Студопедия — Exercise 12. Translate the following using the past tense forms.
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Exercise 12. Translate the following using the past tense forms.






 

1. Коли я її бачив востаннє, вона здавалася дуже щасливою: вона щойно вступила на факультет іноземних мов і збиралася спеціалізуватися з італійської мови. 1. Когда я ее видел в последний раз, она казалась очень счастливой: она только что поступила на факультет иностранных языков и собиралась специализироваться по итальянскому языку.
2. Чому документи не були надруковані і відправлені до видавництва вчасно? – Секретар хворіла два тижні і приступила до роботи лише в понеділок. 2. Почему документы не были напечатаны и отправлены в издательство вовремя? – Секретарь болела две недели и приступила к работе только в понедельник.
3. Листоноша віддала мені лист лише після того, як я пред'явив їй свій паспорт. Вона довго вдивлялася в мою фотокартку, перш ніж протягнула мені конверт. Я подумав, що я дуже змінився останнім часом. 3. Почтальон отдала мне письмо только после того, как я предъявил ей свой паспорт. Она долго всматривалась в мою фотографию, прежде чем протянула мне конверт. Я подумал, что я очень изменился в последнее время.
4. Риб'ячий жир (fish-oil) ненавиділи всі діти, яких батьки водили в радянські дитячі сади. Але коли малята зростали і ставали батьками, вони частенько згадували це «випробування» (torture) з величезним задоволенням. 4. Рыбий жир (fish-oil) ненавидели все дети, которых родители водили в советские детские сады. Но когда малыши вырастали и становились родителями, они частенько вспоминали это «испытание» (torture) с огромным удовольствием.
5. Я позавчора дивився такий цікавий бойовик! Герой там здійснював великі вчинки! – О, це так! Він пробирався крізь натовп або повз (to creep) через чагарник, коли почув, як хтось окликнув його? – Ти теж дивився цей фільм? 5. Я позавчера смотрел такой интересный боевик! Герой там совершал великие поступки! – О, да! Он пробирался сквозь толпу или полз (to creep) через кустарник, когда услышал, как кто-то окликнул его? – Ты тоже смотрел этот фильм?
6. Ми жили в гуртожитку, коли вчилися в університеті. Кожен ранок ми не прокидалися о 5 годині, аби встигнути приготувати ситний сніданок (English breakfast). Чайник завжди гріла (to boil) одна з нас, на стіл накривала (to lay the table) інша, ліжка (to make a bed) і кімнату прибирала третя. 6. Мы жили в общежитии, когда учились в университете. Каждое утро мы не просыпались в 5 часов, чтобы успеть приготовить плотный завтрак (English breakfast). Чайник всегда грела (to boil) одна из нас, на стол накрывала (to lay the table) другая, постели (to make a bed) и комнату убирала третья.
7. Більше 50 років Пушкінський музей образотворчих мистецтв (fine arts museum) пропонував (to offer) школярам унікальні (unique) освітні програми, коли було прийнято рішення закрити їх. Вчитель моєї тітки, бувало, водила клас подивитись на колекцію картин на теми народних казок або історичних осіб. 7. Более 50 лет Пушкинский музей изобразительных искусств (fine arts museum) предлагал (to offer) школьникам уникальные (unique) образовательные программы, когда было принято решение закрыть их. Учитель моей тети, бывало, водила класс посмотреть коллекцию картин на темы народных сказок или исторических личностей.
8. Прийшовши вранці в лабораторію, він із задоволенням відзначив, що на його столі нічого не чіпали, тому він міг відразу приступити до роботи. Співробітники знали, якщо зрушити що-небудь хоч на дюйм, він ніколи цього не пробачить. 8. Придя утром в лабораторию, он с удовлетворением отметил, что на его столе ничего не трогали, поэтому он мог сразу приступить к работе. Сотрудники знали, что если сдвинуть что-нибудь хоть на дюйм, он никогда этого не простит.
9. Поки Джейн з Фредді обговорювали, як меблювати (to furnish) квартиру, місіс Лоуренс вибирала штори, скатерки і ковдри (а coverlet). Вони одружилися всього тиждень тому і не могли обійтися (to do without) без допомоги свекрухи. 9. Пока Джейн с Фредди обсуждали, как обставить (to furnish) квартиру, миссис Лоуренс выбирала шторы, скатерти и покрывала (а coverlet). Они поженились всего неделю назад, поэтому не могли обойтись (to do without) без помощи свекрови.
10. Ледве Ганну розбудили, як вона знову заснула. Вона вибирала весільну сукню весь день, а потім приміряла її перед дзеркалом півночі. З тих пір, як Марк зробив їй пропозицію, вона поводилася дещо дивно. 10. Не успели Анну разбудить, как она снова заснула. Она выбирала свадебное платье весь день, а потом примеряла его перед зеркалом полночи. С тех пор, как Марк сделал ей предложение, она вела себя несколько странно.
11. Ворожка (crystal-gazer) не віщувала (to foresee) в молодості для вас успішну кар'єру, чи не так? – Так! Я чекав тридцять років, коли ворожіння збудеться, проте пішов на пенсію на посаді молодшого клерка. 11. Гадалка (crystal-gazer) не предвидела (to foresee) в молодости для вас успешную карьеру, не так ли? – Да! Я ждал тридцать лет, когда предсказание сбудется, однако ушел на пенсию в должности младшего клерка.
12. Спочатку Джеймс Бонд плавав з аквалангом (to do scuba diving), потім він стрибав з парашутом, і, нарешті, він повз підземеллям. Коли всі плани супротивника було зруйновано, Джеймс Бонд направився в казино. 12. Сначала Джеймс Бонд плавал с аквалангом (to do scuba diving), затем он прыгал с парашютом, и, наконец, он полз по подземелью. Когда все планы противника были разрушены, Джеймс Бонд отправился в казино.
13. Ми вийшли на привокзальну площу. Натовпи народу квапилися на вокзал і з вокзалу; снували (to run about) носії (a porter) з важкими валізами; під'їжджали і від'їжджали машини; хтось купував квіти. Можливо, когось і радувала ця метушня (fuss), але, оскільки ми добу провели в задушливому вагоні поїзду, нас все, що оточувало, просто дратувало. 13. Мы вышли на привокзальную площадь. Толпы народа спешили на вокзал и с вокзала; сновали (to run about) носильщики (a porter) с тяжелыми чемоданами; подъезжали и отъезжали машины; кто-то покупал цветы. Может быть, кого-то и радовала эта суета (fuss), но, так как мы сутки провели в душном вагоне поезда, нас все окружающее просто раздражало.
14. Невже марки наклеювали на конверти весь день, перш ніж їх віднесли на пошту? – Так, Сіменси працювали весь день. Було отримано двісті сорок дев'ять поздоровлень до весілля, тому молодята написали стільки ж відповідей. 14. Неужели марки наклеивали на конверты весь день, прежде чем их отнесли на почту? – Да, Сименсы работали весь день. Было получено двести сорок девять поздравлений к свадьбе, поэтому молодожены написали столько же ответов.
15. Перед тим, як ми збиралися купувати квитки в касі, ми хотіли прочитати на афіші (poster), хто диригував (to conduct) оркестром. Але виявилось, що афіша зірвана. Тієї осені дивні колекціонери, бувало, частенько зривали афіші з тумб (an advertising pillar). 15. Перед тем, как мы собирались покупать билеты в кассе, мы хотели прочитать на афише (poster), кто дирижировал (to conduct) оркестром. Но оказалось, что афиша сорвана. Той осенью странные коллекционеры, бывало, частенько срывали афиши с тумб (an advertising pillar).
16. Що вчора доводили на засіданні математичного кружка для студентів університету? – Точно не знаю, здається якусь теорему (theorem). Не встигли її довести, як вимкнули (to cut off) електрику. 16. Что вчера доказывали на заседании математического кружка для студентов университета? – Точно не знаю, по-моему, какую-то теорему (theorem). Не успели ее доказать, как выключили (to cut off) электричество.
17. – З ким дядько Сем сидів у саду весь вечір? – Зі своїм старим бойовим другом (brother in arms). У 1944 вони билися в Нормандії (Normandy) і не бачилися шістдесят років, поки не знайшли один одного три роки тому на сайті ветеранів в Інтернеті. 17. – С кем дядя Сэм сидел в саду весь вечер? – Со своим старым боевым другом (brother in arms). В 1944 они сражались в Нормандии (Normandy) и не виделись шестьдесят лет, пока не нашли друг друга три года назад на сайте ветеранов в Интернете.
18. Сотні слів були виголошені по буквах школярами: цілий семестр діти вивчали алфавіт. Коли його як слід запам'ятали, почали викладати читання. 18. Сотни слов были произнесены по буквам школьниками: целый семестр дети учили алфавит. Когда его как следует запомнили, начали преподавать чтение.
19. Минулого тижня мій чоловік пішов до лікаря. Він не відчував болю до того, поки стоматолог не почав пломбувати (to fill) зуб. – Напевно, лікар не був дуже старанним студентом медінституту. 19. На прошлой неделе мой муж пошел к врачу. Он не чувствовал боли до того, пока стоматолог не начал пломбировать (to fill) зуб. – Наверное, врач не был слишком усердным студентом мединститута.
20. До 23 січня всі іспити вже були складені і студенти роз'їхалися по домівках на канікули. Батьки були задоволені: вони знали, що їх діти старанно працювали увесь семестр, а подарунки відмінникам були підготовлені заздалегідь. 20. К 23 января все экзамены уже были сданы и студенты разъехались по домам на каникулы. Родители были довольны: они знали, что их дети усердно работали весь семестр, а подарки отличникам были подготовлены заранее.






Дата добавления: 2015-08-30; просмотров: 396. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Картограммы и картодиаграммы Картограммы и картодиаграммы применяются для изображения географической характеристики изучаемых явлений...

Практические расчеты на срез и смятие При изучении темы обратите внимание на основные расчетные предпосылки и условности расчета...

Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...

Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...

Машины и механизмы для нарезки овощей В зависимости от назначения овощерезательные машины подразделяются на две группы: машины для нарезки сырых и вареных овощей...

Классификация и основные элементы конструкций теплового оборудования Многообразие способов тепловой обработки продуктов предопределяет широкую номенклатуру тепловых аппаратов...

Именные части речи, их общие и отличительные признаки Именные части речи в русском языке — это имя существительное, имя прилагательное, имя числительное, местоимение...

Броматометрия и бромометрия Броматометрический метод основан на окислении вос­становителей броматом калия в кислой среде...

Метод Фольгарда (роданометрия или тиоцианатометрия) Метод Фольгарда основан на применении в качестве осадителя титрованного раствора, содержащего роданид-ионы SCN...

Потенциометрия. Потенциометрическое определение рН растворов Потенциометрия - это электрохимический метод иссле­дования и анализа веществ, основанный на зависимости равновесного электродного потенциала Е от активности (концентрации) определяемого вещества в исследуемом рас­творе...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.009 сек.) русская версия | украинская версия