In re: The New European Market: a special report
де «SUBJECT» — перекладається як «предмет», «тема», «питання»; «RE» — скорочення слова «regarding» (щодо), «Іп ге.» — скорочення словосполучення «In regard to» (стосовно). Заголовок до тексту — необов'язковий реквізит. Його зазначення — це скоріше правило гарного тону. Текст документа(реквізит 08). Виклад тексту має бути ввічливим, коректним, стислим та зрозумілим. Не слід уживати канцеляризмів. Бажано уникати багатосторінковості. Текст поділяють на абзаци, які можна відокремлювати один від одного додатковим Інтервалом. Початок кожного абзацу друкують без відступу від межі лівого берега (сучасний варіант) або з відступом у 5 пробілів (класичний варіант). Перевага віддається сучасному варіантові. У першому абзаці наводять комплімент адресатові, тобто висловлюють радість від підтримання партнерських відносин, щиру подяку за відповідь на свій лист, подяку за кроки до співпраці тошо. Вступний комплімент має бути навіть тоді, коли далі автор сповіщатиме про щось неприємне. У наступному абзаці викладають суть питання (якщо це лист-відповідь, то відповідають на запитання, котрі містяться в ініціативному листі). В останньому абзаці висловлюють надію на дальшу співпрацю. Наприклад: Сподіваємося, що угода буде взаємовигідною й сприятиме дальшій співпраці».
|