Студопедия — Обстоятельство. Обстоятельственный причастный оборот может стоять в начале предложения /перед группой подлежащего/ или в конце предложения.
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Обстоятельство. Обстоятельственный причастный оборот может стоять в начале предложения /перед группой подлежащего/ или в конце предложения.






Обстоятельственный причастный оборот может стоять в начале предложения /перед группой подлежащего/ или в конце предложения.

 

Examining the patient, the doctornoticed some changes in his condition.

Осматривая больного, врач заметил некоторые изменения в его со­стоянии.

 

или

 

Когда врач осматривал больного, он заметил некоторые изменения в его состоянии.

 

или

 

При осмотре больного…

 

Как мы видим, существуют три способа перевода обстоятельст­венных причастных оборотов на русский язык: придаточным обстоятельственным предложением, деепричастным оборотом и существи­тельным с предлогом "при".

Примечание I. Обстоятельственный причастный оборот часто вводится союзами “when” или “while”. Способ перевода такой же, как и обстоятельственного причастного оборота без предлога:

 

While studying a foreign language, studentsshould learn new words.

 

Изучая иностранный язык, студенты должны учить новые слова.

 

Когда студенты изучают иностранный язык, они …

 

При изучении иностранного языка …

Примечание П. Причастие I глагола “to be” (being) после союзов (when, while, though) в причастном обстоятельственном обороте опуска­ется:

When a child, Ihad pneumonia.

 

Когда я был ребенком, у меня была пневмония.

 

Упражнение 4. Найдите в предложениях подлежащее, сказуемое, причастие. Переведите предложения, определяя функции причастий.

 

1. The approaching car was of black colour.

2. The growing organism increases in size up to a certain limit.

3. The auricles act as receiving chambers only.
4. The tubes leading from the heart are arteries.

5. The gallbladder is a hollow sac lying on lower surface of the liver.

6. Influenza is an acute infectious disease occurring at all ages.

 

Упражнение 5. Переведите предложения на русский язык, опре­делите функцию причастий.

 

1. A tooth is covered with a thin layer of enamel preventing it from destruction.

2. All the air passages are lined with cells bearing numerous cilia.

3. Patients presenting clinical examples of various lung diseases were investig­ated.

4. The blood coming from the lung is rich in oxygen.

5. The specialists discussing this problem differ in opinion.

 

Упражнение 6. Переведите предложения на русский язык. Опре­делите функции причастий.

 

1. The organisms producing pus are known as pyogenic bacteria.

2. Conditions having the onset resembling influenza ware reported.

3. The mediastinum separating the lungs is located in the chest cavity.

4. The pleura covering the lungs and the walls of the chest cavity forms the pleural cavity.

5. Bone marrow suppression resulting in anemia is a commonplace.

6. Another risk factor influencing prognosis is left-ventricular function.

 

Упражнение 7. Переведите предложения на русский язык, опре­деляя функцию причастий.

 

1. The rash covering the entire trunk in scarlet fever extends even to the face.

2. The branches arising from the aorta distribute the blood over the entire body.

3. To study the nature of the lymphoid cells effecting this reaction, a group of such patients was sampled.

4. The patient suffering from malaria was treated with quinine.

5. The changes occurring in staphylococcal food poisoning have been recently studied.

6. The causes are commonly divided into those arising in the bowel itself and those arising outside the bowel.

7. Periodic pain simulating that of peptic ulcer may be present.

 

 

Упражнение 8. Переведите предложения на русский язык и опре­делите функцию причастий.

 

1. While giving medicine to the child, the nurse noticed that he had a high temperature.

2. While at home he developed an acute epigastric pain which came on suddenly and was severe.

3. Such a local infection may become generalized leading to septicaemia or pyaemia.

4. As the bacteria grow, they often undergo variations, becoming more adapted to the host.

5. Spreading to the meninges, inflammation of the middle ear may cause severe complications.

6. Examining the patient attentively, the doctor detected the cause of the deformity.

7. After examining in the diagnostic centre a few patients were allowed to return home while waiting for the operation.

 

Упражнение 9. Переведите предложения на русский язык, определите функции причастий.

 

1. When reading special literature, you must write down everything that is of interest to you.

2. While examining the patient, the doctor asked him about the changes in his condition.

3. He responded to surgery well, having no postoperative complications.

4. As soon as the auricles are full, they contract simultaneously, forcing the blood into the ventricles.

5. Duodenal and pancreatic fistulization complicated these cases, leading in one case to death.

6. Occasionally, bile extravasation occurs retroperitoneally, making the correct diagnosis more difficult.

7. Following each beat of the heart, there is a period of rest for the muscle.

 

Упражнение 10. Переведите предложения на английский язык, обращая внимание на перевод выделенных слов.

 

1. Средостение, разделяющее легкие, расположено в грудной по­лости.

2. Разделяя легкие, средостение простирается между грудиной и

позвоночником.

3. Плевра, покрывающая легкие и стенки грудной полости, образует

плевральную полость.

4. Покрывая легкие и стенки грудной полости, плевра образует
плевральную полость.

 

 







Дата добавления: 2015-08-31; просмотров: 739. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...

Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...

Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...

Оценка качества Анализ документации. Имеющийся рецепт, паспорт письменного контроля и номер лекарственной формы соответствуют друг другу. Ингредиенты совместимы, расчеты сделаны верно, паспорт письменного контроля выписан верно. Правильность упаковки и оформления....

БИОХИМИЯ ТКАНЕЙ ЗУБА В составе зуба выделяют минерализованные и неминерализованные ткани...

Типология суицида. Феномен суицида (самоубийство или попытка самоубийства) чаще всего связывается с представлением о психологическом кризисе личности...

Шрифт зодчего Шрифт зодчего состоит из прописных (заглавных), строчных букв и цифр...

Краткая психологическая характеристика возрастных периодов.Первый критический период развития ребенка — период новорожденности Психоаналитики говорят, что это первая травма, которую переживает ребенок, и она настолько сильна, что вся последую­щая жизнь проходит под знаком этой травмы...

РЕВМАТИЧЕСКИЕ БОЛЕЗНИ Ревматические болезни(или диффузные болезни соединительно ткани(ДБСТ))— это группа заболеваний, характеризующихся первичным системным поражением соединительной ткани в связи с нарушением иммунного гомеостаза...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.007 сек.) русская версия | украинская версия