Студопедия — II ргр на борту, на борт
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

II ргр на борту, на борт






Предлог aboard в сочетании с существительны­ми не требует больше никаких других предлогов: aboard the ship — на борту корабля; to go aboard the plane — подняться на борт самолета.

А005

About

I adv 1. приблизительно, почти, около; 2. about to do smth — собираться что-либо делать; 3. повсюду, везде, в разных местах, где попало, поблизости

(1). Русские наречия степени около, приблизи­тельно, примерно, почти передаются без большого различия в значении английскими about 1., around, nearly, almost. Когда речь идет о движении в про­странстве и времени или о том, что поддается изме­рению, about обозначает: a little more or less than — несколько больше или меньше обозначенного преде­ла; almostvery close to the point — очень близко к желаемому; nearlynot quite, not yet completely — указывает на то, что желаемый предел не достигнут. Nearly дальше от обозначенной точки времени или пространства, чем almost it is about six o'clock — сей­час около шести (может быть и две-три минуты седьмого), аналогично it is about lunch time (bed time, two miles away); it is almost six o'clock — сейчас почти шесть; // is almost bed time — уже время/пора идти спать; it is nearly six o'clock — сейчас около шести, скоро шесть; // is nearly two miles away — это около двух миль (может быть, немного меньше) отсюда. Ср. также Не is about sixty — ему примерно (около) шес­тидесяти. Не is nearly sixty — ему к шестидесяти, ему скоро шестьдесят, ему под шестьдесят.

(2). Наречия и наречные обороты приблизитель­ности — about, around, almost, nearly, more than, less than — обычно стоят перед определяемым словом: Не counted more than ten policemen in the crowd — Он насчитал более десяти полицейских в толпе. Нареч­ные обороты or more, or less, or so обычно стоят по­сле определяемого слова: Не stayed there for a week or so (or more, or less).

A006

About

II prp

Употребляется при обозначении: 1. объекта речи, мысли: о, об, относительно, насчет, про; 2. движения в пределах ограниченного пространства: по, везде, кругом, неподалеку

В значении 1. наряду с about могут употребляться предлоги on, of, concerning с одними и теми же су­ществительными или глаголами. Однако они разли­чаются стилистически и передают разные ситуации: about и of употребляются в бытовых ситуациях и чаще сочетаются с глаголами и существительными ней­тральной лексики: to think about the children, to talk about the vacations, to speak of money, to quarrel about the book. Предлоги concerning и on отличаются от about и of более официальным характером и сочета­ются со словами более официального стиля: to deliver a report on ecology — зачитать доклад по вопросам экологии; research concerning behavioural patterns — исследование, касающееся поведенческих моделей. Предлог on предполагает обдуманный, формальный характер информации, более или менее академиче­скую форму изложения: a book (lecture, film) on art — книга (лекция, фильм) по искусству; to speak on litera­ture — говорить на литературные темы. Предлог on не употребляется с глаголами ярко выраженной бы­товой семантики типа to chat, to quarrel, etc. С имена­ми существительными типа report, research, lecture чаще употребляется предлог on.

А007

Above

I adv 1. наверх, наверху; 2. выше

Наречие above 2. носит книжный характер и употребляется главным образом в письменной речи. Оно используется для отсылки к уже упомянутому

и чаще всего сочетается с глаголами сообщения типа mention, report, state, quote и с существительными типа table, paragraph: as shown (reported, stated) above — как показано (как сообщалось, как указывалось и т. д.) выше; the table above shows — таблица, приве­денная выше, показывает.

А008

Above

II рrр 1. над; 2. свыше, выше, больше

(1). Предлог above может употребляться с пред­шествующим указанием на расстояние до указанно­го объекта: far above our heads — высоко над нашей головой. Такое одновременное указание на положе­ние и расстояние часто связано с наречиями и пред­логами along, behind, below, beyond, down, under, up: a few steps behind the crowd — пару шагов позади толпы; a mile below — милей ниже; far down — дале­ко внизу; miles and miles along the shore — много миль вдоль берега.

(2). Предлог above подчеркивает нахождение объ­екта выше, чем что-либо, поднятым над некоторой точкой отсчета, и предполагает известное расстоя­ние между этими двумя точками. Предлог above мо­жет относиться как к пространственному, физиче­скому положению, так и к умственным способностям, духовным качествам и социальному положению: in a flat above the shop — в квартире над магазином; six feet above the level of the floor — шесть футов над полом; above sea-level — выше уровня моря, над уровнем моря; two degrees above zero — два граду­са выше нуля; above your ability — выше твоих спо­собностей; above criticism — выше всякой критики. (3). Русское над в значении положения над чем-либо, выше, чем что-либо, кроме предлога above, мо­жет передаваться предлогом over. Однако over, в от-

личие от above, не предполагает ни обязательного расстояния между двумя объектами, ни положения выше точки отсчета, а подчеркивает непосредствен­ное полное или частичное покрытие всей поверхно­сти: Не held his hands above his head — Он держал руки вытянутыми над головой (он держал руки прямо вверх от плеч так, что они поднимались/были выше головы). Не held his hands over his head — Он закры­вал/прикрывал голову руками (он держал руки, при­крывая голову полностью или частично). В ряде кон­текстов предлоги above и over взаимозаменимы: Не held an umbrella over/above her head — Он держал зонтик у нее над головой. The aeroplane flew over/ above the city — Самолет летел над городом.

(4). В количественных выражениях above 2., как и его антоним below, указывает только на направле­ние и положение относительно точки отсчета: 500 ft above sea level — 500 футов над уровнем моря; chil­dren above the age of 10 (aged 10 and above) — дети около 10 лет. В отличие от above, предлог over под­черкивает превышение степени качества, часто зна­чительное, по сравнению с ожидаемой на некоторой шкале: Не is over sixty (но не above) — Ему уже за шестьдесят (больше чем шестьдесят); Не has been there over five hours — Он пробыл там свыше (намно­го больше) пяти часов. The repairs to my watch cost me over five pounds — Починка часов стоила мне более пяти фунтов.

(5). Для указания движения над чем-либо, по­верх чего-либо и часто перемещения за пределы этого объекта употребляется только over: to throw the ball over the fence — перебросить мяч через за­бор; to jump over the stream — перепрыгнуть через ручей; to lean over the child — склониться/накло­ниться над ребенком.

А009

Absent

а (обыкн. предик.) отсутствующий: to be absent from somewhere — отсутствовать где-либо, не присутство­вать

(1). Прилагательное absentотносится к официаль­ному стилю речи, имеет отрицательное значение и чаще связано с ситуациями, которые предполагают регулярное посещение или присутствие кого-либо: to be absent from classes (school, lectures). В обыден­ной речи предпочтительнее использование оборотов с наречиями here, there, in, out, away или обстоятель­ственных словосочетаний типа at the meeting, at the ceremony, at the time: At the time I most need her, she is not here — Тогда, когда она мне больше всего нужна, ее никогда нет. Не is not at home/in — Его нет дома. Не is away — Он в отъезде, его нет в городе.

(2). Русское ее/его нет соответствует сочетаниям с обязательным указанием обстоятельства места: May I see Jane?I'm sorry, but she is not here (in, at home) — Могу я повидать Джейн? Сожалею, но ее нет. If it is Тот, tell him we are not in — Если это Том, скажите ему, что нас нет. / think it is too early, there will be nobody in — Сейчас еще очень рано, там никого еще не будет.

А010

absolutely

adv совершенно, полностью, просто

(1). Absolutely — усилительное наречие степени и часто выражает эмоциональное отношение говоря­щего к высказыванию: / think it is absolutely wonderful — Я думаю, это совершенно замечательно.

К этой группе усилительных наречий относятся такие, как completely, perfectly, totally, really, quite, sim­ply и др.: A totally (absolutely) new situation — Совер­шенно новая обстановка. Не was absolutely (totally, sim-

ply) unaware of what was going on — Он совершенно (просто) не осознавал, что происходит вокруг. It is com­pletely impossible — Это совершенно невозможно.

Absolutely наиболее часто употребляется с прила­гательными awful, certain, excellent, essential, impos­sible, perfect, splendid, wonderful.

Absolutely усиливает значение как прилагатель­ных, так и глаголов, и в сочетании с ними предшест­вует определяемому слову: / absolutely agree with you — Я полностью с вами согласен.

Наречия степени образуют следующую шкалу по степени усиления: pretty, rather, quite, fairly, very, sur­prisingly, remarkably, amazingly, terribly, extremely, awfully, utterly, totally, entirely, absolutely, completely: The play is fairly (quite, rather, pretty) boring — Пьеса довольно скучна. The park is very beautiful — Парк очень красив (более чем просто красив); The progress is amazingly (remarkably, surprisingly) rapid — Наблю­дается неожиданно быстрый прогресс. / am awfully (extremely, terribly) tired — Я чрезвычайно устал. Your version is completely (absolutely, entirely, totally, utterly) wrong — Ваш вариант совершенно (абсолютно) не­правилен.

А011

Accept

v принимать, соглашаться на что-либо

See agree, v (2).

А012

accurate

а точный, пунктуальный

Несмотря на внешнее подобие английского при­лагательного accurate и русского аккуратный меж­ду этими словами никакой связи нет. Русскому ак­куратный в значении опрятный, убранный соответ-

ствуют английские neat, tidy: a tidy room — чисто уб­ранная комната; a neat girl — аккуратная девушка. Ср. Give me an accurate report of what has happened — Мне нужен точный доклад о случившемся. Is your clock accurate? — Ваши часы точны (правильно идут)?

А013

accusee

v обвинять, винить: to accuse smb of smth — обви­нять кого-либо в чем-либо; to accuse smb of doing smth — обвинять кого-либо в том, что тот что-либо сделал

Русскому обвинять, винить соответствуют анг­лийские глаголы to accuse smb of smth (of doing, hav­ing done smth) и to blame smb for smth (for doing/hav­ing done smth). Глагол to accuse предполагает ответ­ственность за совершение серьезного проступка, связанного с нарушением принятых правил, норм, закона, как в to accuse smb of cruelty (negligence, be­ing a coward, stealing, telling lies).

Глагол to bl ате предполагает ответственность за менее серьезные, повседневные проступки и соот­ветствует русским не только обвинять, винить, но и укорять, корить: They blamed George for the failure — Они винили (корили) Джорджа за провал. They blamed the failure on George — Они свалили вину за провал на Джорджа.

А014

Ache

N боль

(1). Существительное ache редко употребляется самостоятельно. Оно обычно часть сложного слова и, как правило, употребляется в сочетаниях/nave tooth­ache (earache, stomachache, backache) — У меня бо­лит зуб (ухо, живот, спина). В этих сочетаниях су­ществительное ache употребляется без артикля, за исключением сочетания to have a headache.

(2). Английское соответствие русскому слову боль во всех остальных случаях передается существи­тельным pain и прилагательным painful, которые обо­значают физическое или психическое страдание или болезненное ощущение в какой-либо части тела: to have a sharp (dull) pain in one's arm (one's leg, one's side, etc.) — почувствовать острую (тупую) боль в руке (ноге, боку и т. д.); / have pain in the back или My back is still painful — У меня болит спина (у меня боли в спине). My legs are stiff but not painful — У меня за­текли ноги, но боли нет.

(3). See ill, a

А015

Ache

v болеть

Русскому глаголу болеть соответствуют англий­ские глаголы to ache и to hurt. Глагол to ache упот­ребляется для обозначения длительной тупой, глав­ным образом, физической боли, глагол to hurt указы­вает на боль, вызванную какой-либо, не конкрети­зируя характер боли: My eyes hurt when I look at bright light — У меня болят глаза, когда я смотрю на яркий свет (Мне больно смотреть на яркий свет), но: My eyes ache all the time, I probably need stronger glasses — У меня все время болят глаза, вероятно, мне нужны бо­лее сильные очки. Let my hand go you are hurting me — Отпусти мою руку, ты мне делаешь больно. Don't touch here, it hurts — Не трогай, мне больно.

А016

achieve

v достигать, достигнуть, добиваться чего-либо

(1). Русское достигать соответствует английско­му to achieve только в сочетании с абстрактными су­ществительными: to achieve good results (one's aims,

success) — достигнуть хороших результатов (своей цели, успеха). В пространственном значении русский глагол достигать (какого-либо места) (дотянуться до, доходить до) соответствует английскому глаголу to reach.

(2). See reach, v.

A017







Дата добавления: 2015-10-19; просмотров: 341. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...

Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...

Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...

Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...

Тема 2: Анатомо-топографическое строение полостей зубов верхней и нижней челюстей. Полость зуба — это сложная система разветвлений, имеющая разнообразную конфигурацию...

Виды и жанры театрализованных представлений   Проживание бронируется и оплачивается слушателями самостоятельно...

Что происходит при встрече с близнецовым пламенем   Если встреча с родственной душой может произойти достаточно спокойно – то встреча с близнецовым пламенем всегда подобна вспышке...

Внешняя политика России 1894- 1917 гг. Внешнюю политику Николая II и первый период его царствования определяли, по меньшей мере три важных фактора...

Оценка качества Анализ документации. Имеющийся рецепт, паспорт письменного контроля и номер лекарственной формы соответствуют друг другу. Ингредиенты совместимы, расчеты сделаны верно, паспорт письменного контроля выписан верно. Правильность упаковки и оформления....

БИОХИМИЯ ТКАНЕЙ ЗУБА В составе зуба выделяют минерализованные и неминерализованные ткани...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.011 сек.) русская версия | украинская версия