Seriam cinco horas quando ele entrou
Он пришёл приблизительно в 5. 2 Возможно употребление будущего времени и условного наклонения для передачи неопределённости в случаях, когда в русском языке было бы естественно сказать 'интересно...'. Например: Será esta a rua que buscamos*? (Интересно,) та ли это улица, которую мы ищем? (*Так говорят в Бразилии. В Португалии говорят procuramos.) Estaria ele culpado? (Интересно,) виноват ли он? Запомните, что (как и в этих примерах) будущее время употребляется для передачи событий или обстоятельств, имеющих место в настоящем, а условное наклонение относится к прошедшим событиям. Употребление форм имперфекта вместо условного наклонения Имперфект может употребляться для замены условного наклонения в значении '(мне) хотелось бы'... Например: Gostava de ir ao Brasil = Gostaria de ir ao Brasil. Мне бы хотелось поехать в Бразилию. Однако, имперфект не может употребляться для замены условного наклонения, когда условное наклонение употребляется в идиоматическом смысле, как описано выше. (См. также раздел 27.) Упражнение 23 Переведите следующие предложения: 1 Когда ты напишешь ему (письмо)? 2 Он должен много работать. 3 Мы не возьмём этого. 4 Я должен начать свой рассказ. 5 Кто победит? 6 Мы приедем в следующем месяце. 7 Было ли это правдой? Правда ли это? 8 Eu diria que ele está a mentir. 9 Nã o me esquecerei de ti. 10 Faria tudo por ela 11 Eles dar-lhe-ã o a minha nova morada. 12 Hei-de ir ao Japã o. 13 Tenho de ir ao dentista. 14 Será muito caro? Vocabulary escrever писать muito много começ ar начинать ganhar получать chegar приезжать verdade правда mentir лгать nova новая esquecer-se забывать Japã o Япония dentista зубной (врач) caro дорогой ДИАЛОГ Um lugar ao sol/Место под солнцем Antó nio Ando à procura de casa no Algarve, mas nã o encontro nada em conta. Devia ter comprado há anos quando o Algarve ainda nã o era tã o conhecido no estrangeiro. Carlos Você já pô s um anú ncio no jornal? Antó nio Sim, já pus mas nã o recebi nenhuma resposta de interesse. É sempre a mesma histó ria: as casas de que gosto sã o caras demais, e aquelas que sã o baratas precisam de muitas obras e sã o muito longe do mar. Quanto aos apartamentos, fazem-me lembrar caixas de fó sforos. Carlos Você é muito exigente. Já sabe se quer coisa boa tem de pagar, especialmente num sí tio como o Algarve. Antó nio Sim, já sei; no entanto continuarei a tentar. Ainda tenho esperanç as de arranjar uma casinha de pescadores à beira-mar com um pequeno jardim com trê s ou quatro quartos, sala, casa de jantar, cozinha e casa de banho com chuveiro, e que custe entre as vinte e vinte e cinco mil libras. Carlos E tudo? Quando encontrar essa raridade, veja lá se arranja duas; eu até lhe pagaria uma comissã o com muito prazer. Выучите следующие выражения Ando à procura... Я ищу... (В португальском языке многие существительные образованы от глаголов, как в данном случае от глагола procurar искать) em conta по сходной цене Devia ter comprado há anos. Я должен был купить его много лет назад. tã o conhecido такой (хорошо) известный caras demais очень дорогие (вариант: demasiado caras) quanto a... что касается... fazem-me lembrar... они напоминают мне... muito exigente очень требовательный Já sabe. Вы знаете. Já sei. Уже знаю. no entanto тем не менее Ainda tenho esperanç as. У меня всё ещё есть надежды. casinha de pescadores домик рыбака (Уменьшительные суффиксы -inho/a, -zinho/a, -zito/a, -ito/a часто употребляются в португальском языке для обозначения небольшого размера, умиления и сострадания.) e que custe... и который стоит... (Употребления сослагательного наклонения изложено в главе 9) É tudo? Это всё? Veja lá se arranja duas. Попробуйте купить два. (слово lá означает 'там', но частро употребляется в переносном смысле в разговорной речи в качестве вводного слова, как например, по-русски говорят " Кто его там знает.") E eu até lhe pagaria. Я даже заплачу вам. (até означающее 'до', таже означает 'даже' в данном контексте.)
|