Приложения к грамматике
Приложениями к грамматическим трактатам служат трактаты о поэзии, которые бывают четырёх видов: поэзия (kavya), просодия (chandas), лексикография (abhidhana) и драма (natya). Слово dngas [в выражении snyan dngas = kavya ] – устаревший синоним tha snyad («выражение»). Среди этих сочинений есть руководства, объясняющие особенности поэзии, а также поэтические произведения, составленные согласно этим руководствам. Первые – это рассуждения о поэзии, а не сама поэзия, как последние. Первые – трактаты внешней науки, а среди последних есть трактаты, относящиеся как к внешней науке, так и к внутренней. Характерными примерами служат соответственно Кавьядарша (Kavyadarsa; Toh. 4301) [как учебник поэзии] и Аваданакалпалата (Avadanakalpalata; Toh. 4155) [поэтическое произведение]. Содержание руководств по поэзии подразделяется на три части: тело (kaya), украшения (alamkara) и изъяны (dosa). Тело (кая) состоит из чистых стихов (padya), чистой прозы (gadya) или сочетания того и другого (misra). Независимо от того, о какой из этих трех категорий идёт речь, тело всегда обладает какими-либо подходящими к данному случаю настроениями (раса) из общего числа десяти настроений. Что касается настроения, то существует разница между восточно-индийским стилем гауда и южно-индийским стилем вайдарбха. Что касается украшений, есть тридцать пять украшений-смыслов (artha), тридцать два украшения-звука (sabda) и шестнадцать украшений-загадок (prahelika). Что касается изъянов (доша), то их десять. Автор Кавьядарши, именуемый пандита Дандин, – не буддист. Но кто же такая Сарасвати, к которой обращено призывание? Не-буддисты считают её супругой брахмана по имени Драпа (sGra pa), или Танпура, который жил на берегу океана. Однако согласно буддистам, она явилась вследствие чудесного превращения великого зуба Арья-Локешвары. Но и те, и другие почитали её богиней речи. Аваданакалпалата (Avadanakalpalata; Toh. 4155) содержит сто восемь глав, из которых первые сто семь написаны царем Кшемендрой, а последняя – его сыном Сомендрой. Руководство по просодии, написанное Пингалой и Джаядэвой, не было переведено на тибетский язык. Чандроратнакара (Candoratnakara; Toh. 4303 и 4304), автор которой – Ратнакарашанти, «всеведущий эпохи раздоров», была переведена на тибетский язык. Она учит поэта правилам тяжёлых и легких слогов, требующимся для стихосложения, и подразделению букв на мужские, женские и нейтральные, требующемуся для грамматики. Что касается трактатов по лексикографии, то имеется перевод Амаракоши (Amarakosa; Toh. 4299), написанной Амарасингхой. Слова подразделяются на такие разряды, как сварга (небеса), патала (подземный мир) и бхуми (наш мир). Что касается трактатов по драме, то имеются переводы Локананданатаки (Lokanandanataka; Toh. 4153) Чандрагомина и Нагананданама-натаки (Naganandanama-nataka; Toh. 4154) великого поэта Шри Харшадэвы.
|