Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Nominativus cum infinitivo





(Именительный падеж с неопределенной формой)

Те глаголы, которые в действительном залоге требуют оборота accusativus cum infinitivo, в страдательном залоге сочетаются с оборотом nominativus cum infinitivo: при инфинитиве находится в именительном падеже подлежащее, с которым согласуется в лице и числе управляющий глагол в страдательном залоге. Этот оборот является составным подлежащим: ο ἱ π α λ α ι ο ὶ Α ἰ γ ύ π τ ι ο ι γ ῦ π α ς ο ὐ ϕ ο ν ε ύ ε ι ν λ έ γ ο ν τ α ι – Говорят, что древние египтяне не убивали коршунов. На русский язык предложение с этим оборотом переводится неопределенно-личным управляющим предложением и зависящим от него дополнительным придаточным предложением. К обороту nominativus cum infinitivo близка так называемая инфинитивная конструкция: если подлежащее управляющего глагола в действительном или медиальном залоге то же, что и логическое подлежащее инфинитива, то при инфинитиве оно опускается: ὁ σ τ ρ α τ ι ώ τ η ς λ έ γ ε ι π ε ί ϑ ε σ ϑ α ι – воин говорит, что он повинуется.

Тексты

 

Прочтите тексты, обращая внимание на синтаксис и грамматику:

1. Π ε ρ ὶ τ ο ῦ τ ῶ ν Ἑ λ λ ή ν ω ν ἀ γ ῶ ν ο ς

Ἐ π ε ὶ ο ἱ Π έ ρ σ α ι ἐ π υ ν ϑ ά ν ο ν τ ο ἐ ϰ τ ῶ ν Ἑ λ λ ή ν ω ν · «Τ ί π ρ ά τ τ ε τ ε μ ε τ ὰ τ ὴ ν ἐ ν τ α ῖ ς Θ ε ρ μ ο π ύ λ α ι ς μ ά χ η ν;» ο ἱ δ ' ἔ λ ε γ ο ν · «Ὀ λ ύ μ π ι α ἄ γ ο μ ε ν ὥ σ π ε ρ ο ἱ ἡ μ έ τ ε ρ ο ι π ρ ό γ ο ν ο ι ϰ α ὶ ἀ γ ω ν ι ζ ό μ ε ϑ α, ὥ σ π ε ρ ἐ ϰ π α λ α ι ο ῦ ἠ γ ω ν ι ζ ό μ ε ϑ α». Ἐ π ε ὶ δ ὲ Ξ έ ρ ξ η ς, ὁ τ ῶ ν Π ε ρ σ ῶ ν δ ε σ π ό τ η ς, ἐ μ ά ν ϑ α ν ε, ὅ τ ι τ ὸ ἆ ϑ λ ο ν τ ο ῦ ἀ γ ῶ ν ό ς ἐ σ τ ι σ τ έ ϕ α ν ο ς, ἐ ϑ α ύ μ α ζ ε ν, ὅ τ ι ο ὐ π ε ρ ὶ ἀ ρ γ υ ρ ί ο υ, ἀ λ λ ὰ π ε ρ ὶ ἀ ρ ε τ ῆ ς ἀ γ ω ν ί ζ ο ν τ α ι.

 

Словарь:

 


Ἕ λ λ η ν, η ν ο ς ὁ – эллин

ἀ γ ώ ν, ῶ ν ο ς ὁ – состязание

ἐ π ε ί – когда, так как

π υ ν θ ά ν ο μ α ι – спрашивать

π ρ ά τ τ ω – делать, совершать

μ ε τ ά (gen., acc.) – с, после

Ὀ λ ύ μ π ι α τ ά – Олимп. игры

ἡ μ έ τ ε ρ ο ς 3 – наш

π ρ ό γ ο ν ο ς ὁ – предок

ἀ γ ω ν ί ζ ο μ α ι – состязаться

ἐ ϰ π α λ α ι ο ῦ – издревле

Ξ έ ρ ξ η ς, ο υ ὁ – Ксеркс

δ ε σ π ό τ η ς, ο υ ὁ царь, владыка

μ α ν θ ά ν ω – учить(ся), узнавать

ἄ θ λ ο ν τ ό – награда

ἀ ρ γ ύ ρ ι ο ν τ ό – серебро, деньги


2. Π ε ρ ὶ Ἀ ρ ί ο ν ο ς

Ἀ ρ ί ω ν ὁ ϰ ι ϑ α ρ ῳ δ ὸ ς ϕ ί λ ο ς ἦ ν Π ε ρ ι ά ν δ ρ ῳ σ ώ ϕ ρ ο ν ι ϰ α ὶ ε ὐ δ α ί μ ο ν ι τ ῆ ς Κ ο ρ ί ν ϑ ο υ τ υ ρ ά ν ν ῳ. Ὁ μ ὲ ν ο ὖ ν Π ε ρ ί α ν δ ρ ο ς π έ μ π ε ι τ ὸ ν Ἀ ρ ί ο ν α ε ἰ ς τ ὴ ν Ἰ τ α λ ί α ν, ὁ δ ὲ ϰ ι ϑ α ρ ῳ δ ὸ ς σ υ λ λ έ γ ε ι π ο λ λ ο ὺ ς ϑ η σ α υ ρ ο ύ ς · π ο λ λ ά ϰ ι ς γ ὰ ρ τ ὸ ἆ ϑ λ ο ν τ ῶ ν μ ο υ σ ι ϰ ῶ ν ἀ γ ώ ν ω ν ἐ ϕ έ ρ ε τ ο. Ὡ ς δ ὲ μ ε τ ὰ π ο λ λ ο ὺ ς μ ῆ ν α ς ε ἰ ς Κ ό ρ ι ν ϑ ο ν π ά λ ι ν ἐ π ο ρ ε ύ ε τ ο, ν α ῦ τ α ι Κ ο ρ ί ν ϑ ι ο ι τ ὸ ν μ ὲ ν Ἀ ρ ί ο ν α ε ἰ ς τ ὴ ν ϑ ά λ α τ τ α ν ῥ ί π τ ο υ σ ι, τ ο ὺ ς δ ὲ τ ο ῦ ϰ ι ϑ α ρ ῳ δ ο ῦ ϑ η σ α υ ρ ο ὺ ς ἁ ρ π ά ζ ο υ σ ι ν. Ἀ λ λ ' ο ὐ ϕ ε ύ γ ο υ σ ι δ ί ϰ η ν · ὁ γ ὰ ρ Ἀ ρ ί ω ν σ ώ ζ ε τ α ι ὑ π ὸ δ ε λ ϕ ῖ ν ο ς ε ἰ ς Κ ό ρ ι ν ϑ ο ν, ο ἱ δ ὲ ν α ῦ τ α ι ὑ π ὸ τ ο ῦ Π ε ρ ι ά ν δ ρ ο υ ϑ α ν ά τ ῳ ϰ ο λ ά ζ ο ν τ α ι.

 

Словарь:


Ἀ ρ ί ω ν, ο ν ο ς ὁ – Арион, певец

κ ι θ α ρ ῳ δ ό ς ὁ – кифарист, кифаред

Π ε ρ ί α ν δ ρ ο ς ὁ – Периандр, тиран

σ ώ ϕ ρ ω ν 2 – умный

ε ὐ δ α ί μ ω ν, ο ν ο ς 2 – богатый

Κ ό ρ ι ν θ ο ς ἡ – Коринф, город

π έ μ π ω – посылать, отправлять

Ἰ τ α λ ί α ἡ – Италия

σ υ λ λ έ γ ω – собирать, набирать

π ο λ ύ ς, π ο λ λ ή, π ο λ ύ – многий

θ η σ α υ ρ ό ς ὁ – сокровище

μ ο υ σ ι κ ό ς 3 – мусический,

ϕ έ ρ ω – нести, приносить

μ ή ν, ό ς ὁ – месяц

π ά λ ι ν – опять, снова, еще раз

π ο ρ ε ύ ω – отправлять, везти

ν α ύ τ η ς, ο υ ὁ – моряк, матрос

Κ ο ρ ί ν θ ι ο ς 3 – коринфский

ῥ ί π τ ω – бросать

ἁ ρ π ά ζ ω – похищать, грабить

ϕ ε ύ γ ω (acc.) – бежать, избегать

δ ί κ η ἡ – право, наказание

σ ώ ζ ω (σ ῴ ζ ω) – сохранять, спасать

δ ε λ ϕ ί ς, ῖ ν ο ς ὁ – дельфин

κ ο λ ά ζ ω – наказывать, карать

θ ά ν α τ ο ς ὁ – смерть


 

3. Π ρ ο μ η θ ε ύ ς ·

Ἀ γ α θ ὸ ς φ ί λ ο ς ἦ ν τ ο ῖ ς ἀ ν θ ρ ώ π ο ι ς κ α ὶ ὁ Π ρ ο μ η θ ε ύ ς. Π ε ρ ὶ α ὐ τ ο ῦ λ έ γ ε τ α ι ὑ π ὸ τ ῶ ν ἀ ο ι δ ῶ ν, ὡ ς δ η μ ι ο υ ρ γ ό ς ἐ σ τ ι τ ῶ ν τ ε ἀ ν θ ρ ώ π ω ν κ α ὶ ἄ λ λ ω ν ζ ῴ ω ν. Ο ἱ Ἀ θ η ν α ῖ ο ι ν ο μ ί ζ ο υ σ ι ν α ὐ τ ὸ ν τ ο ῖ ς ἀ ν θ ρ ώ π ο ι ς λ α μ π ρ ὰ δ ῶ ρ α π α ρ έ χ ε ι ν. Μ έ γ ι σ τ ο ν δ ὲ δ ῶ ρ ο ν ἦ ν τ ὸ π ῦ ρ.

Ἔ λ ε γ ε γ ὰ ρ Π ρ ο μ η θ ε ύ ς · Ο ὐ δ ί κ α ι ό ν ἐ σ τ ι τ ὸ ν τ ῶ ν ἀ ν θ ρ ώ π ω ν β ί ο ν ἀ ε ὶ ε ἶ ν α ι κ α κ ό ν. Ὑ μ ε ῖ ς μ ὲ ν γ ά ρ, ὦ ἄ ν θ ρ ω π ο ι, ἀ ν α γ κ ά ζ ε σ θ ε ἐ ν σ π η λ α ί ο ι ς β ι ο τ ε ύ ε ι ν · ἡ μ ε ῖ ς δ έ, ο ἱ θ ε ο ί, β ί ῳ μ α κ α ρ ί ῳ τ ε ρ π ό μ ε θ α. Ὑ π ὸ τ ῶ ν μ ὲ ν ἄ λ λ ω ν θ ε ῶ ν ο ἱ ἄ ν θ ρ ω π ο ι ο ὔ π ω φ υ λ ά τ τ ο ν τ α ι. Ἀ λ λ ᾿ ἐ γ ὼ π ρ ο τ ρ έ π ο μ α ι τ ο ὺ ς ἀ ν θ ρ ώ π ο υ ς ἔ τ ι μ ᾶ λ λ ο ν φ υ λ ά τ τ ε ι ν ἢ π ρ ό τ ε ρ ο ν.

Π ρ ο μ η θ ε ὺ ς ο ὖ ν ἐ χ θ α ί ρ ε τ α ι ὑ π ὸ τ ῶ ν θ ε ῶ ν, κ α ὶ Ζ ε ὺ ς κ ε λ ε ύ ε ι α ὐ τ ὸ ν π ρ ὸ ς τ ὸ ν Κ α ύ κ α σ ο ν δ ε σ μ ε ύ ε σ θ α ι. Λ έ γ ε ι π ρ ὸ ς α ὐ τ ό ν · Σ ὺ ν ῦ ν κ ο λ ά ζ ῃ, ὅ τ ι τ ὸ ν μ έ γ ι σ τ ο ν θ ε ὸ ν ἀ τ ι μ ά ζ ε ι ς. Χ ρ ὴ δ ὲ ο ὕ τ ω ς ἀ ε ὶ κ ο λ ά ζ ε σ θ α ι τ ο ὺ ς κ α κ ο ύ ς. Ἔ π ε ι τ α Ζ ε ὺ ς τ ὸ ν ἀ ε τ ὸ ν π έ μ π ε ι π ρ ὸ ς τ ὸ ν ἐ χ θ ρ ό ν. Ὑ π ὸ δ ὲ τ ο ῦ ἀ ε τ ο ῦ τ ὸ ἧ π α ρ α ὐ τ ο ῦ ἐ σ θ ί ε τ α ι. Ν ύ κ τ ω ρ δ ὲ π ά λ ι ν α ὐ ξ ά ν ε τ α ι.

Π ο λ λ ο ῖ ς δ ὲ ἐ ν ι α υ τ ο ῖ ς ὕ σ τ ε ρ ο ν ὁ Ἡ ρ α κ λ ῆ ς σ ῴ ζ ε ι τ ὸ ν τ ῶ ν ἀ ν θ ρ ώ π ω ν φ ί λ ο ν κ α ὶ φ ο ν ε ύ ε ι τ ὸ ν ἀ ε τ ό ν. Π ρ ο μ η θ ε ὺ ς δ ὲ κ α ὶ Ζ ε ὺ ς σ υ ν α λ λ ά τ τ ο ν τ α ι.

 

Словарь:

Π ρ ο μ η θ ε ύ ς · – Прометей


δ η μ ι ο υ ρ γ ό ς, ο ῦ ὁ – творец

ζ ῷ ο ν, ο υ τ ὸ – животное

ν ο μ ί ζ ω – считать, полагать

π α ρ έ χ ω – доставлять, причинять

μ έ γ ι σ τ ο ς – прев.ст. от μ έ γ α ς

π ῦ ρ, ρ ό ς, τ ό огонь

δ ί κ α ι ο ς (ᾱ, ο ν) – справедливый

ὑ μ ε ῖ ς – вы

ἀ ν α γ κ ά ζ ω – принуждать

σ π ή λ α ι ο ν, ο υ τ ὸ – пещера

ἡ μ ε ῖ ς – мы

μ α κ ά ρ ι ο ς (ᾰ, ο ν) – счастливый

τ έ ρ π ω – радовать

ο ὔ π ω – еще не

ἐ γ ώ – я

π ρ ο τ ρ έ π ω – побуждать

ἔ τ ι – ещё

μ ᾶ λ λ ο ν – срав. ст. от μ ά λ α – очень

π ρ ό τ ε ρ ο ν – прежде, раньше

ἐ χ θ α ί ρ ω – ненавидеть

Κ α ύ κ α σ ο ς, ο υ ὁ – Кавказ

δ ε σ μ ε ύ ω – связывать, сковывать

σ ύ – ты

κ ο λ ά ζ ω – наказывать

ἀ -τ ι μ ά ζ ω – не почитать

ν υ ν (энкл.) же, итак

χ ρ ή – нужно, следует

ἔ π ε ι τ α – затем, потом

ἀ ε τ ό ς, ο ῦ ὁ – орел

ἧ π α ρ, α τ ο ς τ ό – печень

ἐ σ θ ί ω – есть

ν ύ κ τ ω ρ – ночью

α ὐ ξ ά ν ω – увеличивать

ἐ ν ι α υ τ ό ς ὁ – год
ὕ σ τ ε ρ ο ν – позднее

σ ώ ζ ω (σ ῴ ζ ω) – спасать

φ ο ν ε ύ ω – убивать

σ υ ν α λ λ ά τ τ ω – примирять


 

Прочитайте текст и, пользуясь словарем, самостоятельно переведите его:

4. Κ ό ρ α ξ ϰ α ὶ ἀ λ ώ π η ξ

Κ ό ρ α ξ ἐ π ὶ ϰ λ ί μ α ϰ ι ἦ ν ϰ α ὶ σ ά ρ ϰ α ς τ ο ῖ ς ὄ ν υ ξ ι ε ἶ χ ε ν. Ἀ λ ώ π η ξ τ ῷ ϰ ό ρ α ϰ ι τ ὴ ν ἄ γ ρ α ν ἐ ξ α ρ π ά ζ ε ι ν ἔ ϑ ε λ ε ν. Π ρ ο σ έ ρ π ε ι ο ὖ ν ἡ ἅ ρ π α ξ π ρ ὸ ς τ ὴ ν ϰ λ ί μ α ϰ α ϰ α ὶ λ έ γ ε ι, ὡ ς ο ἱ ϰ ό λ α ϰ ε ς · «Ὦ ϰ ό ρ α ξ, ὡ ς ϰ α λ ὴ ν μ ο ρ ϕ ὴ ν ἔ χ ε ι ς. Ε ἰ ϰ α ὶ ϕ ω ν ὴ ν ἔ χ ε ι ς, ἄ ξ ι ο ς ε ἶ ο ὐ μ ό ν ο ν τ ῶ ν ἡ λ ί ϰ ω ν, ἀ λ λ ὰ ϰ α ὶ τ ῶ ν ἀ ε τ ῶ ν ϰ α ὶ ἱ ε ρ ά ϰ ω ν ϰ α ὶ γ υ π ῶ ν β α σ ι λ ε ύ ε ι ν».

Ὁ δ ὲ ϰ ό ρ α ξ τ ῷ τ ο ῦ ϰ ό λ α ϰ ο ς ἐ π α ί ν ῳ π ι σ τ ε ύ ε ι ϰ α ὶ τ ὴ ν ϕ ω ν ὴ ν ἐ ϰ π έ μ π ε ι. Ἅ μ α δ ὲ ἐ ϰ τ ῶ ν ὀ ν ύ χ ω ν α ἱ σ ά ρ ϰ ε ς ἐ ϰ π ί π τ ο υ σ ι ν ἐ π ὶ τ ὴ ν γ ῆ ν. Ἡ δ ὲ ο ὖ ν ἁ ρ π ά ζ ε ι τ ὰ ς σ ά ρ ϰ α ς ϰ α ὶ π ρ ὸ ς τ ὸ ν ϰ ό ρ α ϰ α λ έ γ ε ι · «Ὦ ϰ ό ρ α ξ, ϕ ω ν ὴ ν μ ὲ ν ἔ χ ε ι ς, ν ο ῦ ν δ ' ο ὔ».

5. Из Нового Завета

 

Τ υ φ λ ο ὶ ἀ ν α β λ έ π ο υ σ ι ν, χ ω λ ο ὶ π ε ρ ι π α τ ο ῦ σ ι ν (π ε ρ ι π α τ έ ο υ σ ι ν), λ ε π ρ ο ὶ κ α θ α ρ ί ζ ο ν τ α ι κ α ὶ κ ω φ ο ὶ ἀ κ ο ύ ο υ σ ι ν, ν ε κ ρ ο ὶ ἐ γ ε ί ρ ο ν τ α ι … (Лк. 7, 22)

 

τ υ φ λ ό ς (ή, ό ν) – слепой κ α θ α ρ ί ζ ω – очищать
ἀ ν α β λ έ π ω – прозревать κ ω φ ό ς (ή, ό ν) – глухой
χ ω λ ό ς (ή, ό ν) – хромой ἀ κ ο ύ ω – слышать
π ε ρ ι π α τ έ ω – ходить ν ε κ ρ ό ς (ά, ό ν) – мертвый
λ ε π ρ ό ς (ά, ό ν) – прокаженный ἐ γ ε ί ρ ω – вставать

ГРАММАТИЧЕСКИЙ БЛОК VII

 

 

1. Степени сравнения имен прилагательных.

2. Наречия.

3. Употребление родительного падежа.

4. Числительные.

5. Тексты

 

Степени сравнения имен прилагательных

Имена прилагательные (nomen adiectivum).







Дата добавления: 2014-11-12; просмотров: 1985. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!




Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...


Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...


Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...


ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ МЕХАНИКА Статика является частью теоретической механики, изучающей условия, при ко­торых тело находится под действием заданной системы сил...

Тактические действия нарядов полиции по предупреждению и пресечению групповых нарушений общественного порядка и массовых беспорядков В целях предупреждения разрастания групповых нарушений общественного порядка (далееГНОП) в массовые беспорядки подразделения (наряды) полиции осуществляют следующие мероприятия...

Механизм действия гормонов а) Цитозольный механизм действия гормонов. По цитозольному механизму действуют гормоны 1 группы...

Алгоритм выполнения манипуляции Приемы наружного акушерского исследования. Приемы Леопольда – Левицкого. Цель...

Выработка навыка зеркального письма (динамический стереотип) Цель работы: Проследить особенности образования любого навыка (динамического стереотипа) на примере выработки навыка зеркального письма...

Словарная работа в детском саду Словарная работа в детском саду — это планомерное расширение активного словаря детей за счет незнакомых или трудных слов, которое идет одновременно с ознакомлением с окружающей действительностью, воспитанием правильного отношения к окружающему...

Правила наложения мягкой бинтовой повязки 1. Во время наложения повязки больному (раненому) следует придать удобное положение: он должен удобно сидеть или лежать...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2025 год . (0.015 сек.) русская версия | украинская версия