Переведите. 1. Как только вы получите ответ, вы нам позвоните
1. Как только вы получите ответ, вы нам позвоните. 2. Мы выйдем, как только дождь перестанет. 3. Предупредили меня, как только все соберутся. 4. Когда ты сделаешь все, что нужно, ты пойдешь гулять. 5. Мы снова поговорим об этом, когда ты успокоишься. 6. Как только вы прочитаете эту книгу, вы мне ее вернете. 7. Мы надеемся, что, как только вы поправитесь, вы вернетесь (reprendre qch) к своей научной работе. 8. Я смогу продолжать, только когда восстановится тишина. 9. Как только я узнаю что-нибудь новое, я дам знать (faire savoir qch). 10. Прошу тебя, позвони ему, как только ты получишь это письмо. 11. Когда ты хорошенько подумаешь о том, что ты сделал, тебе будет стыдно. 12. Как только вы подниметесь к себе, закройте дверь на ключ. 13. Когда ты оттуда вернешься, мы тебе объясним свой план. 14. Я вам дам ответ, после того, как поговорю со своим отцом.
6. Поставьте глаголы в скобках в Futur simple или Futur antérieur.
A) 1. Dès que vous (lire) cet article, passez-moi le journal! 2. Je (venir), quand je (finir) mon travail. 3. On (enteprendre) les travaux après que l’architecte (modifier) ses plans. 4. Il (partir) quand M. Trompat (donner) son autorisation. 5. Quand on (vider) la piscine, on (pouvoir) la nettoyer. 6. Quand tu (planter) cette fleur, tu la (arroser) chaque jour. 7. Je vous (écrire), dès que je (arriver). 8. Les enfants (aller) à la mer, dès qu’ils (finir) de manger. 9. Tu (regarder) des dessins animés après que tu (terminer) tes devoirs. 10. Elles (sortir) quand elles (s’habitaller).
Обратите внимание! Помимо значения реального действия в будущем futur antérieur может выражать предположение по отношению к прошлому (= passé composé + peut-être). На русский язык переводится словами наверное, должно быть, по-видимому, вероятно и т.п.
7. Обратите внимание на использование Futur antérieur. Переведите фразы. 1. On l’a de nouveau puni? – Que veux-tu, il aura encore fait quelque bêtise. 2. Voyons, qu’est-ce que tu as à tousser comme ça? Tu auras trop parlé, c’est sûr. 3. Pourquoi n’as-tu pas amené Jean? – Mais il devait venir, murmura Denise embarrassée. Oh! il ne faut pas l’attendre, son patron l’ aura retenu. 4. Cela ne vous surprend pas qu’il ne soit pas encore venu? – Vraisemblablement aura -t-il rencontré des amis. 5. Robert a tout de même accepté cette proposition. Il aura été influencé, j’en suis sûr. 6. On vous aura raconté, dit-elle que je suis héritière d’une tante très riche qui habite Besançon. 7. Il devait être ici maintenant. Je ne vais pas attendre jusqu’au matin. – Il aura peut-être deviné vos hésitations et il aura décide que sa démarche était inutile.
Переведите.
1. Где же этот дом? – Не знаю, я, вероятно, спутал адрес. 2. Я очевидно, оставил очки в читальном зале, я сейчас схожу за нами. 3. Ты такой бледный сегодня, ты, вероятно, снова работал до поздней ночи. 4. Я не понимаю, почему мы не встретились. – Он, вероятно, ошибся. 6. Я не знаю, где мой словарь, я, вероятно, забыл его дома. 7. Плохо чувствую себя сегодня. – Ты, очевидно, опять плохо спал.
Закончите предложения.
1. Je ne trouve pas ma clé.... 2. Pierre devait arriver par le train de 9 heures et il n’est pas encore là.... 3. J’ai écrit à Madeleine et ma lettre m’est retournée,... 4. On a de nouveau puni le petit Jacques,... 5. Il me semble que Louise n’est pas en forme aujourd’hui,... 6. Hélène est toute rouge, elle tousse sans cesse,... 7. Il faut dire que Gaston est bien triste aujourd’hui... 8. J’ai parcouru tout le quartier, mais je n’ai pas trouvé leur maison,...
6.7. Futur antérieur dans le passé Имеет то же значение, что и Futur antérieur, но только по отношению к прошлому. Употребляется в косвенной речи вместо Futur antérieur по правилу согласования времен.
|