Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

To dry – dried





Функции Past Participle

1. Past Participle в сочетании с глаголом «to have» образует времена группы Perfect, а в сочетании с глаголом «to be» - Passive Voice. На русский язык обе формы переводятся личной форой глагола в соответствующем времени и залоге.

 

The experiments have shown that magnesium is the lightest of our engineering metals. Опыты показали, что магний является самым легким из металлов, применяемых в технике.
Heat was transformed into work. Тепло преобразовалось в работу.

 

 

2. Past Participle может быть определением к имени существительному. Оно стоит или перед определяемым словом между артиклем и существительным, или после определяемого сова и переводится на русский язык страдательным причастием, оканчивающимся на – нный, -тый, -мый, а также целым придаточным.

 

The concentrated solution of hydrogen peroxide obtained by evaporation at ordinary pressure is placed in the flask and heated to 35-400 C. Концентрированный раствор перекиси водорода, полученный выпариванием при обычной температуре. Помещают в колбу и нагревают до 400 C.
The lost book was very important for our studying. Потерянная книга была важна для нашей учебы.

 

Примечание 3. Если после Past Participle в функции определения стоит предлог, не относящийся к последующему существительному, то Past Participle переводится придаточным определительным предложением, а предлог, если он переводится, ставится перед словом «который», вводящим это предложение.

 

The diesel spoken of looks like a gasoline engine. Двигатель, о котором идет речь, похож на бензиновый двигатель.
Annealing followed by tempering gave good results. Отжиг с последующим отпуском (или: за которым последует отпуск) дал хорошие результаты.
Inert gases are among substances unaffected by oxygen. Инертные газы находятся среди веществ, на которые не действует кислород.
Radioactivity is the property uninfluenced by any known catalysts. Радиоактивность является свойством, на которое не действует ни один катализатор.

 

Примечание 4. Отличие Past Participle в функции определения от сказуемого.

Глагол с окончанием –ed может иметь два значения: причастие прошедшего времени в функции определения и глагол-сказуемое в прошедшем времени Past Simple.

Различать эти совпадающие по внешнему виду глагольные формы можно следующим образом:

а) Если после глагола с окончанием – ed стоит предлог «by» то это, как правило, причастие прошедшего времени Past Participle.

 

The machine invented by him was of great value. Машина, изобретенная им, была очень ценной.

 

b) Если в предложении два глагола с окончанием – ed стоят подряд, то первый из них, стоящий после существительного – причастие прошедшего времени, второй – сказуемое.

 

The result obtaineddiffered depending on the substance used. Полученные результаты были разными в зависимости от использованного вещества.

 

с) Если сразу после подлежащего стоит слово с окончанием –ed, надо смотреть, нет ли в предложении другой явной личной формы глагола, если таковые имеются, то слово с окончанием –ed является причастием прошедшего времени в функции определения.

 

The units used to measure time, space and mass are called fundamental units. Единицы, используемые для измерения времени, пространства и массы называются основными единицами.

 

3. Past Participle может выполнять функцию обстоятельства. Стоит в начале предложения пред подлежащим или в конце предложения, а иногда и в середине, причем перед ним часто стоят союзы when, if, unless, until.

Past Participle на русский язык переводится:

а) придаточным обстоятельственным предложением;

б) причастием страдательного залога;

в) существительным с предлогом «при».

 

    When heated to a certain temperature, water increases in volume. а) Когда вода нагревается до определенной температуры, она увеличивается в объеме.
б) Будучи нагретой до определенной температуры, вода увеличивается в объеме.
в) При нагревании до определенной температуры вода увеличивается в объеме.

 

Copper will not tarnish unless exposed to the air. Медь не будет тускнеть, если ее не подвергать воздействию воздуха.
Until heated to 3400C potassium chlorate doesn’t melt. Хлорат калия не плавится, пока его не нагреют до 3400C.

 







Дата добавления: 2015-09-04; просмотров: 418. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!




Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...


Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...


Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...


Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...

Основные структурные физиотерапевтические подразделения Физиотерапевтическое подразделение является одним из структурных подразделений лечебно-профилактического учреждения, которое предназначено для оказания физиотерапевтической помощи...

Почему важны муниципальные выборы? Туристическая фирма оставляет за собой право, в случае причин непреодолимого характера, вносить некоторые изменения в программу тура без уменьшения общего объема и качества услуг, в том числе предоставлять замену отеля на равнозначный...

Тема 2: Анатомо-топографическое строение полостей зубов верхней и нижней челюстей. Полость зуба — это сложная система разветвлений, имеющая разнообразную конфигурацию...

ТРАНСПОРТНАЯ ИММОБИЛИЗАЦИЯ   Под транспортной иммобилизацией понимают мероприятия, направленные на обеспечение покоя в поврежденном участке тела и близлежащих к нему суставах на период перевозки пострадавшего в лечебное учреждение...

Кишечный шов (Ламбера, Альберта, Шмидена, Матешука) Кишечный шов– это способ соединения кишечной стенки. В основе кишечного шва лежит принцип футлярного строения кишечной стенки...

Принципы резекции желудка по типу Бильрот 1, Бильрот 2; операция Гофмейстера-Финстерера. Гастрэктомия Резекция желудка – удаление части желудка: а) дистальная – удаляют 2/3 желудка б) проксимальная – удаляют 95% желудка. Показания...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2025 год . (0.011 сек.) русская версия | украинская версия