Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

ОБОРОТЫ, ВЫРАЖАЮЩИЕ ЭМФАЗУ





Переводчик должен всегда помнить, что в английском языке имеется целый ряд оборотов, по форме напоминаю­щих сравнительные, но имеющих совершенно иное значе­ние. Это обороты типа: as much as, so much, any more than, much less и т. д. Все эти обороты широко исполь­зуются в английском языке для выражения эмфазы, и поэ­тому при переводе будет передаваться лишь экспрессивное усиление, а не сравнение:


She paid all the housekeep­ing expenses and he nev­er as much as contribut­ed a farthing piece.

In 1886 I was a boy, fifteen years of age, at Winches­ter school and I have nev­er so much as heard of Oscar Wilde.

He would not go without his dinner to save a friend much less have faced ruin and imprisonment.


Она оплачивала все расхо­ды по ведению хозяйст­ва, а он никогда ни гро­ша не дал на это.

В 1886 г. я был пятнад­цатилетним мальчуганом, учился в Винчестерской школе и никогда даже слыхать не слыхал об Оскаре Уайльде.

Ради того, чтобы спасти друга, он не пожертвует даже обедом, не говоря уж о том, чтобы риско­вать разориться и по­пасть в тюрьму.


Рассмотрим еще один пример из рассказа А. Мальца «Самый счастливый человек на земле»:

I ain't getting a job no more than you're getting your hardware store back.

В этом предложении оборот nо more than лишь фор­мально выражает сравнение. Герой рассказа вовсе не срав­нивает свои шансы получить работу с надеждами на успех своего шурина. Оборот no more than несет эмфатическую нагрузку, помогая выразить безнадежность и безвыход­ность, которая присутствует в подтексте рассказа в целом. Вот как эта роль оборота передана в переводе Н. Волжи-ной (М., 1947):


И я не получу работу, и ты не вернешь свою скобяную лавку.

Особенно часто в мнимо-сравнительной функции упо­требляется союз as if. Нередко этот союз присоединяет отнюдь не сравнительные, а дополнительные придаточные предложения.

В романе Ч. Диккенса «Дэвид Копперфилд» маленький Дэви рассказывает:

My eyes were full, and I felt as if I were going to tumble down.

Перевод этого романа, выполненный М. Кривцовой и Ε. Данном, очень сильно отличается от перевода М. Беке­товой. И при переводе этого предложения каждый из пере­водчиков шел своим путем. Тем более показательно, что придаточное предложение, вводимое союзом as if, переве-дено в обоих случаях совершенно одинаково:

Слезы застлали мне глаза, и я почувствовал, что вот-вот упаду. (Перевод М. Кривцовой и Е. Ланна)

Глаза мои были полны слез, и мне казалось, что вот-вот упаду. (Перевод М. Бекетовой)

Иногда мнимо-сравнительный оборот играет чисто фор­мальную роль и выступает как средство синтаксической связи:

I saw a rigidity come upon Я вижу, как все каменеют,

the whole school as if и вдруг среди нас появ-

they had been turned into ляется мистер Крикл

stone, and found Mr. рядом с Тангеем, а в

Creakle in the midst of us, дверь заглядывают испу-

with Tungay at his side, ганные миссис и мисс

and Mrs. and Miss Creakle Крикл. looking in at the door as if they were frightened.







Дата добавления: 2014-11-12; просмотров: 1138. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!




Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...


Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...


Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...


Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...

Разновидности сальников для насосов и правильный уход за ними   Сальники, используемые в насосном оборудовании, служат для герметизации пространства образованного кожухом и рабочим валом, выходящим через корпус наружу...

Дренирование желчных протоков Показаниями к дренированию желчных протоков являются декомпрессия на фоне внутрипротоковой гипертензии, интраоперационная холангиография, контроль за динамикой восстановления пассажа желчи в 12-перстную кишку...

Деятельность сестер милосердия общин Красного Креста ярко проявилась в период Тритоны – интервалы, в которых содержится три тона. К тритонам относятся увеличенная кварта (ув.4) и уменьшенная квинта (ум.5). Их можно построить на ступенях натурального и гармонического мажора и минора.  ...

Именные части речи, их общие и отличительные признаки Именные части речи в русском языке — это имя существительное, имя прилагательное, имя числительное, местоимение...

Интуитивное мышление Мышление — это пси­хический процесс, обеспечивающий познание сущности предме­тов и явлений и самого субъекта...

Объект, субъект, предмет, цели и задачи управления персоналом Социальная система организации делится на две основные подсистемы: управляющую и управляемую...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2026 год . (0.008 сек.) русская версия | украинская версия