МУРАСАКИ СИКИБУ
(Из "Домашней антологии Мурасаки Сикибу")
Недавно встретила особу, с которой была очень близка в детстве, но с тех пор потеряла ее из виду, и что же? - не успев приехать, она сразу же уехала снова, словно соперничая с луной Десятой ночи Седьмого месяца...
Снова судьба Нас свела, но понять не успела Была ты иль нет? Миг, другой - и за тучами скрылся Светлый лик полночной луны.
Та особа уехала в далекие края... Осень близилась к концу, и на рассвете так печально звенели сверчки...
Сверчков голоса На ограде в саду все печальней, Все слабей с каждым днем. О разлуке с осенью плачут они, Но разве удержишь ее?
Однажды мы ехали в Камо, и на рассвете, когда все с волнением прислушивались - а не закричит ли кукушка? - поросшие деревьями склоны горы Катаока были особенно прекрасны....
О, подождем, Быть может, скоро услышим Голос кукушки. Ничего, что промокнет платье В росистой чаше лесной.
У меня скончалась старшая сестра, а другая женщина потеряла младшую, и вот, случайно встретившись в пути, мы условились заменить друг другу ушедших. Мы обменивались письмами, надписывая их - "милой сестрице", но по прошествии некоторого времени и она и я вынуждены были уехать в далекие края и, лишенные возможности проститься, лишь в письмах сокрушались о разлуке...
Дикие гуси На север спешат далеко. Их крыльям доверь Слова свои, пусть бесконечно Строки писем бегут в облаках.
Однажды я услышала, как на каменистом морском берегу кричал журавль...
У моря в камнях Журавль кричит одинокий, Грустит, как и я. О журавль, скажи мне, кого, Ты с такой тоской вспоминаешь?
Когда плыли по озеру на лодке, небо вдруг потемнело, засверкали молнии - похоже было, что вот-вот разразится гроза...
Тучи нависли, Вздыбились волны дождю навстречу, Дико взревев. И, объятый тревогой, беспомощно В них качается утлый челн...
Опадающие лепестки смешались, подхваченные порывом внезапно налетевшего вечернего ветра - не разобрать, где лепестки груши, где - вишни... {157}
Есть ли на свете Цветы, лишенные прелести? Ветер, взметнув, Смешал лепестки, как чудесны, Как пленительны нежные краски!
Скончался человек, не так давно уехавший в далекие края, и его родные, вернувшись в столицу, рассказали мне об этом печальном событии...
Среди облаков Его след затерялся, и где же, В какой стороне Искать нам дикого гуся, Который отбился от стаи?
В те дни, когда такой переполох царил в мире, я, послав одному человеку расцветший вьюнок, сложила
Знаю, что жизнь В любой миг оборваться готова, Все ж безмерно грущу, Видя, как люди торопятся Обогнать росу на вьюнках.
X x x
Навещаешь ты всех, Так когда же ко мне, кукушка, Залетишь наконец? Истомилось сердце мое, Ведь так долго тебя я жду.
По какому-то случаю написала...
Знаю, куда Луна неизменно стремится, Но ночь напролет Прождала, напрасно надеясь В небе свет ее отыскать.
Ответ Фудзивара Нобутака
Горы, куда Стремилась луна, окутал Холодный туман. И лунный свет затерялся, Растаял в пустынном небе.
На девятый день Девятой луны {158} я из покоев государыни получила кусочек ваты, пропитанной росой с хризантем, и по этому случаю сложила:
Росой с хризантем Лишь затем, чтобы стать чуть моложе, Увлажню рукава, А долгие годы жизни Оставлю хозяйке цветов.
В тот день, когда выпал первый снег и было мне отчего-то грустно...
И ведать не ведая, Что все больше тревог с годами Ложится на плечи {159}, На заброшенный сад ложится Сегодня первый снежок.
Как-то, обнаружив среди бумаг письмо той, что покинула уже этот мир, написала особе, с ней связанной...
О жизни не думаешь, Пока не склонится к закату. Но однажды поймешь, Сколь печален удел человека, И как же станет тоскливо!
X x x
Станут ли те, Кому нас пережить суждено, Читать эти строки? Пусть даже кистью начертанное И останется в мире навечно...
|