Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Порядок слов в придаточном предложении





Союз (отн. мест.) Группа подлежащего Второстепенные члены Сказуемое
à ● ● ● неизм.часть ▲ изм.часть ▼
Порядок перевода на русский язык
I II IV, V, VI... III
               

союз подлежащее сказуемое

Wir erwarten, dass unsere Freunde morgen kommen.

Мы ожидаем, что наши друзья завтра придут.

Таблица наиболее употребительных подчинительных союзов

Союзы Перевод союза Прида-точное предло-жение Примеры Перевод
als когда   времени   Er beruhigte sich, als er die Begründung für seine Meinung fand. Он успокоился, когда нашел обоснование для своего мнения.
bevor, ehe прежде чем, пока не времени Ich wollte nicht fortgehen, bevor(ehe) er den Artikel für die Wandzeitung gebracht hatte. Я не хотел уйти, прежде чем он не принесет статью для стенгазеты.
bis (до тех пор) пока не времени Ich wartete auf der Straße, bis die Buchhandlung geöffnet wurde. Я ждал на улице (до тех пор), пока не открылся книжный магазин.
da, weil так как, потому что, ибо причины Da ich Eile hatte, konnte ich mich nicht lange mit ihm unterhalten. Так как я спешил, я не мог долго с ним беседовать.
damit для того, чтобы цели Der Klub muss moderne Lichtquellen benutzen, damit die Szene gut beleuchtet ist. Клуб должен пользоваться современной осветительной техникой для того, чтобы сцена была хорошо освещена.
dass что дополнительное Der Student sagte mir, dasser nur selten ein Wörterbuch zum Übersetzen braucht. Студент сказал мне, что он только изредка при переводе пользуется словарем.
falls (в случае если) условное Falls (wenn) die Windrichtung sich verändern wird, kann es regnen. Если направление ветра изменится, может пойти дождь
indem деепричастием; тем, что образа действия Wir können die Arbeit in den Stollen fern kontrollieren, indem wir für die Kontrolle eine Fernsehanlage verwenden. Мы можем контролировать на расстоянии работу в штольнях, применяя для контроля телевизионную установку.
nachdem после того как времени (выража-ющее пред-шествую-щее дейст-вие) Der Redner trat in den Saal, nachdemwir uns auf unsere Plätze gesetzt hatten. Докладчик вошел в зал, после того как мы заняли свои места.
ob ли дополнительное Ich weiß nicht, obdie Versammlung morgen stattfinden wird. Я не знаю, состоится ли завтра собрание.
seit (dem) с тех пор как времени Seit (dem) ich weiß, was beim Fremdsprachenstudium die Hauptsache ist, mache ich Fortschritte.   С тех пор, как я знаю, что является основным при изучении иностранных языков, я делаю успехи.
sobald как только времени Sobaldich die Schule beendet habe, werde ich in einem Laboratorium arbeiten. Как только я окончу школу, я буду работать в лаборатории.
solange пока не времени Solange uns der Versuch nicht gelingt, werden wir nicht aufhören zu experimentieren. Пока опыт нам не удастся, мы не перестанем экспериментировать.
so oft всякий раз, как (когда) времени So oft ich an unsere Weltraumschiffe denke, bin ich besonders stolz auf mein Vaterland. Всякий раз, когда я думаю о наших космических кораблях, я особенно горжусь своей Родиной.
während в то время как; пока времени (выражающее одновременность) Während wir die Geschwindigkeit der Strömung bestimmten, maßen die Meteorologen die Windstärke. В то время как (пока) мы определяли скорость течения, метеорологи измерили силу ветра.
wenn 1. когда времени Wenn dieses Wohnhaus fertig sein wird, werden viele Werktätige neue Wohnungen bekommen. Когда этот дом будет выстроен, многие трудящиеся получат новые квартиры.
2. если условное (см. falls) --

Упр. Переведите следующие предложения. Определите тип придаточного предложения:

1. Wussten Sie schon, dass die am häufigsten gesprochene Sprache in der Welt Chinesisch ist. 2. Die Dame kauft sich ein Programm, damit sie die Namen der Sänger und Sängerinnen weiß. 3. Die Sängerin, deren Stimme mir sehr gefällt, singt in dieser Oper mit. 4. Die Menschheit wird die Sonnenenergie und die Atomenergie immer mehr ausnutzen, weil diese Energiequellen praktisch unerschöpflich sind. 5. Wussten Sie schon, dass 115 bis 120 Millionen Menschen in der Welt Deutsch als Muttersprache sprechen.

 

КОНТРОЛЬНОЕ ЗАДАНИЕ № 3

 







Дата добавления: 2015-09-04; просмотров: 460. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!




Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...


Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...


Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...


Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...

ФАКТОРЫ, ВЛИЯЮЩИЕ НА ИЗНОС ДЕТАЛЕЙ, И МЕТОДЫ СНИЖЕНИИ СКОРОСТИ ИЗНАШИВАНИЯ Кроме названных причин разрушений и износов, знание которых можно использовать в системе технического обслуживания и ремонта машин для повышения их долговечности, немаловажное значение имеют знания о причинах разрушения деталей в результате старения...

Различие эмпиризма и рационализма Родоначальником эмпиризма стал английский философ Ф. Бэкон. Основной тезис эмпиризма гласит: в разуме нет ничего такого...

Индекс гингивита (PMA) (Schour, Massler, 1948) Для оценки тяжести гингивита (а в последующем и ре­гистрации динамики процесса) используют папиллярно-маргинально-альвеолярный индекс (РМА)...

Закон Гука при растяжении и сжатии   Напряжения и деформации при растяжении и сжатии связаны между собой зависимостью, которая называется законом Гука, по имени установившего этот закон английского физика Роберта Гука в 1678 году...

Характерные черты официально-делового стиля Наиболее характерными чертами официально-делового стиля являются: • лаконичность...

Этапы и алгоритм решения педагогической задачи Технология решения педагогической задачи, так же как и любая другая педагогическая технология должна соответствовать критериям концептуальности, системности, эффективности и воспроизводимости...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2025 год . (0.009 сек.) русская версия | украинская версия