Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

The pronoun it (местоимение IT)





ГРАММАТИЧЕСКИЙ СПРАВОЧНИК

 

THE PRONOUN (МЕСТОИМЕНИЕ)

 

The pronoun it (местоимение IT)

 

It в предложении может быть:

1. Указательное местоимение. На русский язык переводится словом «это».

 

It is methane. Это – метан.

 

2. Личным местоимением. При этом:

 

а) в именительном падеже it может быть подлежащим предложения и на русский язык переводится «он, она, оно», в зависимости от рода существительного русского языка, которое оно заменяет.

 

Aluminium is a metal. It is light. Алюминий – металл. Он легкий.

 

b) В объектном падеже it может быть дополнением предложения и на русский язык переводится «его, ее, ему, ей».

 

Chemistry is a very interesting science. We study it. Химия - очень интересная наука. Мы изучаем ее.

 

3. Местоимение it может быть формальным подлежащим и на русский язык

не переводится в следующих случаях:

 

a) При сообщениях о явлениях природы, при обозначении времени и расстояния.

 

It is warm. Тепло.
It is five o’clock. 5 часов.
It often rains in autumn. Осенью часто идет дождь
It is two kilometers from the institute to the railway station. От института до железнодорожного вокзала 2 километра.
It takes me half an hour to get to the Institute. Мне требуется полчаса, чтобы доехать до института.

 

b) С глаголами:

to seem казаться
to chance случаться
to happen случаться
to turn out оказываться
to appear по-видимому, казаться

 

Сочетание с этими глаголами переводится на русский язык неопределенно-личным оборотом типа «кажется, случается» и т.д.

 

It seems that there is a great danger of contamination of the boron by the electrode material. Кажется, есть большая опасность загрязнения бора электродным материалом.

 

с) При наличии в предложении логического подлежащего, выраженного инфинитивом, герундиальным оборотом или придаточным предложением подлежащего, которые стоят после составного именного сказуемого.

 

In chemistry it is common to refer to the properties of the material В химии обычно ссылаются на свойства вещества (Логическое подлежащее-инфинитив)
It was rarely possible controlling such oxidations for the purpose of preparing this product. Редко было возможным контролировать такие окисления с целью получения этого продукта. (Логическое подлежащее -герундий)
It is quit evident that titanium will be widely used in industry. Совершенно очевидно, что титан будет широко применяться в промышленности. (логическое подлежащее - придаточное предложение)

 

c) При смысловом выделении какого-либо члена предложения (Усилительное it).

 

Для смыслового выделения подлежащего, дополнения или обстоятельства употребляется оборот IT IS (WAS)… THAT (WHO; WHICH; WHOM; etc.) …. Выделяемый член предложения ставится обычно между глаголом связкой и союзом, а остальная часть предложения после союза. При переводе перед выделенным членом предложения ставится слово «именно, это», а союз не русский язык не переводится.

 

It is on cooling that water forms ice, which is solid Именно при охлаждении вода образует лед, который является твердым веществом.
It was Klason who developed a theory of the formation of lignin. Именно Клейсон разработал теорию лигнина.

 

Примечание. Предложение с оборотом It is (was) not until (till) … that переводится предложением в утвердительной форме со словами «только, после, только тогда, когда, лишь когда». Союз также не переводится.

 

It is not till 1959 that chemists succeeded in obtaining this compound.   Химикам удалось получить это соединение лишь в 1959 году.
It was not until 1812 that Berzelius advanced the theory of chemical combination. Только в 1812 году Берцелиус выдвинул теорию химической связи.

 

е) При пассивном сказуемом, выраженном глаголами:

 

to see видеть
to know знать
to consider считать
to say сказать
to think думать

 

Такие обороты обычно переводятся на русский язык неопределенно-личными предложениями типа: «известно, думают, считают».

 

It is seen that on cooling sufficiently water forms ice. Видно, что при охлаждении вода образует лед

 

4. It может быть формальным дополнением при последующем логическом дополнении, выраженном инфинитивом или придаточным дополнительным предложением. В этой функции it стоит после следующих глаголов:

 

to think думать
to make делать
to find находить
to consider считать
to believe полагать

 

На русский язык it в этом случае не переводится.

 

Modern methods have made it profitable to extract copper from ores containing as little as 0,5% copper. Современные методы сделали выгодным извлечение меди из руд, содержащих до 0,5% меди.

 







Дата добавления: 2015-09-04; просмотров: 305. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!




Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...


Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...


Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...


Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

Ганглиоблокаторы. Классификация. Механизм действия. Фармакодинамика. Применение.Побочные эфффекты Никотинчувствительные холинорецепторы (н-холинорецепторы) в основном локализованы на постсинаптических мембранах в синапсах скелетной мускулатуры...

Шов первичный, первично отсроченный, вторичный (показания) В зависимости от времени и условий наложения выделяют швы: 1) первичные...

Предпосылки, условия и движущие силы психического развития Предпосылки –это факторы. Факторы психического развития –это ведущие детерминанты развития чел. К ним относят: среду...

Гальванического элемента При контакте двух любых фаз на границе их раздела возникает двойной электрический слой (ДЭС), состоящий из равных по величине, но противоположных по знаку электрических зарядов...

Сущность, виды и функции маркетинга персонала Перснал-маркетинг является новым понятием. В мировой практике маркетинга и управления персоналом он выделился в отдельное направление лишь в начале 90-х гг.XX века...

Разработка товарной и ценовой стратегии фирмы на российском рынке хлебопродуктов В начале 1994 г. английская фирма МОНО совместно с бельгийской ПЮРАТОС приняла решение о начале совместного проекта на российском рынке. Эти фирмы ведут деятельность в сопредельных сферах производства хлебопродуктов. МОНО – крупнейший в Великобритании...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.009 сек.) русская версия | украинская версия