Нидзю:ёкка 24-е число
二;十五日 нидзю:гонити 25-е число 二;十六日 ни дзю:рокунити 26-е число 二;十七日 нидзю:ситинити 27-е число 二;十八日 нидзю:хатинити 28-е число 十 二;九日 нидзю:кю:нити 29-е число 三十日 сандзю:нити 30-е число 三十一日 сандзю:итинити 31-е число Кроме того, для обозначения последнего числа любого месяца (30 или 31) может употребляться слово 晦日; мисока (досл. «день конца»). 31 декабря (ночь на Новый Год) может называться также 大晦日; о:мисока («день великого конца») С датой тесно связано определение дня недели. Неделя по-японски 週 сю:. Этот корень входит в слова 今週 консю: «эта неделя», 来週 райсю: «будущая неделя», 先週 сэнсю: «прошлая неделя», употребляющиеся как обстоятельства времени. Недельный срок выражается счетным суффиксом 週間 сю:кан «недельный срок» в сочетании скитайскими числительными, например: 一週間 иссю:кан одна неделя 二週間 нисю:кан две недели. Семидневная неделя была заимствована из европейского календаря, поэтому и названия дней недели образованы по аналогии с названиями дней недели в европейских языках, где каждый из дней связан с названием небесного тела или божества, с которым оно отождествляется: Солнце (Sunday, воскресенье), Луна (Monday, понедельник), Марс (Tuesday, вторник – названо в честь германского божества войны Тура, отождествлявшегося с римским Марсом), Меркурий (Wednesday, среда – день Одина, который считался воплощением Меркурия), Юпитер (Thursday, четверг – по имени германского бога Тора, который отождествляется с Юпитером), Венера (Friday, пятница – в честь германской богини Фрейи, отождествленной с Венерой), Сатурн (Saturday, суббота). В японском языке планеты названы не по именам божеств, а связаны с пятью стихиями китайской астрологии (см. подробнее Иероглифы – пять элементов китайской философии): Меркурию присвоена стихия воды, поэтому он называется 水星 Суйсэй – «планета воды», Марсу – стихия огня, отсюда 火星 Касэй – «планета огня», Венере – металл (金星 Кинсэй – «планета металла»), Юпитеру – дерево (木星 Мокусэй – «древесная планета»), Сатурну – земля (土星 Досэй – «земляная планета»). Эти две традиции смешались в названиях дней недели: все они представляют собой сочетание первого иероглифа в названии небесного тела, т. е китайской стихии планеты, которая соответствует данному дню в европейской астрологии, с суффиксом 曜日 ё:би или сокращенно 曜 ё:. Воскресенье обозначается иероглифом 日;«солнце», а понедельник – иероглифом 月;«луна» 日曜日; нитиё:би воскресенье 月曜日; гэцуё:би понедельник 火曜日; каё:би вторник 水曜日; суйё:би среда 木曜日; мокуё:би четверг 金曜日; кинъё:би пятница 土曜日; доё:би суббота В календарях дни недели сокращенно обозначаются одним иероглифом, обозначающим стихию соответствующей дню планеты. Также упомяну о словах, которые употребляются для обозначения предыдущего, сегодняшнего или следующего дня. Их относят к особому классу существительных или к наречиям. Слова типа “завтра”, “вчера” имеют два варианта чтения, одно из которых (кунное или нестандартное) употребляется в обиходной речи, а второе (онное) – в официальной:
* Употребляется также отдельно в данном чтении в сочетании с именительным падежом はи обозначает приветствие: 今日は! «Добрый день!» Вопрос «Какой сегодня день недели?» будет задан следующим образом: на первом месте будет стоять наречие времени, в именительном падеже (вчера, сегодня, завтра и т. п.), дальше вопросительное слово 何曜日 наниё:би, связка в соответствующем времени и вопросительная частица か. 今日は何曜日ですか。 Кё:-ва наниё:би дэс ка? Какой сегодня день недели? 昨日は何曜日でしたか。 Кино:-ва наниё:би дэсита ка? Какой вчера был день недели? Здесь 何曜日 наниё:би – вопросительное слово, образованное с помощью корня 何 нани (что, какой) +суффикс 曜日 ё:би. Ответ будет по той же схеме, например: 今日は 木;曜日です。 Кё:-ва мокуё:би дэс. Сегодня четверг. 昨日は 水曜日;でした。 Кино:-васуйё:бидэсита. Вчера была среда. Годы в современном японском языке выражаются двумя способами: либо по европейскому летосчислению – это обычные числительные китайского происхождения со счетным суффиксом 年 нэн (год), например: 1945年 (читается сэнкю:хякуёндзю:гонэн) – 1945 год. Годы могут записываться также цифрами без разрядов 一九四五年 (1 значит 1 тысяча, 9 – 9 сотен, 4 – 4 десятка), но читается также сэнкю:хякуёндзю:гонэн. Для чтения любой литературы, связанной с культурой Японии как на русском, так и на японском языке, также необходимо знать, что в японской истории выделяются следующие эпохи: 縄文時代; дзё:мон-дзидай период Дзёмон 13 000 г до н. э. по 300 до н. э. дзё:мон – веревочный орнамент, встречающийся на керамике этого периода. 弥生時代;. яёй дзидай период Яёй 300 (900) г. до н. э. — 250 (300) г. н. э (от названия местности в Японии, где была найдена керамика этого периода) 大和時代; ямато дзидай период Ямато (250(300)-710). Ямато – поэтическое название Японии, а также название древнего государства на территории Японского архипелага, объединившего страну под своей властью. Эпоха делится на два подпериода 古墳時代; кофун дзидай период Кофун (250(300″) — 538) Кофун – курган (к этому периоду относится множество курганов в Японии) 飛鳥時代; асука дзидай период Асука (538-710). Назван по нахождению политического центра этой страны – долине Асука (р-н Нары) 奈良時代; нара дзидай период Нара (710-794) (Нара – древнейшая японская столица) 平安時代; хэйан-дзидай период Хэйан (794-1185) Хэйан переводится как «мир и спокойствие». Киото, который был столицей японского государства в этот период, называли Хэйан-кё: – столица мира и спокойствия. 鎌倉時代; камакура-дзидай период Камакура (1185-1333) Камакура - город, бывший столицей в эту эпоху 室町時代; муромати дзидай период Муромати (1336-1573) Муромати – местность, куда была перенесена ставка сегуна в этот период 江戸時代; Эдо дзидай период Эдо (1603-1868) Эдо – старое название Токио, столица сёгунов Токугава Все эти большие исторические эпохи также делятся на периоды правления императоров, у каждого из которых есть свой девиз. Второй способ летосчисления, часто применяющийся в литературе – это исконно японский способ летосчисления как раз-таки по эпохам правления императоров. Здесь я приведу периоды правления последних 4 х императоров современной Японии. 明治時代; мэйдзи дзидай период правления императора Мэйдзи (1868-1912) 大正; тайсё:- период правления императора Тайсё (1912-1926) 昭和; сё:ва – период правления императора Сёва (1926-1989) 平成; хэйсэй – период правления императора Акихито (1989-наст вр.) Для обозначения года по японскому летосчислению указывают период правления императора и дальше следует год от начала данной эпохи (буквально это звучит как 5-й год правления Сёва, 10 год правления Тайсё). Чтобы перевести японское летосчисление в европейское, необходимо прибавить к году, предшествующему начальному году эпохи, количество лет с начала данной эпохи, например 昭和 5 年 сё:ва гонэн 5-й год Сёва 1925+5= 1930 год С датой тесно связано определение дня недели. Неделя по-японски 週 сю:. Этот корень входит в слова 今週 консю: «эта неделя», 来週 райсю: «будущая неделя», 先週 сэнсю: «прошлая неделя», употребляющиеся как обстоятельства времени. Недельный срок выражается счетным суффиксом 週間 сю:кан «недельный срок» в сочетании скитайскими числительными, например: 一週間 иссю:кан одна неделя 二週間 нисю:кан две недели. Семидневная неделя была заимствована из европейского календаря, поэтому и названия дней недели образованы по аналогии с названиями дней недели в европейских языках, где каждый из дней связан с названием небесного тела или божества, с которым оно отождествляется: Солнце (Sunday, воскресенье), Луна (Monday, понедельник), Марс (Tuesday, вторник – названо в честь германского божества войны Тура, отождествлявшегося с римским Марсом), Меркурий (Wednesday, среда – день Одина, который считался воплощением Меркурия), Юпитер (Thursday, четверг – по имени германского бога Тора, который отождествляется с Юпитером), Венера (Friday, пятница – в честь германской богини Фрейи, отождествленной с Венерой), Сатурн (Saturday, суббота). В японском языке планеты названы не по именам божеств, а связаны с пятью стихиями китайской астрологии (см. подробнее Иероглифы – пять элементов китайской философии): Меркурию присвоена стихия воды, поэтому он называется 水星 Суйсэй – «планета воды», Марсу – стихия огня, отсюда 火星 Касэй – «планета огня», Венере – металл (金星 Кинсэй – «планета металла»), Юпитеру – дерево (木星 Мокусэй – «древесная планета»), Сатурну – земля (土星 Досэй – «земляная планета»). Эти две традиции смешались в названиях дней недели: все они представляют собой сочетание первого иероглифа в названии небесного тела, т. е китайской стихии планеты, которая соответствует данному дню в европейской астрологии, с суффиксом 曜日 ё:би или сокращенно 曜 ё:. Воскресенье обозначается иероглифом 日;«солнце», а понедельник – иероглифом 月;«луна» 日曜日; нитиё:би воскресенье 月曜日; гэцуё:би понедельник 火曜日; каё:би вторник 水曜日; суйё:би среда 木曜日; мокуё:би четверг 金曜日; кинъё:би пятница 土曜日; доё:би суббота В календарях дни недели сокращенно обозначаются одним иероглифом, обозначающим стихию соответствующей дню планеты. Также упомяну о словах, которые употребляются для обозначения предыдущего, сегодняшнего или следующего дня. Их относят к особому классу существительных или к наречиям. Слова типа “завтра”, “вчера” имеют два варианта чтения, одно из которых (кунное или нестандартное) употребляется в обиходной речи, а второе (онное) – в официальной:
* Употребляется также отдельно в данном чтении в сочетании с именительным падежом はи обозначает приветствие: 今日は! «Добрый день!» Вопрос «Какой сегодня день недели?» будет задан следующим образом: на первом месте будет стоять наречие времени, в именительном падеже (вчера, сегодня, завтра и т. п.), дальше вопросительное слово 何曜日 наниё:би, связка в соответствующем времени и вопросительная частица か. 今日は何曜日ですか。 Кё:-ва наниё:би дэс ка? Какой сегодня день недели? 昨日は何曜日でしたか。 Кино:-ва наниё:би дэсита ка? Какой вчера был день недели? Здесь 何曜日 наниё:би – вопросительное слово, образованное с помощью корня 何 нани (что, какой) +суффикс 曜日 ё:би. Ответ будет по той же схеме, например: 今日は 木;曜日です。 Кё:-ва мокуё:би дэс. Сегодня четверг. 昨日は 水曜日;でした。 Кино:-васуйё:бидэсита. Вчера была среда. Счет времени в часах производится путем присоединения к китайским числительнымсчетного суффикса 時 дзи «час». 1時 итидзи (один) час, 2時 нидзи два часа, 3時 сандзи три часа, 4時 ёдзи четыре часа, 5時 годзи пять часов, 6時 рокудзи шесть часов, 7時 ситидзи семь часов, 8時 хатидзи восемь часов, 9時 кудзи девять часов, 10時 дзю:дзи десять часов, 11時 дзю:итидзи одиннадцать часов, 12時 дзю:нидзи двенадцать часов. При этом для первой половины суток (время с 12 ночи до 12 дня) перед числительным ставится слово 午前 годзэн, а для второй (с 12 дня до 12 ночи) -午後 гого. 午前九時 годзэн кудзи – девять часов утра 午後四時 гого ёдзи – четыре часа дня 午前三時 годзэн сандзи – три часа ночи 午後8時 гого хатидзи – восемь часов вечера Такое уточняющее обозначение применяется чаще в официальной речи, в быту же пользуются словами 朝 аса «утро», 昼 хиру «день», 晩 бан «вечер», 夜 ёру «ночь». 朝九時 аса кудзи – девять часов утра 昼四時 хиру ёдзи – четыре часа дня 夜三時 ёру сандзи – три часа ночи 晩8時 бан хатидзи – восемь часов вечера Из истории: До принятия григорианского календаря в Японии время исчислялось по «стражам», которые соответствовали 12 знакам зодиака китайского гороскопа и назывались их именами (подробнее о китайском гороскопе смотрите в статье:Знаки восточного гороскопа. Циклические знаки. Каждая стража была равна 2 часам: 1-3 часа ночи – Бык, 3-5 часов утра – Тигр, 5-7 – Заяц, 7-9 утра – Дракон, 9-11 утра – Змея, 11 утра-13 дня – Лошадь, 13-15 дня – Овца, 15-17 дня – Обезьяна, 17-19 вечера – Петух, 19-21 – Собака, 21-23 – Свинья, 23-1 – Крыса. Поэтому в переводах старой японской литературы употребляются выражения «третья стража» или «час Тигра», дословно передающие традиционный отсчет времени по-японски. Время с 11 часов утра по 13 часов дня называлось «стражей Лошади», которая обозначалась иероглифом 午. Поэтому дословно «годзэн» обозначает «до (часа) Лошади», а гого «после (часа) Лошади» Счет минут производится путем присоединения к китайскому числительному счетного суффикса 分 фун «минута». При этом происходят фонетические изменения (ассимиляция), см. также основные счетные суффиксы).
今は九時十分です。 Има-ва кудзи дзиппун дэс. – Сейчас девять часов десять минут. *Полчаса обозначаются словом 半 хан «половина», которое ставится после числительного, обозначающего минуты: 今は九時半です。 Има-ва кудзи хан дэс. – Сейчас полдесятого (досл. “девять с половиной часов”) Так обычно говорят, когда точно знают момент времени. В других случаях используют слова «около», «приблизительно». Кроме того, время можно сказать и по-другому. При указании времени могут пользоваться послелогами 前 маэ и 過ぎ суги: 前; маэ (здесь переводится как «без…») употребляется после числительного, обозначающего минуты, когда до полного часа остается небольшое количество минут (около 15): 今は四時五分前です。 Има-ва ёдзи-гофун маэ дэс. Сейчас без пяти четыре. 過ぎ ; суги (зд. «немного больше», «с небольшим»), наоборот, употребляется после числительного, обозначающего минуты, в том случае, когда прошло небольшое количество минут после целого часа (не более 20). 今は九時十分過ぎです。 Има-ва кудзи дзиппун суги дэс. – Сейчас десять минут десятого. Когда 過ぎ суги стоит после числительного, обозначающего час, оно обозначает примерный момент времени и соответствует нашим выражениям типа «первый час», «двенадцатый час»: 今は五時過ぎです。 Има-ва годзи суги дэс. – Сейчас шестой час. Другим словом, обозначающим приблизительный момент времени, является ごろ ; горо (приблизительно в…», «около»): 八時ごろに起きます。 Хатидзи-горо ни окимас. – Встаю приблизительно в восемь часов. Другое слово – ぐらい гурай («приблизительно») – обозначает приблизительное количество времени, а не момент времени: 二時ぐらいかかります。 Нидзи гурай какаримас – Потребуется около двух часов. (подробнее о ごろ и ぐらい см. статью Приблизительный счет) Вопрос «Сколько сейчас времени» будет звучать так: 今(は)何時ですか。 Има(-ва) нандзи дэс ка? 何時 Нандзи – вопросительное слово. являющееся соединением суффикса-вопроса 何 нан с суффиксом 時 дзи «час». Ответ будет построен по той же схеме: 今は九時です。 Има-ва кудзи дэс. Другой тип вопроса, связанный со временем – вопрос типа «Когда Вы встаете?» (いつ起きますか。 Ицу окимас ка?) В таком вопросе числительное в ответе будет стоять в дательном падеже: 八時に起きます。 Хатидзи-ни окимас. При употреблении ごろ горо падежный показатель не употребляется: 八時ごろ起きます。 Хатидзи-горо окимас. Вопрос типа «Во сколько будет собрание?» строится также, как и вопрос «Сколько времени?», только вместо 今は има-ва употребляется существительное в именительном тематическом падеже, обозначающее событие, о времени которого спрашивают: 開会は何時ですか(いつですか)。 Кайкай-ва нандзи дэс ка? (ицу дэс ка?) – Когда (во сколько) открытие собрания? 試験はいつですか。 Сикэн-ва ицу дэс ка? – Во сколько экзамен? С числительными, обозначающими время, употребляются также исходный (から кара) ипредельный (まで мадэ) падежи: 試験は何時から何時までですか。 Сикэн-ва нандзи-кара нандзи мадэ дэс ка? – С какого до какого часа проводится экзамен? 試験は九時から十一時までです。 Сикэн-ва кудзи-кара дзю:итидзи мадэ дэс. – Экзамен проводится с девяти до одиннадцати. Под вопросительнымичислительными в данной статье я буду иметь в виду слова, которые на русский язык переводятся как «сколько»? Задать вопрос «сколько…?» в японском языке можно по-разному. Есть два вопросительных слова, которые в некоторых учебниках называют «простыми вопросительными числительными». Это слова いくら икура и いくつ икуцу. Причем いくつ употребляется в вопросах о возрасте (например おいくつですか。 О-икуцу дэс ка? – Сколько Вам лет?), а いくら, например, в вопросах о времени (いくらぐらいかかりますか。 Икура-гурай какаримас ка? – Сколько времени потребуется на…?) или цене (この靴はいくらですか。 Коно куцу-ва икура дэс ка? – Сколько стоят эти ботинки?) Порядковоевопросительное слово будет образовано также, как и порядковые японские числительные, присоединением суффикса 目 –мэ: いくつめ икуцумэ? – который? (по счету). Вторую группу таких вопросительных числительных будут составлять сложныекитайские числительные, первый компонент которых – вопросительный суффикс 何 нан, а второй –счетный суффикс, соответствующий предмету, о количестве которого спрашивают или разрядовыое числительное. Таким образом, 何 нан- встает в таком числительном на место цифры: 何台 нандай – сколько (машин, станков), 何本 намбон – сколько (зонтов, карандашей), 何歳 нансай – сколько лет, 何時 нандзи – который час, 何分 нампун – сколько минут, 何千 нансэн – сколько тысяч и т. п. Порядковые вопросительные числительные китайского происхождения будут образовываться с помощью присоединения к вопросительным китайским числительным суффиксов 第 дай, 目 мэ, 番 бан и т. д. Неопределенными числительными я называю слова, которые переводятся на русский язык как «несколько». Они образуются от простых вопросительных числительных путем прибавления суффикса か ка: いくつー いくつか икуцу-икуцука, いくらーいくらか икура – икурака. Китайские сложные неопределенные числительные могут также состоять из суффикса 何 нан +счетный суффикс, только значение их будет иным, если предложение утвердительное, а не вопросительное: 夕べ何回も電話しました。 Ю:бэ нанкай мо дэнва-симасита. – Вечером несколько раз звонил. Поэтому сложные китайские числительные с суффиксом 何 нан можно назвать вопросительно-неопределенными. Второй вариант китайского неопределенного числительного – суффикс 数 су: («несколько»)+счетный суффикс или разрядовое числительное (“десяток”, “тысяча” и т. п.): 数国 су:коку – несколько стран, 数本 су:хон – несколько карандашей, 数十年 су:дзю:нэн – несколько десятков лет. НО: если 数 су: стоит после таких слов как «год», «человек» и др., то такое сложное канго будет обозначать «число лет», «число человек»: 年数 нэнсу:, 人数 дзинсу:. Вопросительные местоимения どのくらい, いくつ, いくら“сколько?” будут занимать в предложении позицию обстоятельства или именной части сказуемого (в конце предложения перед связкой). В употреблении трех этих местоимений есть нюансы: Местоимение どのくらい употребляется тогда, когда спрашивают о времени, цене, количестве, расстоянии: ミルクは どのくらい;残りますか。 Мируку-ва донокурай нокоримас ка? Сколько осталось молока? ここから どのくらい;ありますか。 Коко-кара донокурай аримас ка? Сколько отсюда (добираться)? この帽子は どのくらい;掛かりますか。 Коно бо:си-ва донокурай какаримас ка? Сколько стоит эта шляпа? Местоимение いくつ употребляется, когда речь идет о возрасте: お いくつ;ですか。 О-икуцу дэс ка? Сколько Вам лет? Местоимение いくら употребляется чаще всего, если говорят о деньгах: これは いくら;ですか。 Корэ-ва икура дэс ка? Сколько это стоит? それは いくら;で買いましたか。 Сорэ-ва икура -дэ каимасита ка? За сколько Вы это купили? Ответом на вопрос «сколько?» является числительное. Числительные в японском языке немного отличаются от того, к чему мы привыкли. Поэтому и вопросы, связанные с числительными, не всегда будут со словами どのくらい, いくつ или いくら. Числительные в японском языке чаще всего сопровождаются счетными суффиксами. В русском языке также есть слова, которые выполняют ту же функцию, что счетные суффиксы в японском языке: например, в словосочетаниях пять штук, сто голов скота слова «штука» или «голова» – это «счетные слова». Однако в русском языке таких слов мало, а в японском счетные суффиксы есть практически для каждого предмета. Одни и те же счетные суффиксы используются для предметов одинакового размера, формы и назначения, животных и т. п, например –май – «лист» – счетный суффикс для плоских предметов, -хон – для продолговатых, -дай – для машин и механизмов и т. п. Поэтому и в вопросах «Сколько….?» за исключением вышеперечисленных случаев с どのくらい, いくつ и いくら, чаще всего используется не вопросительное местоимение, а канго, образованное по схеме: “何 (нан-)+ счетный суффикс, соответствующий предмету, о количестве которого спрашивают.” 紙は 何枚;ですか。 Ками-ва наммай дэс ка? Сколько листов бумаги? 車は 何台;ですか。 Курума-ва нандай дэс ка? Сколько автомобилей? И т. п. Сюда же относится вопрос: 今 何時;ですか。 Има нандзи дэс ка? Сколько сейчас времени? (時 дзи – «час», подробнее об этом см. в статье Время: часы, минуты) Вопросы типа «сколько метров?», «сколько килограмм?» задаются также, только вместо счетных суффиксов после корня 何 здесь выступают меры длины: 高さは 何メートル;ですか。 Такаса-ва наммэ:тору дэс ка? Сколько метров в высоту? 体重は 何キロ;ですか。 Тайдзю:-ва наникиро дэс ка? Сколько (кг) Вы весите? Также и с вопросами о количестве дней, месяцев и др. Здесь вопросительными словами будут 何日 наннити сколько дней, 何年 наннэн сколько лет и т. п. 日本に 何年;いるつもりですか。 Нихон-ни наннэн иру цумори дэс ка? Сколько лет Вы собираетесь пробыть в Японии? Предикативными прилагательными (яп. 形容詞 кэйё:си) в литературе называютприлагательные японского языка, оканчивающиеся на い -и, (отсюда их второе название – прилагательные на –и, или イ形容詞 в японской учебной литературе для иностранцев). Примеры самых частотных из таких прилагательных можно увидеть тут. Почему они называются предикативными? Предикативом (от лат. “сказанное” ) в русской лингвистике называются слова, обозначающие состояния, но выступающие в роли сказуемого (например, наречие в роли сказуемого в предложениях типа «Мне плохо»). Точно также и в японском языке предикативные прилагательные выступают сказуемым, отсюда и название. Особенность предикативных прилагательных в том, что в отличие от существительных, числительных, местоимений и полупредикативных прилагательных, они могут выступать сказуемым безсвязки. Однако наличие/отсутствие связки определяется стилем речи: например, в просторечии и информационном стиле предикативные прилагательные употребляются без связки, а внейтрально-вежливом стилесвязка です после прилагательного, которое является сказуемым, завершающим предложение, обязательна. В отличие от существительных, местоимений, числительных, наречий и других типов прилагательных, предикативные прилагательные, как и глагол, изменяются по основам и могут присоединять суффиксы прошедшего времени, условного наклонения, одновременности, уступки и т. д. Эта черта, наряду со способностью выступать сказуемым без связки, сближает предикативные прилагательные с глаголом, т. е. указывает на то, что они являются ёгэнами. Однако их функция ёгэна все же ограничена по сравнению с глаголами: к примеру, они не обладают формами залога, вида, формой повелительного наклонения, у них ограничена способность к управлению дополнениями. В отличие от существительных, прилагательное в японском языке изменяет форму. Систему форм прилагательного называют его спряжением. У прилагательного различают пять форм, называемых основами. Эти формы либо употребляются самостоятельно, либо образуют формы времени, наклонения (или новые слова) с помощью присоединения к ним различных суффиксов. Таблица. Пять основ прилагательных
Как видно из таблицы, 1-я основа совпадает со словарной формой прилагательного 2-я основа=1-я основа – окончание – い 3-я основа=2-я основа+- く 4-я основа=2-я основа+- けれ - 5-я основа=2-я основа+- かろう Теперь рассмотрим, какие функции выполняет каждая из этих основ. 1-я основа – словарная. Имеет самостоятельное употребление (т.е. без присоединения вспомогательных суффиксов). Ее основное назначение: 1) именно в этой форме прилагательные приводятся в словарях (т.е. она считается за начальную форму) 2) выступает в предложении в качестве определения 美しい;人 уцукусий хито – красивый человек 3) выступает в предложении в качестве заключительного сказуемого (со связкой в нейтрально-вежливом стиле и без связки в просторечии и информационном стиле): 花は 美しい;(です) 。; Хана-ва уцукусий (дэс). Цветы красивые. 2-я основа- словообразовательная. Она не имеет самостоятельного употребления, т. е. используется только с присоединением суффиксов. Своим названием эта основа обязана тем, что имеет словообразовательные функции: 1) 2-я основа присоединяет словообразовательные суффиксы-さ; 高い такай – высокий 高ー така- + さ - са = 高さ такаса – высота 深い фукай – глубокий 深ー фука - + み – ми = 深み фуками - глубина Здесь нужно сказать о следующем. Во-первых, употребление суффикса – み при образовании существительных от прилагательных, менее широко, чем суффикса – さ. Во-вторых, в случае, если от одного и того же прилагательного образованы два существительных с разными суффиксами, то они будут иметь различие в семантике (значении). Суффикс – さ предполагает возможность измерения, выражения в цифрах (например, 高さ такаса - “высота;, 長さ нагаса – “длина “, 深さ фукаса – “ глубина “ подразумевают измеримые величины). Суффикс – み, который произошел от онного чтения иероглифа 味 ми/адзи – “вкус;, предполагает не степень и не численное выражение, а субъективное ощущение, восприятие. В этом случае слово 深み фуками – глубина будет означать не глубину, которую можно измерить, а «глубокое место», например, в реке или «глубину мыслей» (т. е. уже в переносном смысле, а 強み цуёми – «сильное место», «достоинство» в отличие от 強 さцуёса – «сила» (интенсивность силового нажима). Особенно наглядно видно различие в значении этих суффиксов на примере существительных, образованных от прилагательных, обозначающих цвет: 赤さ акаса – «краснота» (т. е. интенсивность красного цвета) 赤み аками – «красный оттенок», «покраснение» 白さ сироса – «белизна» (т. е, степень интенсивности белого цвета) 白み сироми – «беловатость» Именно по этой причине при образовании существительных, происходящих о прилагательных, обозначающих чувства или ощущения, был использован суффикс – み: 悲しみ канасими – печаль 痛み итами – боль 楽しみ таносими – радость 2) 2-я основа служит для образования глаголов посредством присоединения к ней суффиксов - む или – がる (ограниченно): 悲しい канасий – печальный 悲し канаси- + む -му = 悲しむ канасиму – печалиться 寒い самуй – холодный 寒 саму- + がる -гару = 寒がる самугару – мерзнуть 3) 2-я основа прилагательных участвует в словообразовании сложных слов: 青 ао (от 青い аои – синий, зеленый) +草 куса =青草 аокуса – зеленая трава Кроме словообразования, 2-я основа также используется при изменении формы прилагательного 4)2-я основа присоединяет суффикс прошедшего времениかった; –катта: 暑い ацуй - жаркий 暑かった ацукатта –был жарким 嬉しい урэсий - радостный 嬉しかった урэсикатта –был радостным 3-я основа – наречно-соединительная. Эта основа преимущественно употребляется самостоятельно, но может и присоединять к себе суффиксы. Рассмотрим ее основные функции. 1) В этой форме прилагательное может выступать в предложении в позиции обстоятельства, что сближает 3-ю основу прилагательного с наречием и переводится на русский язык это как наречие): 朝 早く;起きました。 Аса хаяку окимасита 2) 3-я основа употребляется в качес
|