Количественные числительные
Древнегреческие числительные, как русские или латинские, бывают количественными (cardinalia) и порядковыми (ordinalia). В греческом языке числа обозначаются буквами. Количественные числительные следующие:
1 α ʹ ε ἷ ς, μ ί α, ἕ ν 2 β ʹ δ ύ ο 3 γ ʹ τ ρ ε ῖ ς, τ ρ ί α 4 δ ʹ τ έ τ τ α ρ ε ς, τ έ τ τ α ρ α 5 ε ʹ π έ ν τ ε 6 ς ʹ ἕ ξ 7 ζ ʹ ἑ π τ ά 8 η ʹ ὀ κ τ ώ 9 ϑ ʹ ἐ ν ν έ α 10 ι ʹ δ έ κ α 11 ι α ʹ ἕ ν δ ε κ α 12 ι β ʹ δ ώ δ ε κ α 13 ι γ ʹ τ ρ ε ῖ ς (τ ρ ί α) κ α ὶ δ έ κ α 14 ι δ ʹ τ έ τ τ α ρ ε ς (τ έ τ τ α ρ α) κ α ὶ δ έ κ α 15 ι ε ʹ π έ ν τ ε κ α ὶ δ έ κ α 16 ι ς ʹ ἐ κ κ α ί δ ε κ α 17 ι ζ ʹ ἑ π τ α κ α ί δ ε κ α 18 ι η ʹ ὀ κ τ ω κ α ί δ ε κ α 19 ι ϑ ʹ ἐ ν ν ε α κ α ί δ ε κ α 20 ϰ ʹ ε ἴ κ ο σ ι (ν) 21 ϰ α ʹ ε ἷ ς κ α ὶ ε ἴ κ ο σ ι (ν) 25 ϰ ε ʹ ε ἴ κ ο σ ι (ν) κ α ὶ π έ ν τ ε, π έ ν τ ε κ α ὶ ε ἴ κ ο σ ι (ν) 30 λ ʹ τ ρ ι ά κ ο ν τ α 40 μ ʹ τ ε τ τ α ρ ά κ ο ν τ α 50 ν ʹ π ε ν τ ή κ ο ν τ α 60 ξ ʹ ἑ ξ έ κ ο ν τ α 70 ο ʹ ἑ β δ ο μ ή κ ο ν τ α 80 π ʹ ὀ γ δ ο ή κ ο ν τ α 90 Ϟ ʹ ἐ ν ν ε ν ή κ ο ν τ α 100 ρ ʹ ἑ κ α τ ό ν 200 σ ʹ δ ι α κ ό σ ι ο ι, α ι, α 300 τ ʹ τ ρ ι α κ ό σ ι ο ι, α ι, α 400 υ ʹ τ ε τ ρ α κ ό σ ι ο ι, α ι, α 500 ϕ ʹ π ε ν τ α κ ό σ ι ο ι, α ι, α 600 χ ʹ ἑ ξ α κ ό σ ι ο ι, α ι, α 700 ψ ʹ ἑ π τ α κ ό σ ι ο ι, α ι, α 800 ω ʹ ὀ κ τ α κ ό σ ι ο ι, α ι, α 900 Ϡ ʹ ἐ ν α κ ό σ ι ο ι, α ι, α 1000 ͵ α χ ί λ ι ο ι, α ι, α 2000 ͵ β δ ι σ χ ί λ ι ο ι, α ι, α 10000 ͵ ι μ ύ ρ ι ο ι, α ι, α
Знак 90 называется коппа, знак 900 – сампи. Это – исчезнувшие из аттического алфавита буквы. Строго говоря, число 6 обозначала не сигма, а так называемая стигма. При знаках чисел до 999 черточка находится справа наверху, в остальных случаях – слева внизу. У числительных второго десятка возможно как раздельное, так и слитное написание. В числительных 4, 14, 40 вместо -τ τ - бывает -σ σ - (τ έ σ σ α ρ ε ς). Очередность бó льших и меньших чисел в сложных количественных числительных бывает различной: π έ ν τ ε ϰ α ὶ ἑ β δ ο μ ή ϰ ο ν τ α ϰ α ὶ τ ε τ ρ α ϰ ό σ ι ο ι и τ ε τ ρ α ϰ ό σ ι ο ι (ϰ α ὶ) ἑ β δ ο μ ή ϰ ο ν τ α (ϰ α ὶ) π έ ν τ ε (число 475). Сложные числительные, оканчивающиеся на 8 или 9, могут выражаться путем вычитания 2 или 1 из следующего десятка, причем употребляется причастие от глагола δ έ ω – не хватать, например: ὀ ϰ τ ὼ ϰ α ὶ δ έ ϰ α = δ υ ο ῖ ν δ έ ο ν τ ε ς (-α) ε ἴ ϰ ο σ ι (ν) (число 18). Из количественных числительных склоняются только ε ἷ ς, μ ί α, ἕ ν, δ ύ ο, τ ρ ε ῖ ς, τ ρ ί α, τ έ τ τ α ρ ε ς, τ έ τ τ α ρ α. Названия сотен, начиная с δ ι α κ ό σ ι ο ι, а также названия тысяч склоняются как прилагательные I–II склонения. Названия же чисел от 5 до 199 не склоняются.
От числительного ε ἷ ς образуются отрицательные местоимения при помощи отрицательных частиц ο ὐ и μ ή и разделительного согласного δ: ο ὐ δ ε ῖ ς, ο ὐ δ ε μ ί α, ο ὐ δ έ ν и μ η δ ε ῖ ς, μ η δ ε μ ί α, μ η δ έ ν – никто, ничто, никакой. Склоняются они так же, как формы числительного ε ἷ ς.
Порядковые числительные 1-й π ρ ῶ τ ο ς, -η, -ο ν 2-й δ ε ύ τ ε ρ ο ς, -τ έ ρ α, -τ ε ρ ο ν 3-й τ ρ ί τ ο ς, -η, -ο ν 4-й τ έ τ α ρ τ ο ς, -η, -ο ν 5-й π έ μ π τ ο ς, -η, -ο ν 6-й ἕ ϰ τ ο ς, -η, -ο ν 7-й ἕ β δ ο μ ο ς, -η, -ο ν 8-й ὄ γ δ ο ο ς, -η, -ο ν 9-й ἔ ν α τ ο ς, -η, -ο ν 10-й δ έ ϰ α τ ο ς, -η, -ο ν 11-й ἑ ν δ έ ϰ α τ ο ς, -η, -ο ν 12-й δ ω δ έ ϰ α τ ο ς, -η, -ο ν 13-й τ ρ ί τ ο ς ϰ α ὶ δ έ ϰ α τ ο ς, -η, -ο ν 20-й ε ἰ ϰ ο σ τ ό ς, -ή, -ό ν 21-й π ρ ῶ τ ο ς ϰ α ὶ ε ἰ ϰ ο σ τ ό ς, -ή, -ό ν 100-й ἑ ϰ α τ ο σ τ ό ς, -ή, -ό ν 200-й δ ι α ϰ ο σ ι ο σ τ ό ς, -ή, -ό ν 1000-й χ ι λ ι ο σ τ ό ς, -ή, -ό ν
Порядковые числительные склоняются как прилагательные I–II склонений. Числительные от «двадцатый» до «девяностый» оканчиваются на ϰ ο σ τ ο ς (что соответствует ϰ ο σ ι, ϰ ο ν τ α числительных количественных), порядковые сотни, начиная с «двухсотый», оканчиваются на ϰ ο σ ι ο σ τ ό ς. В количественных числительных 70 и 80, в порядковых седьмой, восьмой, восьмидесятый, девяностый π τ и ϰ τ озвончаются в β δ и γ δ. В сложных порядковых числительных каждое слово склоняется, тогда как в русском языке в этом случае изменяется только последняя из составных частей, например, 1992-й год: ͵ α Ϡ ʹ Ϟ ʹ β ʹ – δ ε ύ τ ε ρ ο ν ϰ α ὶ ἐ ν ε ν η ϰ ο σ τ ὸ ν ϰ α ὶ ἐ ν α ϰ ο σ ι ο σ τ ὸ ν ϰ α ὶ χ ι λ ι ο σ τ ό ν (ἔ τ ο ς).
Числительные наречия Количественные обозначения могут быть выражены наречиями. Например, ἅ π α ξ однажды, один раз, δ ί ς дважды, τ ρ ί ς трижды; далее к основам количественных числительных прибавляется суффикс ά ϰ ι ς, например, τ ε τ ρ ά ϰ ι ς четырежды, δ ε ϰ ά ϰ ι ς десять раз и т. д. Тексты 1. Π ε ρ ὶ τ ῶ ν ἐ π ὶ Τ ρ ο ί ᾳ ἡ ρ ώ ω ν Μ ε τ ὰ τ ὴ ν Ἑ λ έ ν η ς ἁ ρ π α γ ὴ ν ἔ χ ϑ ι σ τ ο ς γ ί γ ν ε τ α ι Π ά ρ ι ς π ᾶ σ ι τ ο ῖ ς Ἕ λ λ η σ ι, ϰ α ὶ π λ ε ί ο υ ς τ ό τ ε Ἀ χ α ι ο ὶ σ υ ν ε σ τ ρ ά τ ε υ ο ν ἤ π ο τ ε ἐ ν τ ο ῖ ς π α λ α ι τ έ ρ ο ι ς χ ρ ό ν ο ι ς. Ἐ π ε ὶ ο ὖ ν τ α ῖ ς ν α υ σ ὶ ν ε ἰ ς τ ὴ ν Ἀ σ ί α ν ἧ ϰ ο ν, τ ὸ σ τ ρ α τ ό π ε δ ο ν ἐ ν τ ῇ ἐ σ χ ά τ ῃ Τ ρ ῳ ά δ ι π α ρ ὰ τ ὰ ς ν α ῦ ς ἦ ν. Ο ἱ Τ ρ ῶ ε ς ἥ τ τ ο ν ε ς ἦ σ α ν τ ῶ ν Ἑ λ λ ή ν ω ν. Ὡ ς Ὅ μ η ρ ο ς λ έ γ ε ι, τ ῶ ν π ρ ὸ Ἰ λ ί ο υ Ἀ χ α ι ῶ ν Ἀ χ ι λ λ ε ὺ ς ϰ ά λ λ ι σ τ ο ς ἦ ν, Θ ε ρ σ ί τ η ς δ ὲ τ ὸ ε ἶ δ ο ς α ἴ σ χ ι σ τ ο ς ϰ α ὶ ϰ ά ϰ ι σ τ ο ς τ ὸ ἦ ϑ ο ς ἦ ν. Ἔ λ ε γ ε γ ὰ ρ τ ὴ ν ε ἰ ς Ἑ λ λ ά δ α ϰ ά ϑ ο δ ο ν β ε λ τ ί ω ε ἶ ν α ι, ἢ τ ο ὺ ς π α ρ ὰ Τ ρ ο ί α ν ἀ γ ῶ ν α ς. Ἀ γ α μ έ μ ν ω ν μ ὲ ν ἦ ν π ά ν τ ω ν ὑ π έ ρ τ α τ ο ς, ὅ μ ω ς δ ὲ τ ῇ τ ο ῦ Ν έ σ τ ο ρ ο ς β ο υ λ ῇ ἀ ε ὶ ἐ π ί σ τ ε υ ε ν · π α λ α ι ὸ ς γ ά ρ ἐ σ τ ι λ ό γ ο ς · γ ν ώ μ η ϰ ρ ε ί τ τ ω ν ἐ σ τ ὶ ν ἢ ῥ ώ μ η χ ε ι ρ ῶ ν. Τ ὴ ν β ο υ λ ὴ ν π ρ ῶ τ ο ς ϰ α ὶ ἄ ρ ι σ τ ο ς ἦ ν Ὀ δ υ σ σ ε ὺ ς · δ ι ὸ ϰ α ὶ ῞ Ο μ η ρ ο ς δ ι ϰ α ι ό τ α τ α ὀ ν ο μ ά ζ ε ι α ὐ τ ὸ ν π ά ν τ ω ν τ ῶ ν ἡ ρ ώ ω ν ϕ ρ ο ν ι μ ώ τ α τ ο ν. Словарь: ἥ ρ ω ς, ω ο ς ὁ – герой Π ά ρ ι ς, ι δ ο ς ὁ – Парис ἁ ρ π α γ ή ἡ – похищение Ἑ λ έ ν η ἡ – Елена ἔ χ θ ι σ τ ο ς 3 – враждебный γ ί γ ν ο μ α ι – делаться, случаться π ᾶ ς, π ᾶ σ α, π ᾶ ν – весь, всякий π λ ε ῖ ο ς 3 – полный (зд.: в полном составе) τ ό τ ε – тогда σ υ σ τ ρ α τ ε ύ ω – идти в поход ἤ – как χ ρ ό ν ο ς ὁ – время Ἀ σ ί α ἡ – Азия ἥ κ ω – приходить, ν α ύ ς, ν ε ώ ς ἡ – корабль ἔ σ χ α τ ο ς 3 – последний Τ ρ ῳ ά ς, ά δ ο ς ἡ – Троада, область
π α ρ ά – возле, у (acc.) σ τ ρ α τ ό π ε δ ο ν τ ό – лагерь Τ ρ ῶ ε ς – троянцы ἥ τ τ ω ν 2 – более слабый Ὅ μ η ρ ο ς ὁ – Гомер π ρ ο (gen.) – перед, у Ἴ λ ι ο ν τ ό – Илион, Троя Ἀ χ ι λ λ ε ύ ς, έ ω ς ὁ – Ахилл κ α λ ό ς 3 – прекрасный Θ ε ρ σ ί τ η ς, ο υ ὁ – Терсит ε ἶ δ ο ς, ε ο ς τ ό – вид, наружность α ἰ σ χ ρ ό ς 3 – безобразный ἦ θ ο ς, ε ο ς τ ό – нрав, обычай Ἑ λ λ ά ς, ά δ ο ς ἡ – Эллада κ ά θ ο δ ο ς ἡ – возвращение β ε λ τ ί ω ν 2 сравнит. от ἀ γ α θ ό ς ἀ γ ώ ν, ῶ ν ο ς ὁ – сражение ὑ π έ ρ τ α τ ο ς 3 – верховный (вождь) ὅ μ ω ς – однако, все-таки π ι σ τ ε ύ ω – верить, доверять λ ό γ ο ς ὁ – слово, суждение γ ν ώ μ η ἡ – мысь, разум ϰ ρ ε ί τ τ ω ν сравнит. от ἀ γ α θ ό ς ῥ ώ μ η ἡ – сила χ ε ί ρ ω ν 2 – сравнит. от.κ α κ ό ς π ρ ῶ τ ο ς 3 – первый Ὀ δ υ σ σ ε ὺ ς – Одиссей δ ι ό (=δ ι ὰ ὅ) – поэтому ἄ ρ ι σ τ ο ς – превосх. от ἀ γ α θ ό ς δ ί κ α ι ο ς 3 – справедливый ϕ ρ ό ν ι μ ο ς 3 – разумный . 2. Ὀ δ υ σ σ ε ὺ ς Ἀ ν δ ρ ε ί ω ς μ ὲ ν Ὀ δ υ σ σ ε ὺ ς ὁ Ἰ θ α κ ή σ ι ο ς ἐ ν τ ῷ π ο λ έ μ ῳ ἐ μ ά χ ε τ ο, σ ο φ ῶ ς δ ὲ ἐ ν τ α ῖ ς ἀ γ ο ρ α ῖ ς σ υ ν ε β ο ύ λ ε υ ε τ ο ῖ ς π ο λ ί τ α ι ς. Θ α υ μ ά σ ι ο ν ἔ ρ γ ο ν τ ῆ ς σ ο φ ί α ς α ὐ τ ο ῦ ἦ ν ὁ ξ ύ λ ι ν ο ς ἵ π π ο ς. Ο ὗ τ ο ς δ ὲ ὁ ἵ π π ο ς μ ε σ τ ὸ ς ἦ ν ὁ π λ ι τ ῶ ν, κ α ὶ ο ὗ τ ο ι, ὅ τ ε τ ὸ θ η ρ ί ο ν ν ύ κ τ ω ρ ἦ ν ἐ ν τ ῇ Τ ρ ο ί ᾳ, τ ο ῦ τ ο λ ά θ ρ ᾳ ἀ ν ο ί γ ο υ σ ι κ α ὶ ἄ ρ χ ο ν τ α ι ἀ π ο κ τ ε ί ν ε ι ν τ ε κ α ὶ κ ά ε ι ν. Μ ε τ ὰ δ ὲ τ ὴ ν Τ ρ ο ί α ς ἀ π ώ λ ε ι α ν ὁ Ὀ δ υ σ σ ε ὺ ς ο ὐ δ ὲ ν ἄ λ λ ο ἤ θ ε λ ε ν ἢ ἥ κ ε ι ν ο ἴ κ α δ ε · ἀ λ λ ᾿ ἐ ν τ ῇ θ α λ ά τ τ ῃ κ α κ ῶ ς ἔ π ρ α τ τ ε ν. Π α ρ ῆ ν μ ὲ ν α ὐ τ ῷ ἀ π ὸ τ ῆ ς Τ ρ ο ί α ς ἐ π α ν ε ρ χ ο μ έ ν ῳ ἡ Ἀ θ η ν ᾶ. Α ὕ τ η γ ὰ ρ ἡ θ ε ὰ τ ο ύ τ ῳ τ ῷ δ ο λ ε ρ ῷ ἀ ν θ ρ ώ π ῳ ἐ χ α ρ ί ζ ε τ ο ἐ κ τ ῆ ς ἀ ρ χ ῆ ς τ ῆ ς τ ο ύ τ ο υ τ ο ῦ π ο λ έ μ ο υ. Ἀ λ λ ᾿ ὠ ρ γ ί ζ ε τ ο α ὐ τ ῷ δ ε ι ν ῶ ς ὁ Π ο σ ε ι δ ῶ ν δ ι ὰ τ ὸ ν υ ἱ ὸ ν Π ο λ ύ φ η μ ο ν. Ἐ π ε ὶ γ ὰ ρ ο ἱ Ἰ θ α κ ή σ ι ο ι ἥ κ ο υ σ ι π ρ ὸ ς τ ὴ ν τ ῶ ν μ ο ν ο φ θ ά λ μ ω ν ν ῆ σ ο ν, Ὀ δ υ σ σ ε ὺ ς τ ὸ ν τ ο ῦ Π ο λ υ φ ή μ ο υ ὀ φ θ α λ μ ὸ ν δ ο λ ε ρ ῶ ς ἐ κ κ ά ε ι. Ἐ ν δ ὲ ἄ λ λ α ι ς ν ή σ ο ι ς κ α λ α ὶ ν ύ μ φ α ι ἐ β ι ό τ ε υ ο ν – ἐ ν τ α ύ τ α ι ς ἦ σ α ν ἡ Κ ί ρ κ η κ α ὶ ἡ Κ α λ υ ψ ώ, – κ α ὶ ἔ μ ε ν ε ν ὁ Ὀ δ υ σ σ ε ὺ ς μ α κ ρ ὸ ν χ ρ ό ν ο ν π α ρ ᾿ α ὐ τ α ῖ ς. Ἀ λ λ ᾿ ἐ ν τ ο ύ τ ῳ τ ῷ χ ρ ό ν ῳ τ ὰ π λ ο ῖ α κ α ὶ ο ἱ ἑ τ α ῖ ρ ο ι ὅ λ ω ς δ ι ε φ θ ε ί ρ ο ν τ ο. Ὀ δ υ σ σ ε ὺ ς δ ὲ α ὐ τ ὸ ς κ α ί π ε ρ ἀ γ ρ ί ο ι ς ἀ ν έ μ ο ι ς π λ η τ τ ό μ ε ν ο ς ε ἰ ς τ ὴ ν Σ χ ε ρ ί α ν σ ῴ ζ ε τ α ι κ α ὶ φ ί λ ω ς ξ ε ν ί ζ ε τ α ι ὑ π ὸ τ ῶ ν ἐ ν ο ί κ ω ν. Ο ἱ δ ὲ α ὐ τ ο ὶ τ ά χ α ε ἰ ς τ ὴ ν Ἰ θ ά κ η ν α ὐ τ ὸ ν ἄ γ ο υ σ ι ν. Словарь:
ἀ ν δ ρ ε ί ω ς – мужественно Ἰ θ α κ ή σ ι ο ς – житель Итаки π ό λ ε μ ο ς ὁ – война μ ά χ ο μ α ι – сражаться ἀ γ ο ρ ά – народное собрание θ α υ μ ά σ ι ο ς 3 – удивительный ξ ύ λ ι ν ο ς, η, ο ν – деревянный ἵ π π ο ς, ο υ ὁ – конь μ ε σ τ ό ς 3 – наполненный ὅ τ ε – когда θ η ρ ί ο ν τ ό – зверь λ ά θ ρ ᾳ – тайно ἀ ν ο ί γ ν υ μ ι – открывать ἄ ρ χ ω (gen.) med. – начинать ἀ π ο κ τ ε ί ν ω – убивать κ α ί ω, κ ά ω – жечь ἀ π ό λ λ υ μ ι – губить, med. гибнуть ἐ θ έ λ ω – хотеть ἥ κ ω – приходить ο ἴ κ α δ ε – домой ἐ κ κ ά ω – выжигать κ α κ ῶ ς π ρ ά τ τ ω – все плохо π ά ρ ε ι ε ἶ ν α ι – присутствовать ἐ π α ν έ ρ χ ο μ α ι – возвращаться δ ο λ ε ρ ό ς, ά, ό ν – хитрый χ α ρ ί ζ ο μ α ι – делать приятное ὀ ρ γ ί ζ ο μ α ι – гневаться δ ε ι ν ό ς 3 – страшный Π ο σ ε ι δ ῶ ν – Посейдон υ ἱ ό ς, ο ύ, έ ο ς – ὁ сын Π ο λ υ φ ή μ ο ς – Полифем μ ο ν ό ϕ θ α λ μ ο ς 2 – одноглазый ν ῆ σ ο ς ἡ – остров ὀ φ θ α λ μ ό ς, ο ῦ ὁ – глаз ν ύ μ φ η, η ς ἡ – нимфа μ έ ν ω – оставаться π λ ο ῖ ο ν τ ό – судно, корабль ἑ τ α ῖ ρ ο ς ὁ – товарищ, друг ὅ λ ο ς 3 – целый, весь δ ι α ϕ θ ε ί ρ ω – губить, портить κ α ί π ε ρ – хотя ἄ γ ρ ι ο ς (ᾱ, ο ν) – дикий π λ ή τ τ ω (σ σ ω) – ударять, бить σ ώ ζ ω (σ ῴ ζ ω) – спасать ξ ε ν ί ζ ω – угощать ἔ ν ο ι κ ο ς, ο υ ὁ – житель τ ά χ α – быстро, скоро Прочтите текст и, пользуясь словарем, самостоятельно переведите его, обращая внимание на формы числительных:
3. Π ε ρ ὶ τ ῆ ς Ἀ λ ε ξ ά ν δ ρ ο υ ϰ α ὶ Δ α ρ ε ί ο υ δ υ ν ά μ ε ω ς Ἐ ν τ ῷ Ἀ λ ε ξ ά ν δ ρ ο υ, τ ο ῦ Φ ι λ ί π π ο υ, σ τ ρ α τ ε ύ μ α τ ι ἦ σ α ν, ὡ ς Ἀ ῤ ῥ ι α ν ὸ ς λ έ γ ε ι, ο ὐ π ο λ λ ῷ π λ ε ί ο υ ς τ ρ ι σ μ υ ρ ί ω ν ὁ π λ ι τ ῶ ν ϰ α ὶ γ υ μ ν η τ ῶ ν ϰ α ὶ τ ο ξ ο τ ῶ ν, ἱ π π ε ῖ ς δ ' ε ἰ ς π ε ν τ α ϰ ι σ χ ι λ ί ο υ ς. Ἐ ν δ ὲ τ ῇ ἐ ν Γ ρ α ν ί ϰ ῳ π ο τ α μ ῷ μ ά χ ῃ Π ε ρ σ ῶ ν ἱ π π ε ῖ ς μ ὲ ν ἦ σ α ν ε ἰ ς δ ι σ μ υ ρ ί ο υ ς ξ έ ν ο ι δ ὲ ϰ α ὶ π ε ζ ο ὶ ο ὐ π ο λ λ ῷ μ ε ί ο ν ε ς. Ἐ ν δ ὲ τ ῇ ἐ ν Ἰ σ σ ῷ μ ά χ ῃ ὁ Ἀ ῤ ῥ ι α ν ὸ ς λ έ γ ε ι π ᾶ σ α ν τ ὴ ν Δ α ρ ε ί ο υ σ τ ρ α τ ι ὰ ν μ ά λ ι σ τ α ε ἰ ς ἑ ξ ή ϰ ο ν τ α μ υ ρ ι ά δ α ς ε ἶ ν α ι. Ἐ ν δ ὲ τ ῇ ἐ ν Ἀ ρ β ή λ ο ι ς μ ά χ ῃ ε ἰ ς τ ε τ ρ α ϰ ι σ μ υ ρ ί ο υ ς ἱ π π έ α ς ϰ α ὶ δ ι α ϰ ό σ ι α ἅ ρ μ α τ α δ ρ ε π α ν η ϕ ό ρ α ϰ α ὶ π ο λ λ ὰ ς μ υ ρ ι ά δ α ς π ε ζ ῶ ν β α ρ β ά ρ ω ν τ ε ϰ α ὶ Ἑ λ λ η ν ι ϰ ῶ · μ ι σ ϑ ο ϕ ό ρ ω ν ε ἶ ν α ι λ έ γ ο υ σ ι ν. Π ᾶ σ α δ ὲ ἡ Ἀ λ ε ξ ά ν δ ρ ο υ σ τ ρ α τ ι ὰ ε ἶ χ ε ν ε ἰ ς ἑ π τ α ϰ ι σ χ ι λ ί ο υ ς ἱ π π έ α ς π ε ζ ο ὺ ς δ ὲ ε ἰ ς τ έ τ τ α ρ α ς μ υ ρ ι ά δ α ς. 4. Из Нового Завета
Ἤ ν δ ὲ κ α ὶ ἐ π ι γ ρ α φ ὴ ἐ π ᾿ α ὐ τ ῷ · ὁ β α σ ι λ ε ὺ ς τ ῶ ν Ἰ ο υ δ α ί ω ν ο ὗ τ ο ς. (Лк. 23, 38) …Κ α ὶ α ὐ τ ο ὶ λ α ο ὶ α ὐ τ ο ῦ ἔ σ ο ν τ α ι, κ α ὶ α ὐ τ ὸ ς ὁ Θ ε ὸ ς μ ε τ ᾿ α ὐ τ ῶ ν ἔ σ τ α ι. (Откр. 21, 3) Τ ὸ α ὐ τ ὸ φ ρ ο ν ε ῖ ν ἐ ν ἀ λ λ ή λ ο ι ς κ α τ ὰ Χ ρ ι σ τ ὸ ν Ἰ η σ ο ῦ ν.
Словарь:
|