Студопедия — История. На территории бывшей Югославии различия между терминами «язык» и «диалект» мотивируются чаще политически
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

История. На территории бывшей Югославии различия между терминами «язык» и «диалект» мотивируются чаще политически






Hrvatski

Jezik

Хорватский

язык

(конспект ВКИЯ)

часть 1

С о с т а в и т е л и:

Ю. Ю. Юдова

 

На территории бывшей Югославии различия между терминами «язык» и «диалект» мотивируются чаще политически, чем из филологических соображений: например, чакавское и кайкавское наречия хорватского языка различались сильнее, чем литературные нормы хорватского и сербского. Желая объединиться с сербами в языковом и литературном отношении, хорваты приняли в 1836 году реформу Вука Караджича (1787—1864), перешли на штокавский диалект, отказавшись от местного чакавского, но стали использовать не кириллицу Караджича, как сербы, а латинский алфавит чешского образца (с XV в. глаголица у хорват постепенно вытеснялась латинской письменностью, своеобразной, но с определенным влиянием итальянской и немецкой орфографии). Хорватским деятелем объединения стал Людевит Гай (1809—1872). В 1850 году на встрече хорватских и сербских деятелей культуры в Вене было заключено соглашение о едином литературном языке. Так возникли два графических варианта литературного языка.

Наиболее мешало единству разное произношение старого славянского звука «ять»: большинство сербов произносят его как [э] (так называемое «экавское произношение»: пишется лес, река, произносится твердо), а хорваты как [’е], [йе] в кратком и [ийе] в долгом слоге («иекавское произношение»: пишется lijes, rijeka, так же и произносится).

Иекавское произношение было отражено в хорватском варианте единого литературного хорватскосербского языка.

В XX веке, с притоком сельского населения в город, в литературный язык проникали областные и местные диалекты. В новых условиях языковая норма, основанная на языке Вука Караджича и народного эпоса, стала устаревать не только в лексике, но и в области синтаксических конструкций. В 1954 году в городе Нови-Сад были разработаны новые соглашения. Было подтверждено, что литературный язык хорватов, сербов, черногорцев и бошняков един, а хорватский, сербский, черногорский и боснийский – это варианты одного литературного языка, получившего название хорватскосербского (или сербскохорватского, причем особо подчеркивалась равноправность вариантов названия). Было одобрено создание современного хорватскосербского языка. Было отмечено специально, что следует препятствовать изменению авторских оригинальных текстов с одного алфавита на другой (предупреждение об этом выводится и сейчас в Википедии). Фундаментальный 23-томный исторический толковый «Словарь хорватского или сербского языка» был начат в 1881 и был закончен в 1976 году. Этот словарь содержит лексику хорватскосербского языка, содержит 280 тыс. слов и охватывает период с древней эпохи до середины XIX века

16 марта 1967 года представители интеллигенции Хорватии (Мирослав Крлежа, Радослав Катичич, Томислав Ладан, Далибор Брозович) подписали «Декларацию о названии и положении хорватского литературного языка», в которой требовали равноправия уже не трёх, а четырёх языков: словенского, хорватского, сербского и македонского, а также права использовать хорватский язык во всех органах власти в республике Хорватии. В то же самое время, главное учреждение хорватской культуры «Матица хорватская» (хорв. Matica hrvatska) отказалось закончить общий «Словарь сербскохорватского литературного и народного языка», который писался в сотрудничестве с «Матицей сербской» (серб. Матица српска), был начат за 10 лет до этого и должен был включить около 300 тыс. слов. Этой декларацией, несмотря на бурное сопротивление правительства в Белграде, была остановлена политика языкового объединения. Последовавшие за тем политические волнения с требованиями большей автономии Хорватии получили название «Хорватская весна».

Три хорватских лингвиста — Степан Бабич, Божидар Финка и Милан Могуш — опубликовали в 1971г. руководство по грамматике и правописанию, озаглавленное Hrvatski pravopis. Сам термин — вместо официального «сербскохорватский» — был вызовом. Книга была немедленно запрещена, однако одна из копий попала в Лондон, где была опубликована. В настоящее время 4-е издание книги считается стандартной грамматикой хорватского языка.

Сейчас в Хорватии правительство проводит политику пуризма (борьбу за «чистоту» языка), направленную на вытеснение старых заимствований новыми придуманными словами (неологизмами), образованными из славянских корней: хорв. sveučilište (университет) — серб. универзитет, хорв. nogomet (футбол) — серб. фудбал и т. п. Практика показывает, однако, что приживаются в основном те неологизмы, которые широко используются в канцелярском обиходе. Так, в 1941—1945 гг. профашистское правительство А. Павелича проводило политику «мы не имеем ничего общего с сербами» и тоже вводило неологизмы (krilnik — генерал, slikopis («картинопись») — киноплёнка, munjovoz («молниевоз») — трамвай и др.), но после окончания Второй мировой войны они полностью исчезли из употребления. Напротив, в сербском языке заимствования используются достаточно широко.

 

 

Хорватский язык и его история (другой источник)

В хорватском языке выделяются три диалекта: штокавское, кайкавское и чакавское. В основе литературного языка лежит штокавский диалект.

Хорватская азбука состоит из 30 букв.

Хорватский язык относится к группе славянских языков, которые по степени их близости друг к другу принято делить на 3 группы: восточнославянскую, южнославянскую и западнославянскую. Сходство обнаруживается в корнях, структуре слов и пред-ложений, употреблении грамматических категорий, морфонологических чередованиях. Эта близость объясняется единством происхождения.

Создателями славянской письменности были братья Кирилл и Мефодий. Они перевели для нужд Великой Моравии с греческого языка на славянский литургические тексты. В своей основе новый литературный язык имел южно-македонский (солунский) диалект, но в Великой Моравии усвоил много местных языковых особенностей. Позже он получил дальнейшее развитие в Болгарии. На этом языке (обычно называемом старославянским языком) была создана богатейшая оригинальная и переводная литература в Моравии, Паннонии, Болгарии, на Руси, в Сербии. Существовало два славянских алфавита: глаголица и кириллица. От 9 в. слав. текстов не сохранилось. Самые древние относятся к 10 в.: Добруджанская надпись 943, надпись царя Самуила 993 и др. От 11 в. сохранилось уже много славянских памятников. Со временем язык стал меняться внесением национальных особенностей и элементов.

В хорватским языке очень много слов, сохранивших свое значение из старославянского языка (к примеру - "чело" - лоб, "око/очи" - глаз/глаза, "живот" - жизнь и пр.) Кроме истинно хорватских слов встречаются слова из остальных славянских языков, множество слов взяты из греческого, латинского, итальянского, немецкого и турецкого.

Самые древние записи на хорватском языке относятся к 11 веку. Стандартизация хорватского языка начинается во второй половине 18 века.

Хорватский язык единственный, который был писан тремя письмами: глаголицей, кириллицей и латиницей.

 

Hrvatska abeceda (Хорватский алфавит)

 

Hrvatska abeceda, gajica, jedna je od mnogih koje se temelje na latiničnome pismu i prema prva četiri slova toga pisma (a, be, ce, de) zovu abecedom. Abeceda se razlikuje od jezika do jezika, koji imaju i drukčiji red slova, zato govorimo o posebnoj abecedi hrvatskoga jezika koja ima sljedeći slovored:

A (čitamo: a) L (čitamo: el)
B (čitamo: be) Lj (čitamo: elj)
C (čitamo: ce) M (čitamo: em)
Č (čitamo: če) N (čitamo: en)
Ć (čitamo: će) Nj (čitamo: enj)
D (čitamo: de) O (čitamo: o)
Dž (čitamo: dže) P (čitamo: pe)
Đ (čitamo: đe) R (čitamo: er)
E (čitamo: e) S (čitamo: es)
F (čitamo: ef) Š (čitamo: eš)
G (čitamo: ge) T (čitamo: te)
H (čitamo: ha) U (čitamo: u)
I (čitamo: i) V (čitamo: ve)
J (čitamo: je) Z (čitamo: ze)
K (čitamo: ka) Ž (čitamo: že)

To su ujedno i nazivi velikih i malih, tiskanih i pisanih slova hrvatske abecede. Od 30 slova u hrvatskome jeziku 27 ih se piše pomoću jednoga znaka (jednoslovi), a 3 pomoću dva znaka.

Dvoslovi imaju dva velika oblika: ; i ;, Lj i LJ, Nj i NJ. Prvi se rabi kad se samo prvo slovo u riječi piše veliko, drugi kad je cijela riječ napisana velikim slovima (LJERKA, ne LjERKA) te u pisanju složenih kratica.

 

Dobro došli na Wikipediju na hrvatskom jeziku.







Дата добавления: 2015-10-12; просмотров: 331. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ МЕХАНИКА Статика является частью теоретической механики, изучающей условия, при ко­торых тело находится под действием заданной системы сил...

Теория усилителей. Схема Основная масса современных аналоговых и аналого-цифровых электронных устройств выполняется на специализированных микросхемах...

Логические цифровые микросхемы Более сложные элементы цифровой схемотехники (триггеры, мультиплексоры, декодеры и т.д.) не имеют...

Кран машиниста усл. № 394 – назначение и устройство Кран машиниста условный номер 394 предназначен для управления тормозами поезда...

Приложение Г: Особенности заполнение справки формы ву-45   После выполнения полного опробования тормозов, а так же после сокращенного, если предварительно на станции было произведено полное опробование тормозов состава от стационарной установки с автоматической регистрацией параметров или без...

Измерение следующих дефектов: ползун, выщербина, неравномерный прокат, равномерный прокат, кольцевая выработка, откол обода колеса, тонкий гребень, протёртость средней части оси Величину проката определяют с помощью вертикального движка 2 сухаря 3 шаблона 1 по кругу катания...

Принципы резекции желудка по типу Бильрот 1, Бильрот 2; операция Гофмейстера-Финстерера. Гастрэктомия Резекция желудка – удаление части желудка: а) дистальная – удаляют 2/3 желудка б) проксимальная – удаляют 95% желудка. Показания...

Ваготомия. Дренирующие операции Ваготомия – денервация зон желудка, секретирующих соляную кислоту, путем пересечения блуждающих нервов или их ветвей...

Билиодигестивные анастомозы Показания для наложения билиодигестивных анастомозов: 1. нарушения проходимости терминального отдела холедоха при доброкачественной патологии (стенозы и стриктуры холедоха) 2. опухоли большого дуоденального сосочка...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.008 сек.) русская версия | украинская версия