Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

ФУНКЦИИ ИНФИНИТИВА В ПРЕДЛОЖЕНИИ.





 

ФУНКЦИЯ ПРИМЕР
1. Подлежащее (переводится существительным или неопределенной формой глагола).   To walk in the garden was pleasant. – Прогулка в саду была приятной.(Гулять в саду было приятно) It was impossible to find the way. – Было сложно найти дорогу.
2. Часть сказуемого: a) составного глагольного (переводится неопределенной формой глагола). b) именная часть сказуемого (после подлежащего, выраженного словами - aim, purpose (цель); duty (долг); task (задача); wish (желание); plan(план); function(назначение, функция); problem (задача, проблема) etc. и глагола-связки to be, причем глагол-связка либо совсем не переводится, либо переводится словами “заклю-чаться в том, чтобы; состоять в том, чтобы ).   You must improve your methods of work.- Вы должны улучшить методы работы. Our aim is to fulfil our work in time. – Наша цель (заключается в том, чтобы) – выполнить работу вовремя.  
3. Дополнение (переводится неопределенной формой глагола).   We hope to get new data in a week. – Мы надеемся получить новые данные через неделю. I told him to go there without me. – Я сказал ему идти туда без меня. He asked me to wait a little. – Он попросил меня немного подождать.
4. Определение (всегда стоит после определяемого существи-тельного и переводится: а) определительным придаточным предложением, сказуемое которого выражает долженствование (“ нужно ”), возможность (“мож-но”) или будущее время; б) неопределенной формой глаго-ла;в) иногда существительным). ПРИМЕЧАНИЕ: Инфинитив после слов the last, the first, the second … тоже является определением и переводится глаголом в том времени, в котором стоит глагол to be (причем сам глагол to be переводить не нужно) The metal to be used in our experiment is to be hard. – Металл, который будет использован (нужно, можно использовать) в нашем опыте, должен быть твердым. They have no intention to order these goods. – У них нет намерения заказывать эти товары. The idea to use this new substance didn’t leave us. – Мысль об использовании этого нового вещества не покидала нас. The lab assistant was the last to leave the lab. – Лаборант ушел из лаборатории последним.  
5. Обстоятельство (стоит в начале предложения перед подлежащим или в конце предложения. Иногда вводится союзом in order to – для того, чтобы. Переводится неопределенной формой глагола с союзом чтобы, для того чтобы или существительным с предлогом для). ПРИМЕЧАНИЕ: Инфинитив в функции обстоятельства следствия (со словами too, enough перед инфинитивом) часто при переводе имеет модальный оттенок. To reinforce the metal engineers use artificial fibres. – Чтобы усилить металл (для усиления металла), инженеры используют искусственные волокна.     This metal is too brittle tobeused in our case. – Этот металл слишком хрупкий, чтобы его можно было использовать в нашем случае.  
6. Вводная фраза (Обычно стоит в начале предложения, всегда выделяется запятыми и может переводиться или деепри-частием, или неопределенной формой глагола). To sum up, we shall present the table. – Подводя итог, приведем таблицу. to begin with –для начала, to make (cut) a long story short – короче говоря, to put it mildly – мягко выражаясь, to tell the truth - по правде говоря






Дата добавления: 2015-09-04; просмотров: 458. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!




Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...


Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...


Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...


Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...

Седалищно-прямокишечная ямка Седалищно-прямокишечная (анальная) ямка, fossa ischiorectalis (ischioanalis) – это парное углубление в области промежности, находящееся по бокам от конечного отдела прямой кишки и седалищных бугров, заполненное жировой клетчаткой, сосудами, нервами и...

Основные структурные физиотерапевтические подразделения Физиотерапевтическое подразделение является одним из структурных подразделений лечебно-профилактического учреждения, которое предназначено для оказания физиотерапевтической помощи...

Почему важны муниципальные выборы? Туристическая фирма оставляет за собой право, в случае причин непреодолимого характера, вносить некоторые изменения в программу тура без уменьшения общего объема и качества услуг, в том числе предоставлять замену отеля на равнозначный...

Кишечный шов (Ламбера, Альберта, Шмидена, Матешука) Кишечный шов– это способ соединения кишечной стенки. В основе кишечного шва лежит принцип футлярного строения кишечной стенки...

Принципы резекции желудка по типу Бильрот 1, Бильрот 2; операция Гофмейстера-Финстерера. Гастрэктомия Резекция желудка – удаление части желудка: а) дистальная – удаляют 2/3 желудка б) проксимальная – удаляют 95% желудка. Показания...

Ваготомия. Дренирующие операции Ваготомия – денервация зон желудка, секретирующих соляную кислоту, путем пересечения блуждающих нервов или их ветвей...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2025 год . (0.012 сек.) русская версия | украинская версия