Студопедия — Л морковь
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Л морковь






В русском языке названия овощей принадлежат к собирательным существительным, в английском языке существительные этого значения, такие, как carrots, onions, beets, potatoes, могут соответствовать одновременно русским морковь, морковина и мор­ковка, лук и луковица и т. п., иначе говоря, могут быть как собирательными, так и счётными: Не ate only one potato/carrot — Он съел только одну карто­фелину/морковку, но There is much onion {potato, car­rot) in the salad —В салате слишком много лука (кар­тошки, моркови и т. п.); There is not enough lemon in the tea — В чае мало лимона; There is very little apple in the pie — В пироге мало яблок. Названия овощей, соответствующие русским собирательным сущест­вительным морковь, картофель, как правило, упот­ребляются в форме множественного числа и согла­суются с глаголом во множественном числе: / Мее car­rots (potatoes, beets, onions) — Я люблю морковь (кар­тофель, свеклу, лук). / bought two bunches of carrots (radishes, beets) — Я купила два пучка моркови (ре­диса, свеклы). The potatoes are not yet ready — Кар­тофель еще не готов/не сварился.

С019

Case

n дело, случай, подходящий пример, обстоятельства

(1). Русскому слову случай соответствует ряд эк­вивалентов в английском языке: accident, affair, case, incident, occurrence, thing. Из них существительное occurrence самое общее и нейтральное, оссигепсе — это любое происшествие, явление, случай. Occur­rence употребляется чаще всего с препозитивным определением: A happy (rare) occurrence — Счаст­ливый случай (редкое явление). An everyday (a com­mon) occurrence —Обычное явление. Английское су­ществительное case, соответствующее русскому случай, чаще всего означает свершившийся факт, реже событие, которое может произойти. Case час­то употребляется с определением, которое занима­ет позицию после существительного case и выраже­но другим существительным с предлогом of: a case of no importance — несущественное, мелкое проис­шествие; a case of principle — дело принципа; cases of robbery (murder, this illness) — случаи ограбления (убийства, таких заболеваний); in this case — в таком случае; in any case — в любом случае, при любых об­стоятельствах; in your case — в вашем положении / случае, in case of delay — в случае задержки/ если произойдет задержка. Сочетание just in case соответ­ствует русским на всякий случай, на случай если, а вдруг: It is sunny now, but take your umbrella just in case. The weather is so changeable — Хотя сейчас и солнеч­но, возьмите зонтик на всякий случай. Погода так переменчива. Русское в этом случае может соответ­ствовать сочетаниям in this/that case, in which case и in this respect. Различие между ними состоит в том, что in this/that case относится к ситуации следствия или утверждения, вытекающего из только что упо­мянутого: The cafe is closed, in that case allow me to invite you to my place — Кафе закрыто, а раз так — разрешите пригласить вас ко мне домой. Сочетание in this respect относится к отдельной характеристи­ке события и не обозначает следствия, вытекающе­го из него: Most of them lost their money, but I was lucky

in this respect — Большинство из них потеряли свои деньги, но мне в этом случае повезло. Русское слу­чай в повседневном употреблении и для обозначе­ния единичного события, не имеющего серьезного значения, одного из многих эпизодов, соответствует английскому incident и более разговорному по срав­нению с ним thing. Русскому предложению Со мной произошел странный (смешной, неприятный) слу­чай соответствует английское A strange (funny, un­pleasant) thing happened to me. Это был очень стран­ный случай (-ая история) — It was a very strange inci­dent; случай из жизни писателя — an incident from the life of a writer. Никто ничего не знал об этом слу­чае — Nobody knew anything about this incident (this affair). Affair, в отличие от incident, относится обычно не к одному отдельному эпизоду, а к целому ряду мелких эпизодов или черт одного события, к сумми­рованию этих черт, дающих общее представление о событии: They decided to consider the whole affair — Они решили рассмотреть все обстоятельства этого дела/события/ случая. Ассident обозначает несчаст­ный случай, аварию: Не was killed in a car accident — Он погиб в автомобильной катастрофе.

(2). Союзное сочетание in case обозначает если, на тот случай, в случае. В условных придаточных и при­даточных времени глагол после сочетания in case не употребляется в формах Future, вместо них употреб­ляются формы Present или Past или конструкция с модальным глаголом should: In case he misses the bus... — В том случае, если он опоздает на автобус...

С020







Дата добавления: 2015-10-19; просмотров: 371. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ МЕХАНИКА Статика является частью теоретической механики, изучающей условия, при ко­торых тело находится под действием заданной системы сил...

Теория усилителей. Схема Основная масса современных аналоговых и аналого-цифровых электронных устройств выполняется на специализированных микросхемах...

Логические цифровые микросхемы Более сложные элементы цифровой схемотехники (триггеры, мультиплексоры, декодеры и т.д.) не имеют...

Эндоскопическая диагностика язвенной болезни желудка, гастрита, опухоли Хронический гастрит - понятие клинико-анатомическое, характеризующееся определенными патоморфологическими изменениями слизистой оболочки желудка - неспецифическим воспалительным процессом...

Признаки классификации безопасности Можно выделить следующие признаки классификации безопасности. 1. По признаку масштабности принято различать следующие относительно самостоятельные геополитические уровни и виды безопасности. 1.1. Международная безопасность (глобальная и...

Прием и регистрация больных Пути госпитализации больных в стационар могут быть различны. В цен­тральное приемное отделение больные могут быть доставлены: 1) машиной скорой медицинской помощи в случае возникновения остро­го или обострения хронического заболевания...

Закон Гука при растяжении и сжатии   Напряжения и деформации при растяжении и сжатии связаны между собой зависимостью, которая называется законом Гука, по имени установившего этот закон английского физика Роберта Гука в 1678 году...

Характерные черты официально-делового стиля Наиболее характерными чертами официально-делового стиля являются: • лаконичность...

Этапы и алгоритм решения педагогической задачи Технология решения педагогической задачи, так же как и любая другая педагогическая технология должна соответствовать критериям концептуальности, системности, эффективности и воспроизводимости...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.011 сек.) русская версия | украинская версия