Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Daughter





Л дочь

See aunt, n (2).

D008

Day

л 1. день; 2. обыкн. времена, время

(1). Название праздников, в которые входит слово day, таких, как, New Year's Day, Victory Day, Indepen­dence Day, International Women's Day, употребляют­ся без артикля.

(2). Русское сочетание на днях соответствует анг­лийским the other day, если оно относится к прошло­му, или one of these days, если оно относится к буду­щему, сочетание these days — теперь, на этих днях относится к будущему.

(3). В косвенной речи вместо наречий и наречных сочетаний прямой речи употребляются:

(on) the previous day/ the day before вместо yester­day; the next day вместо tomorrow; two days before вместо the day before yesterday; two days later вместо the day after tomorrow.

(4). Русские раньше, в былые времена соответст­вуют в английском языке сочетанию — in old days; in my school days — в мои школьные годы. В предложе­ниях с такими наречными оборотами часто исполь-

зуется в качестве сказуемого конструкция с модаль­ным глаголом would и инфинитивом смыслового гла­гола, которая имеет значение повторявшегося в про­шлом действия: In ту school days I would often come and play wifh them — В мои школьные дни я бывало приходил поиграть с ними.

(5). Русское сутки соответствует английскому со­четанию day and night, русское однажды — one day; через день, каждые два дня — every other day.

D009

Dead

Л мертвецы, мертвые

(1). Субстантивированное прилагательное типа dead с определенным артиклем входит в группу со­бирательных существительных со значением мно­жества, обозначая всех представителей данной груп­пы. Оно согласуется с глаголом во множественном числе: the dead and the living — живые и мертвые, the poor — бедняки, the blind — слепые, the rich — богатые, богачи. We owe a debt to the dead who fought to preserve freedom and independence — Мы в долгу перед погибшими, которые сражались, отстаивая свободу и независимость.

(2). See unemployed, n.

D010

Dead

I а мертвый, умерший: to be dead — не быть в живых

Русское предложение он умер (его больше нет в живых), сообщающее только сам факт без указания каких-либо обстоятельств, соответствует английско­му he is dead. Аналогично: Are his parents alive? No, they are dead. — Его родители живы? — Нет, умер­ли. В отличие от to be dead, глагол to die употребля­ется с обязательным обстоятельством времени, мес-

та и т. п.: Не died in a car accident — Он погиб (умер) в автомобильной катастрофе. In three years he died peacefully surrounded by all his loving family — Через три года он тихо скончался в кругу своей семьи.

D011

Deaf

Л глухие

See dead, n.

D012

Deal

Л количество

Deal образует обороты a good deal, a great deal, количественно определяющие неисчисляемые су­ществительные и глаголы. Вне этих оборотов суще­ствительное deal (в этом значении) не употребляет­ся: There was a good deal of scandal in connection with this name — По поводу этого имени были большие скандалы. Не laughed a good deal that evening — В тот вечер он много смеялся.

D013

Dear

a 1. дорогой, милый, любимый, уважаемый: Dear Sir... Уважаемый м-р...; 2. дорогой, дорогостоящий

(1.) Прилагательное dear 1. обычно употребляет­ся в качестве обращения в начале писем: Dear Mr. Brown! — Уважаемый господин Браун!

(2.) Прилагательное dear 2. обозначает не только стоящий много денег, но и ценный, важный, значи­мый в отличие от expensive, которое обозначает толь­ко стоящий много денег.

D014

December

Л декабрь

See April, n.

D015

Declare

v объявлять, заявлять See explain, v{\).

D016

Deep

а глубокий

Русские предложные сочетания с существитель­ными в длину, в высоту, в ширину, в глубину в анг­лийском языке соответствуют сочетаниям с прила­гательными deep, high, long, wide, которые стоят по­сле количественно определяемого существительно­го: five metres deep —пять метров в глубину; two miles long — длиной в две мили (или две мили в длину), twenty feet high — высотой в 20 футов.

D017

Defend

v защищать, оборонять: to defend smb, smth against smb, smth — защищать кого-либо, что-либо от кого-либо, чего-либо

Русскому защищать соответствуют английские to defend, to guard, to keep guard over smth и to protect. To defend подразумевает защиту от непосредствен­но угрожающей опасности: They defended the city to the last — Они защищали город до последнего.

Глагол to protect предполагает предохранение от возможной опасности, от разрушительного дейст­вия или влияния: to protect children from catching cold — защищать (предохранять) детей от простуды, to protect one's eyes from the sun — защищать глаза от солнца.

Го guard smth и to keep guard over smth обознача­ют охранять, стоять на страже, сторожить: to guard smb's life (one's reputation), to guard prisoners — ох­ранять чью-либо жизнь (репутацию), сторожить пленных.

D018







Дата добавления: 2015-10-19; просмотров: 386. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!




Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...


Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...


Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...


Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...

ОЧАГОВЫЕ ТЕНИ В ЛЕГКОМ Очаговыми легочными инфильтратами проявляют себя различные по этиологии заболевания, в основе которых лежит бронхо-нодулярный процесс, который при рентгенологическом исследовании дает очагового характера тень, размерами не более 1 см в диаметре...

Примеры решения типовых задач. Пример 1.Степень диссоциации уксусной кислоты в 0,1 М растворе равна 1,32∙10-2   Пример 1.Степень диссоциации уксусной кислоты в 0,1 М растворе равна 1,32∙10-2. Найдите константу диссоциации кислоты и значение рК. Решение. Подставим данные задачи в уравнение закона разбавления К = a2См/(1 –a) =...

Экспертная оценка как метод психологического исследования Экспертная оценка – диагностический метод измерения, с помощью которого качественные особенности психических явлений получают свое числовое выражение в форме количественных оценок...

Потенциометрия. Потенциометрическое определение рН растворов Потенциометрия - это электрохимический метод иссле­дования и анализа веществ, основанный на зависимости равновесного электродного потенциала Е от активности (концентрации) определяемого вещества в исследуемом рас­творе...

Гальванического элемента При контакте двух любых фаз на границе их раздела возникает двойной электрический слой (ДЭС), состоящий из равных по величине, но противоположных по знаку электрических зарядов...

Сущность, виды и функции маркетинга персонала Перснал-маркетинг является новым понятием. В мировой практике маркетинга и управления персоналом он выделился в отдельное направление лишь в начале 90-х гг.XX века...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2025 год . (0.009 сек.) русская версия | украинская версия