павла; английские: the brigh sun — яркое солнце, very good — очень хороший, a first step — первый шаг, the boy's book — книга мальчика; узбекские: иккинчи стол — второй стол, тош куприк — каменный мост (буквально: камень мост). Примерами глагольных типов являются русские: резать бумагу, изготовил литье, наполнил водой, возвращались с охоты, трижды ходила и т. п.; немецкие: dankte den Kollegen — поблагодарил коллег, (er) wandte sick mit einer Bitte — обратился с просьбой, liegt dorf — лежит там, schon schreiben — красиво пишет; английские: to want to say—хотел сказать, making a report— делать доклад; узбекские: яхши гапиради — (он) хорошо говорит, отасини севади — (он) любит своего отца. Именные словосочетания делят на субстантивные (от латинского substantivus — самостоятельный, существительный), в которых стержневое слово — существительное (размышление о будущем, вечерний закат; английское a good book — хорошая книга) и адъективные (от латинского adjectio — присоединение, прибавление), в которых стержневое слово — прилагательное (очень добрый, неуместно громкий; немецкое etwas faul — немного ленивый). Иногда особо выделяют словосочетания с числительными: седьмой от угла, первый по списку, обе дочери, трое в шинелях и т. д. Выделяют также наречные словосочетания, в которых стержневое слово — наречие (немного печально, не очень ласково, весьма искусно, подальше от дома; английское well enough — довольно хорошо; немецкое recht schon — очень красиво), и местоименные, в которых стержневое слово — местоимение (что-то белое, некто из класса, каждый из них; английское all of them — они все). Приведенные примеры показывают, что в разных языках есть значительная общность в типах словосочетаний, но наряду с такой общностью много и различий, кото
|