Forehead
Л лоб Seearm,n(l). F043 Forget v забывать: to forget smb, smth — забывать кого-либо, что-либо; to forget why... (where... that...) — забыть почему... (где... что...); to forget about smb, smth — забыть о ком-либо, чем-либо; to forget doing smth — забыть, что ты что-либо сделал; to forget to do smth — забыть сделать что-либо (1). Русскому Я забыл книгу (тетрадь) дома соответствует в английском языке / left the book(the notebook) at home или / forgot to bring the book. He забудьте свой зонтик — Don't leave your umbrella behind. (2). Хотя глагол to forget может употребляться как с последующим герундем, так и с последующим инфинитивом, эти конструкции описывают разные ситуации: to forget doing smth относится к тому, что произошло; to forget to do smth относится к тому, что еще не произошло. Ср. / shall never forget meeting you — Никогда не забуду, как мы встретились и Don't forget to post that letter — He забудь отправить это письмо. Не forgot to lock the door — Он забыл закрыть дверь. Ср. Не forgot locking the door — Он забыл, что он закрыл дверь. Эти две конструкции различают также значения глаголов to remember, to stop. (3). Глагол to forget в предложениях, передающих эмоциональное неодобрение, упрек, раздражение, употребляется в форме Present Continuous в отличие от предложений, которые описывают обычные нейтральные ситуации: Behave yourself! You are forgetting your manners — Веди себя прилично. Ты забываешь, как надо себя вести. Не is always forgetting to give my regards to her — Он вечно забывает передать ей привет от меня. (4). See confuse, v. (5). See know, и. F044 Fortunate а удачливый, счастливый: to be fortunate to do smth — удаваться сделать что-либо (l).Seelucky,a(2). (2). See easy, a. F045 Frankly adv откровенно See carefully, adv. F046 Free А 1. свободный 2. бесплатный See open, a. F047 French N французы See British, a. F048 Frequently adv часто See always, adv. F049 Friday Л пятница (1). Все названия дней недели пишутся с заглавной буквы. (2). Все названия дней и дат употребляются с предлогом on: on Sunday — в воскресенье. (3). Сочетания названий дней недели со словами afternoon, evening, morning, соответствующие русским в пятницу утром (днем, вечером), могут употребляться с предлогом on: on Friday evening; однако предлог может быть опущен: Friday afternoon. (4). Словосочетания типа в ночь на вторник передаются сочетанием предлога on с названием предыдущего дня: on Monday night — в ночь на вторник. (5). Русскому через пятницу соответствует next Friday but one или every other Friday: He used to come to see me every other Friday — Бывало, он приходил повидаться каждую вторую пятницу. / shall see him next Friday but one — Я увижу его в пятницу через неделю. (6). Русское в пятницу на следующей неделе соответствует Friday next week. F050 friend л друг (1). Единственное число слова friend с предшествующей относительной формой притяжательного местоимения ту (соответственно his, their) обозначает мой единственный друг; сочетание с формой множественного числа ту friends — все мои друзья. (2). See aunt, n (2). F051 frighten v испугать, напугать: to frighten smb — напугать кого-либо; tobe (to get) frightened — испугаться See confuse, и. F052 Frightened А испуганный, напуганный (1). See afraid, a. (2). See easy, a. F053 From prp употребляется при обозначении: 1. предмета, от которого происходит удаление, движение — с, из, от: to take smth from the table (desk, piano) — взять что-либо со стола (с парты, пианино); from place to place — с места на место; 2. источника происхождения, появления — из: to come from somewhere — приезжать, происходить из какого-либо места; 3. точки отсчета при указании пространственного или временного интервала, а также пункта отправления — от, с; часто используется в конструкциях с парными to, till, until: some kilometers from Moscow to Klin — несколько километров от Москвы до Клина; from one (two, three, etc) o'clock till five — с часу (двух, трех) до пяти (1). Обозначения пространственного и временного интервалов при одном и том же предлоге from в начальной части интервала различаются предложным оформлением завершающей части интервала: Тип интервала ____________________________ пространственный from X to Y временной from X till Y (2). При обозначении причины или основания для чего-либо русскому предлогу по может соответст вовать английский предлог from: ________________ говорить по памяти/ to speak from memory/ заметкам notes знать что-либо по опыту to know smth from experience по привычке from force of habit по небрежности from carelessness (3). Русскому умереть от чего-либо в английском может соответствовать to die of smth и to die from smth. Первое используется, когда причиной смерти является болезнь: to die of fever — умереть от лихорадки, второе — когда причиной смерти является повреждение, нанесенное организму: to die from wounds — умереть от ран. F054
|