Студопедия — ИНТЕРПОЛЯЦИЙ
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

ИНТЕРПОЛЯЦИЙ






Правила затрагивают далее вопрос о способах отражения в публи­кации чистых мест, оставляемых писцом для имени лица, географиче­ского названия, цены, даты и т.п. До последнего времени немецкие и французские археографы оставляли в этих случаях и в публикации чистое место, а в сноске внизу страницы делали соответствующее при­мечание. В Правилах признается более целесообразным следовать итальянской системе, которая состоит в том, что пропуск изображается таким количеством набранных над строкой маленьких звездочек, сколь­ко букв примерно могло бы поместиться в рукописи на оставленном чистым месте: Willelmus et ******* uxor sua.

В Правилах не говорится, должен ли издатель отмечать наличие чистых или не дописанных до конца строк и т.п. чистых мест, не предназначавшихся для вставки определенных данных, а связанных больше с эстетикой письма и расположением текста. Думается, что археография не может полностью игнорировать этот вопрос.

4 АФЗХ. Ч. I. № 15, 132, 232; ср.: Там же. С. 272, 276,279. В издании не отмечено
наличие подлинника документа № 223, см.: Каштанов СМ. Хронологический перечень
иммунитетных грамот XVI века. Часть вторая. С. 160-161, № 841.

5 Подробнее см.: Класс Б.М. О составе копийной книги московского митрополичьего
дома // Вспомогательные исторические дисциплины. Л., 1978. Вып. V. С. 107-112.


 




В Правилах рассматривается затем вопрос о повторах слов в рукописи и о начатых, но по забывчивости писца недописанных (и незачеркнутых) фразах, замененных по ходу письма другой фразой, выражавшей ту же мысль. В большинстве стран публикаторы ис­правляют ошибку писца, т.е. не повторяют лишнее слово и не дают начало неоконченной фразы, но лишь в примечании сообщают о чтении в рукописи. Однако во Франции было принято помещать эти чтения в круглых скобках в самом тексте, причем ошибочность их оговаривалась в примечании. Ссылаясь на многозначность круглых скобок, Пра1зила отвергают эту французскую практику. Признано ненужным помещать лишние слова в тексте. Их наличие должно быть отмечено в приме­чании как очевидная ошибка. При явном же пропуске в тексте одного или нескольких слов, необходимых по смыслу, они восстанавливаются в квадратных скобках. Все эти положения Правил в целом соответ­ствуют теории и практике русской археографии. Впрочем принципы реконструкции недостающих слов в Правилах не раскрыты. Имеется в виду в основном восстановление слов по смыслу. Иногда восстанов­ление возможно также по формуляру.

В Правилах говорится о способах передачи интерполяций при пуб­ликации документа. Среди интерполяций различаются вставки, сде­ланные преднамеренно, для искажения текста (фальсификации), и помещенные по ошибке (в качестве пояснения, толкования или глоссы)-Правила рекомендуют уделять интерполяциям специальное внимание, особенно когда дело касается раннесредневековых документов. В Германии, Бельгии и Франции, в соответствии с устойчивой археогра­фической традицией, всякая интерполяция заключается в остроуголь­ные скобки () и публикуется в том самом месте текста, где она нахо­дится в источнике. Мнение публикатора по поводу этой интерполяции излагается в критическом комментарии, сопровождающем издание. Если издатель имеет в своем распоряжении две редакции документа -одну соответствующую тексту оригинала, а другую с интерполяцией, он публикует достоверную редакцию, приводя интерполяцию в приме­чании. В Правилах отмечается, что в Италии остроугольные скобки имеют другое предназначение — в них заключаются реконструируемые части текста, которые в источнике утрачены; итальянские филологи выделяют интерполяцию квадратными скобками, а для дипломатиста они являются знаком восстановления пропуска в тексте. В Испании при наличии нескольких систем условных обозначений остроугольные скоб­ки употребляются для указания пропусков, заполняемых по смыслу, интерполяции же включаются в текст без скобок и лишь оговари­ваются в подстрочном примечании. В некоторых наших изданиях, глав­ным образом филологических, остроугольные скобки также приме­няются как знак реконструкции пропуска. Авторы Правил подчер­кивают желательность большей унификации в международном масш­табе способов передачи интерполяций. По их мнению, немецко-бельгийско-французская система, строго различающая употребление квадратных и остроугольных скобок, позволяет избежать в этом отношении какой-либо двусмысленности.


Здесь хотелось бы напомнить еще об одной функции остро­угольных скобок: в них могут заключаться зачеркнутые части текста при публикации черновиков с ярко выраженными чертами правки.

Некоторые специальные дополнения, сделанные самим писцом над строкой, Правила предлагают либо снабжать примечанием, где этот факт должен быть оговорен, либо, следуя практике английской архео­графии, помещать между двумя апострофами или надстрочными запя­тыми.

Речь идет о дополнительных определениях того или иного свиде­теля в списке свидетелей, например:

mo Rupini Testes: W., W.

Передача текста по английской системе должна быть при этом следующая:

Testes: W. 'monachus'; W. 'Rupini'.

Поскольку это правило касается лишь списка свидетелей, где в русских актах подобных дополнений обычно нет, и учитывая, что в нашей литературе надстрочные запятые неупотребительны, мы не видим необходимости применения такого способа выделения надстроч­ных слов при издании актовых текстов, хотя, по-видимому, надстроч­ные запятые наряду с остроугольными скобками могли бы найти применение при публикации черновиков, в которых слова, оставленные или зачеркнутые в строке, сочетаются с многочисленными надстроч­ными вставками. Технические возможности передачи особенностей текста черновиков весьма ограниченны, а снабжение каждого слова примечанием о его местоположении делает аппарат сносок крайне громоздким. При публикации же беловиков актов, с чем обычно имеет дело наша актовая археография, указание в примечании о располо­жении того или иного слова над строкой не представляет сложности.


 



 


 


Глава HI

КРИТИЧЕСКИЙ АППАРАТ" ИЗДАНИЯ: ВАРИАНТЫ И ПРИМЕЧАНИЯ

РАСПОЛОЖЕНИЕ ПРИМЕЧАНИЙ И ВАРИАНТОВ, СИСТЕМЫ ОТСЫЛОК

Под "критическим аппаратом" (l'apparat critique) в Правилах под­разумеваются варианты и палеографические примечания, хотя послед­ний термин авторами Правил не употребляется: "Критический аппарат, который содержит, с одной стороны, [не включенные в основной текст] чтения других источников текстовой традиции [т.е. варианты] и, с другой стороны, примечания, касающиеся установления [основного] текста, составляет первый [по близости к тексту] этаж сносок внизу страницы, [набранных] во всю длину строки" (a longues lignes)76. И варианты, и палеографические примечания получают общую буквен­ную нумерацию, от а до z, продолжаемую в случае исчерпания алфа­вита двойными буквами - от аа до гг. Для этой нумерации рекомен­дуется использовать антикву, т.е. латинские буквы прямого шрифта. Размер шрифта в Правилах не указан, но подразумевается мелкий шрифт - петит или нонпарель, причем буквы используются только строчные. Очевидно, антиква принята для буквенной нумерации не повсеместно. Так, в одном из новых томов чешского дипломатария, вышедшем после составления Правил, знаки буквенных сносок набра­ны нонпарелью курсивом77.

Советская практика издания актов в послевоенные годы дала примеры несколько иного подхода к оформлению "критического аппа­рата". Здесь различаются две тенденции. Одна из них представлена в АФЗХ, другая - в АСЭИ. В АФЗХ и палеографические примечания, и варианты, без какого-либо принципиального или пространственного разделения их, помещаются внизу страницы в качестве постраничных сносок78, причем во И и III частях каждая печатная страница имеет свою нумерацию сносок, в IV части - нумерация сносок подокументная (но размещение - постраничное). В отличие от рекомендаций, содер­жащихся в Правилах, палеографические примечания и варианты в АФЗХ нумеруются цифрами, а не буквами и располагаются каждое в отдельной строке, а не во всю длину строки, хотя последнее экономнее и применяется при издании летописей и других нарративных источ­ников.

Normes... P. 52.

Codex diplomaticus et epistolaris regni Bohemiae / Ed. J. Sebinek et S. DuSkova. Pragae,

1981. T. 5. Fasc. 2. (далее - CDB).

Варианты в АФЗХ встречаются чаще всего во II части (см. № 302, 383 и др.).


В АСЭИ то, что Правила именуют "критическим аппаратом", по­мещается обычно не в виде подстрочных сносок внизу страницы79, а после легенды, как особый раздел публикации того или иного доку­мента. Такой же порядок принят в АРГ. В АСЭИ часто видим после цегенды раздел, носящий название "Примечания" или "Примечание" (это слово набирается петитом в разрядку). В предисловии к АСЭИ (т. I) сказано: "Раздел примечаний может быть использован для примечаний не только к тексту акта, но и ко всем пунктам легенды, требующим дополнительных замечаний, неуместных почему-либо в самих этих пунктах"80. Кроме того, в том же предисловии пред­усмотрена возможность выделения в особый абзац раздела вариантов: «В случае, если ведется систематическое сопоставление публикуемого текста с каким-либо иным и вариантов довольно много, для них отводится отдельный абзац под названием "Варианты"»81.

Вместе с тем в АСЭИ этот раздел встречается относительно редко и фигурирует под разными названиями: "Варианты"82; "Разночтения"83; "Примечания и варианты"84; "Варианты... и примечания"85; "Разночте­ния... и примечания"86. Три последних подзаголовка свидетельствуют о том, что составитель (И.А. Голубцов) считал вполне возможным объединение в одном разделе примечаний и вариантов или разночтений. Весьма часто он включал варианты в раздел примечаний87, лишь иногда оговаривая это88. Неповсеместность раздела "Варианты" под­черкивается в отдельных случаях определением "важнейшие"89, "более важные"90, "более значительные"91, которое предшествует словам "варианты" или "разночтения". Последовательное разделение приме­чаний и разночтений проводится в АРГ в соответствии с правилами И.А. Булыгина.

Четкое разделение абзацами палеографических примечаний и разночтений означает прямое следование практике издания летописей в ПСРЛ. В целом этот принцип возражений не вызывает, хотя название "Варианты" представляется более удачным, чем "Разночтения". Сами

Но см. такое расположение: АСЭИ. Т. III,№ 231, 291 б, 254, 311-315.

80 Там же. Т. I. С. 12.

81 Там же.

82 Там же. № 245, 584, 585, 588, 591, 594. С. 173, 467, 469, 477, 484, 490; Т. И, № 325.
С. 307; Т. III,№231. С. 253, 254.

83 Там же. Т. I, № 8, 17. С. 30, 35.

84 Там же. Т. III, № 5, 9. С. 18, 26.

85 Там же, № 79, 80, 82. С. 112-114.

86 Там же, №291 б. С. 311.

87 См., например: АСЭИ, Т. II,№ 314. С. 279; Т. Ill,№ 16, 28, 74, 81, 83, 87, 182, 190,
310. С. 33, 52, 108, 114, 115, 119, 197, 205, 340.

88 Там же. Т. II. № 310. С. 271 ("...приводим здесь же более значительные
разночтения..."); Т. III,№26. С. 47 ("Отметим здесь варианты..."), № 78. С. 112
("'Вариант Синод, сп.").

89 Там же. Т. I, № 660. С. 589; Т. Ill,№ 77, 313. С. 111, 345.

90 Там же. Т. I, № 17. С. 35.

91 Там же. Т. II,№ 310. С. 271.


 



3 СМ. Каштанов



подзаголовки "Примечания", "Варианты" или "Разночтения" набраны по-разному в АСЭИ и АРГ: в АСЭИ - петитом в разрядку, в АРГ -курсивом, как и легенда. Первый способ выделения этих разделов является более рельефным, а потому и более предпочтительным.

Помещение примечаний и вариантов не под строкой внизу стра­ницы92, а после публикации текста акта характерно не только для российской археографии последних десятилетий, но и для некоторых изданий латинских грамот, например для чешского дипломатария93, причем, поскольку тут соблюдается принцип приведения легенды до публикации текста документа, текст не отделяется от "критического аппарата" легендой, что имеет свои преимущества. Вообще распо­ложение всей легенды до самого текста целесообразно именно потому, что этим сразу создается основа для понимания "критического аппарата", идущего или под строкой, или позади текста.

Органическая же связь между текстом и "критическим аппаратом" сильнее, чем логическая связь между составительским заголовком и текстом. Правда, и в чешском дипломатарии есть промежуточный эле­мент, отделяющий текст от "критического аппарата", — это описание печати. Но все же следование "критического аппарата" почти непо­средственно за текстом избавляет чешских издателей от необходимости привнесения подзаголовков типа "Примечания" или "Разночтения". Вместо этого после указания печати проводится короткая горизон­тальная линия, как для отделения сносок от основного текста, и с новой строки повторяется номер акта в томе, сопровождаемый точкой, после чего под буквенными номерами следуют примечания и варианты.

В АСЭИ (т. I) и АРГ для примечаний используется цифровая нумерация, для вариантов и разночтений — буквенная, в АСЭИ (т. II и III) И.А. Голубцов стал применять и для вариантов цифровую нумерацию94, что непоследовательно. В Международных правилах о цифровой нумерации ничего не говорится. Из публикации чешского дипломатария видно, что цифровая нумерация резервируется для примечаний другого рода - разъяснительных, по существу факта, или библиографических.

В Правилах обсуждается вопрос о том, как должны быть оформ­лены знаки буквенной нумерации для "критического аппарата", в виде ли просто буквы, или буквы со скобкой справа, или же, наконец, всю букву следует заключить в скобки: Вепеа или Вепеа), или Вепе(а). Последнее решение кажется авторам Правил наилучшим, так как оно избавляет от двусмысленности в тех случаях, когда знак примечания или варианта ставится при цифре: IIP или Ша), или Ш(а) - первое изображение допускает чтение tertia, что искажает смысл (tres, tria). В

Иногда, впрочем, И.А. Голубцов прибегал и к подстрочной подаче вариантов или

объединенных вариантов и примечаний (Там же. Т. III, № 231. С. 291 б. С. 252-254,

311-315).

Из новых томов см.: CDB. Т. 5. Fasc. 2.

АСЭИ. Т. II, № 325. С. 307; Т. III, № 5, 9, 77, 79, 80, 82, 231, 2916, 292, 312, 324.

С. 18, 16, 111-114,252-254, 311-315,318,342, 345, 354.


чешском дипломатарии, однако, буквенные знаки в тексте употреб­ляются без скобок. Возможность же неправильного понимания исклю­чается благодаря тому, что эти буквы набраны курсивом нонпарелью и сам шрифт ясно отличает данные знаки от букв текста. Чешский опыт следовало бы рекомендовать для внедрения, ибо решение вопроса с помощью шрифта предпочтительнее, чем усложнение опознаватель­ного знака двумя скобками. Но если в тексте актов издатели чешского дипломатария не употребляют скобок при буквенных номерах, то само примечание или вариант они начинают с буквы, после которой ставится скобка. Учитывая, что буква эта набирается нонпарелью и помещается над строкой, наличие здесь еще скобки не кажется необходимым. В АСЭИ (т. I) буквенные обозначения вариантов в тексте даны всюду прямой нонпарелью над строкой. Сами варианты во всех случаях, кроме одного, начинаются с такой же буквы, набранной прямой нонпарелью и помещенной над строкой, без скобки95. В одном случае варианты начинаются с букв, набранных петитом и помещенных в строке, причем справа они отграничены скобкой96. Употребление тут скобки объясняется размером букв, не отличающим их от соседних, и расположением этих буквенных номеров не над строкой, а в строке. В АРГ номера вариантов последовательно обозначаются и в тексте, и в разделе "Разночтения" прямыми нонпарельными буквами, стоящими над строкой,без скобки.

Правила умалчивают о том, каким шрифтом следует набирать знак сноски непосредственно перед текстом примечания или варианта, т.е. в самом "критическом аппарате". Однако примеры, приведенные в ст. 93, показывают, что и тут применяются строчные буквы антиквы, не отличающиеся по размеру от букв, используемых в тексте примечания, причем в публикации Правил 1977 г. после знака сноски в примечании ставится точка, а в сарагосском переиздании 1984 г. - скобка. В обоих изданиях знак сноски перед примечанием помещается в строке, а не над строкой97.

В Правилах поднимается весьма актуальный для всех археографов вопрос о месте постановки знака отсылки к варианту в разных случаях соотношения основного текста и варианта. Наиболее простой случай -когда вариант относится к одному слову, после которого и ставится знак сноски (l'appel de note). Если вариант касается нескольких слов, возможны разные решения. Правила говорят лишь о том, что в этом случае принято помещать знак сноски после последнего из слов, к которым относится разночтение. Постановка знака сноски после первого и последнего слов разночитаемого отрывка предусматривается в Правилах для тех случаев, когда дело касается целой части фразы или всей фразы (sur un membre entier de phrase ou sur toute une phrase). Вместе с тем вероятность наличия внутри такого отрывка слов,

Там же. Т. I, №8, 17, 584, 585, 591, 594, 660. Там же, № 245. С. 173. Normalisation... P. 28; Normes... P. 52.


 



 


3*



последнее слова, разделенные многоточием или тире) с последующим сокращением от (т.е. omis - опущено) или deest (отсутствует) и литер­ным обозначением списка, где данный отрывок отсутствует: а. или a) Itaque... volumus от. С. Думаем, что более рационально отмечать границы отсутствующего текста опоясывающей сноской типа:""" нет (или отс.) В без приведения начального и конечного слов. Правила не говорят о том, как отмечается отсутствие одного слова. Вероятно, для этого требуется одинарный знак сноски: анет (или отс.) В. В такой сноске, как нам кажется, нет необходимости повторять пропущенное слово.

В Правилах рассмотрена также возможная система вариантов для тех актовых публикаций, где принято нумеровать строки издаваемого текста - оригинала или, за его отсутствием, копии, положенной в основу издания (о нумерации строк, особенно в новейших испанских публикациях, см. ст. 46 Правил100). В этом случае предлагается отсылка к номерам строк без введения нумерации вариантов и с простым отделением одной сноски от другой точкой с запятой:

1-5: potens В, potentis CD, potest a; atque est ВС, et etiam Da.

Несмотря на удобство этой системы с точки зрения упрощения набора - отсутствие дорогостоящих буквенных обозначений номеров вариантов в тексте и сносках (о чем говорится в Правилах), возникает опасение, что соотношение между текстом и сносками может оказаться тут недостаточно ясным. Отсутствие знаков сноски сделает невоз­можным применение "опоясывающих" сносок вместе с включенными в них и неизбежно приведет к увеличению числа пояснительных слов в сносках и повторению в ряде случаев чтений основного текста.

ОФОРМЛЕНИЕ ВАРИАНТОВ В РОССИЙСКИХ ИЗДАНИЯХ

Расположение и шрифтовые соотношения элементов вариантной сноски (после буквенного обозначения ее номера) кажутся самыми оптимальными во французской схеме: сначала дается текст варианта прямым шрифтом, затем литерные обозначения списков курсивом. Аналогичная структура вариантов - в дореволюционных томах ПСРЛ, с той лишь разницей, что литерные обозначения списков не выделя­ются в них курсивом, а литеры во многих томах разделяются точка­ми101, хотя в отдельных томах ставятся рядом без разделительных знаков102, как в приведенных выше примерах немецкой и французской систем. В некоторых новых томах ПСРЛ структура вариантной сноски

100 Normalisation... P. 17; Normes... P. 38-39; Каштанов СМ. Современные принципы издания латинских грамот (часть вторая) // АЕ за 1984 год. М., 1986. С. 77. См. выше. С. 38-39.

1,11 См., например: ПСРЛ. СПб., 1853. Т. 6; СПб., 1862-1901. Т. 9-12; СПб., 1904. Т. 13, первая половина.

102 См.: ПСРЛ. СПб., 1910. Т. 14, первая половина.


та же, однако нумерация вариантов цифровая, надстрочная, а литерные обозначения списков разделяются запятыми. Приближение к французской системе проявляется здесь в том, что обозначения списков набираются курсивом103.

В ряде новых томов ПСРЛ, однако, принята система расположения элементов сноски более близкая к немецкой: сначала приводятся литер­ные обозначения списков, затем - сам вариант. Литеры даются курси­вом и разделяются запятыми104. Во всех этих томах тоже надстрочная цифровая нумерация вариантов, в то время как буквенная отдана палеографическим примечаниям. Цифровая нумерация вариантов в ПСРЛ может быть мотивирована тем, что вариантов на странице обычно гораздо больше, чем палеографических примечаний, для которых используется более громоздкая буквенная система отсылок. Этот принцип прямо противоположен дореволюционной практике нумерации вариантов (буквами) и примечаний (цифрами) в ПСРЛ, а также современным Правилам издания латинских грамот, но приме­нение его в ПСРЛ, тем не менее, вполне оправданно.

В некоторых актовых публикациях, наоборот, сочтено целесооб­разным давать вариантным сноскам буквенную нумерацию, а палео­графическим примечаниям — цифровую. Так делалось в основном в АСЭИ и систематически - в АРГ. Предполагается, вероятно, что палеографических примечаний к акту бывает больше, чем разночтений. Чаще всего так оно и есть, однако в отдельных случаях И.А. Голубцов сталкивался с наличием огромного числа разночтений и тогда прибегал к цифровой нумерации вариантов105. В АРГ для разночтений последова­тельно используется только буквенная нумерация сносок.

И.А. Голубцов не придерживался строгой схемы построения вари­антных сносок. Источник, по которому давались разночтения, он указывал, как правило, в первой сноске, а в последующих приводил текст разночтения либо с пояснениями и повторными ссылками на источник, либо без таких пояснений, в зависимости от степени слож­ности текстологической ситуации. Текст разночтений он почти всегда заключал в кавычки106, авторский (составительский) текст при этом не выделялся курсивом, литерные обозначения спискам не присваивались, ссылка на источник давалась посредством простого указания шифра рукописи и номеров листов, или публикации и номеров страниц107. Источник обычно указывался до текста варианта, т.е., условно говоря, в соответствии с принципами немецкой школы, хотя и с более выраженным оттенком описатсльности, который создавался предлогом "в" перед указанием вариантного источника. Такая же схема (предлог

См., например: ПСРЛ. М.; Л., 1959. Т. 26; М., 1962. Т. 27. С. 172-260; М., 1968.

Т. 31. С. 206-233; М., 1975. Т. 32. С. 15-126.

ПСРЛ. Л., 1977. Т. 33. С. 148-217; Л., 1982. Т. 37. С. 56-125, 150-159.

АСЭИ. Т. III. №231,291 б.

Единственное замеченное нами исключение из этого правила, т.е. варианты без

кавычек, см.: АСЭИ. Т. I, № 17.

Там же, №8, 245, 584, 585, 588, 591, 594, 660; Т. II. №310, 314, 325; Т. III. №5, 9, 16,

26, 28, 74, 77-83, 87, 182, 190, 231, 291 б, 292, 310, 312, 313, 324.


 




"в", обозначение архивного шифра списка и затем текст варианта) характерна для АРГ, где, однако, не употребляются кавычки, а делаются шрифтовые выделения: составительский текст набирается мелким курсивом, а текст варианта - прямым петитом108 (в АСЭИ вся сноска дается петитом).

Эта дифференциация шрифтов вполне соответствует системе набора примечаний и вариантов в ПСРЛ и может быть признана целесообразной. Такая же вариация шрифтов применяется в чешском дипломатарии, и при этом еще сам текст варианта или всякое вообще чтение источника заключается в кавычки принятой на Западе разновидности109, которые точнее было бы назвать полукавычками:, '. Употребление кавычек при условии, что текст источника дается прямым шрифтом, а составительский - курсивом, кажется излишним, и это не предусмотрено в Международных правилах издания латинских грамот. Не предусмотрено там и разделение запятыми литерных обозначений списков, хотя этот прием практикуется в чешском дипло­матарии и (по аналогии с ПСРЛ) в наших публикациях грамот, отно­сящихся к Казанской земле (см. выше, примеч. 16, 66, 99). Слабым мес­том вариантных сносок АРГ является тяжеловесное начало, обуслов­ленное неприменением литерных обозначений списков.

Обобщая сделанные наблюдения, мы приходим к выводу, что вариантная сноска должна выглядеть следующим образом: буквенный номер варианта (нонпарелью над строкой); текст разночтения (пети­том); литерное обозначение списка или списков (курсивные заглавные буквы) без разделения литер знаками препинания; точка, если разно­чтение исчерпывается одним вариантом, и запятая, если следом при­водится еще один вариант к тому же месту, и т.д. Для разделения двух вариантных сносок, на наш взгляд, тире не требуется; при коротких вариантах, состоящих из одного или нескольких слов, можно обойтись и без точки.


дефектные копии, даже если они сделаны непосредственно с оригинала. Обилие в них описок (bevues) способно загромоздить "критический аппарат", не принеся существенной научной пользы. Рекомендуется не принимать в расчет и сомнительные по своему происхождению "новые" копии (copies modernes), источник которых неясен, но может быть возведен к более ранним публикациям. Вместе с тем представляют интерес, с точки зрения авторов Правил, рукописи, послужившие источником распространения ошибочных чтений и взглядов или бывшие в научном обороте. При этом отмечается, что источником неверных интерпретаций документа могли быть и дефектные копии, которые в таком случае достойны упоминания, хотя и в порядке исключения.


КАКИЕ КОПИИ МОГУТ БЫТЬ ОПУЩЕНЫ ПРИ ПОДВЕДЕНИИ ВАРИАНТОВ?

В Правилах ставится вопрос о том, насколько полным и всеобъем­лющим должен быть "критический аппарат". Правила советуют не очень его засорять. Прежде всего предлагается не учитывать так называемые "бесполезные" копии (о которых говорилось в ст. 31 Правил110), если имеются "полезные", или же не учитывать копии вообще, когда сохранился оригинал (за исключением особых случаев, оговоренных ранее). Почитается за благо игнорировать также слишком

Подробнее о построении этих сносок см.: Каштанов СМ. Из опыта актовой архео­графии. С. 71. Ср. ниже. С. 130. CDB. Т. 5. Fasc. 2.

Normalisation... P. 12; Normes... P. 31-32; см. также: Каштанов СМ. Современные принципы издания латинских грамот, [Часть первая]. С. 44. Ср. выше. С. 31-32.


Глава IV КОММЕНТАРИИ







Дата добавления: 2015-10-01; просмотров: 511. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...

Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...

Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...

Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

РЕВМАТИЧЕСКИЕ БОЛЕЗНИ Ревматические болезни(или диффузные болезни соединительно ткани(ДБСТ))— это группа заболеваний, характеризующихся первичным системным поражением соединительной ткани в связи с нарушением иммунного гомеостаза...

Решение Постоянные издержки (FC) не зависят от изменения объёма производства, существуют постоянно...

ТРАНСПОРТНАЯ ИММОБИЛИЗАЦИЯ   Под транспортной иммобилизацией понимают мероприятия, направленные на обеспечение покоя в поврежденном участке тела и близлежащих к нему суставах на период перевозки пострадавшего в лечебное учреждение...

Концептуальные модели труда учителя В отечественной литературе существует несколько подходов к пониманию профессиональной деятельности учителя, которые, дополняя друг друга, расширяют психологическое представление об эффективности профессионального труда учителя...

Конституционно-правовые нормы, их особенности и виды Характеристика отрасли права немыслима без уяснения особенностей составляющих ее норм...

Толкование Конституции Российской Федерации: виды, способы, юридическое значение Толкование права – это специальный вид юридической деятельности по раскрытию смыслового содержания правовых норм, необходимый в процессе как законотворчества, так и реализации права...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.011 сек.) русская версия | украинская версия