I. Discuss the letters and do the assignments following them.
31stDecember, 2000. Dear Sirs, About Milk Powder We understand that you are in the market with quantities of Milk Powder. As you are no doubt aware there are two qualities of it and we are interested in both of them. Our firm enjoys confidence in this country and we shall be glad to receive your offers with full details of assortment and quantities available, packing, delivery time, prices c.i.f. U.K. Main Ports, London (Liverpool), Hull and Glasgow. We do not doubt that you can present samples to us. Our Mr. Jakober will visit Moscow soon on a matter that concerns one of Prodintorg offices and will be glad to bring up the question for personal discussions. We shall be pleased to cooperate with you. Yours faithfully, Jakober Ltd. Assignment:
Meet Mr. Jakober and discuss particulars of delivery and terms of payment.
3rd March, 2000 Rosexport, Moscow Dear Sirs, With reference to the consignment delivered under Contract No. 17/139 we wish to let you know that the consignment has arrived in Freetown and is still in the Customs House incurring expenses. As we understand from your letter a mistake must have occurred as the documents were sent to one of our Branch Offices instead of being sent to our Head Office in London. You will realize that the goods cannot be released from the Customs without the presentation of the documents and you may have to cover our storage expenses. Consequently you should please insure that the documents are sent to our Head Office in London with the minimum delay. If you care to advise us details of the original draft — the value, the name and address of the firm on which you have drawn, the name of the Bank to whom you have sent the documents, we will then try to see if we can speed up matters at all from this end. We hope to hear from you soon. Yours faithfully, Gray & Co.
Assignment:
Explain why the mistake has occurred. Ask the firm not to charge the storage expenses to your account. Say what you are prepared to do in return.
I. Write letters in accordance with the following assignments:
1. Write a letter to an English firm asking them to change the terms of payment. Say that at present you can accept an irrevocable z/c only. 2. An Indian firm has asked you to supply them with the goods to the value of... They suggest that you draw on them at 60 days' sight for the amount of every invoice. Write a tactful letter explaining that you can only do this against an Irrevocable Letter of Credit confirmed by your bank. 3. Write to Cowan & Co. asking them if they would be prepared to sign an Agency Agreement with you for promoting your goods in their country or outside it. Refer to the results of the personal discussions you had, confirm the amount of the commission, you came to terms about, suggest slight changes in the manner of payment and give your exact wording.
1. Напишите своим клиентам фирме Scarp & Co., что вы выписали на них тратту на $2,000 и направляете ее банку на инкассо. Вместе с траттой вы направляете отгрузочные документы. Сообщите, что вы дали указание банку вручить покупателю отгрузочные документы против платежа. 2. Сообщите фирме Grem & Co., что их платежи по контракту 125/39 просрочены на две недели. Напомните, что это второе нарушение контракта со стороны фирмы, и, если они не откроют аккредитив на полную стоимость партии в течение 10 дней с даты письма, вы вынуждены будете прекратить поставки, а в дальнейшем, возможно, расторгнуть контракт. Сообщите также, что вы очень обеспокоены положением с поставками по контракту 125/20, так как товар находится в порту уже неделю, а фирма не обеспечила нужный тоннаж.
I. Translate into English:
Москва, 10 июня 2000 Уважаемые господа! В дополнение к нашему письму от 20 мая, в котором мы предъявляли Вам претензию в связи с недопоставкой шерсти по контракту № 35, мы вынуждены сообщить следующее. Вторая партия шерсти, прибывшая на пароходе «Днепр» 25 мая, была тщательно осмотрена нашими приемщиками, и они установили, что большая часть товара не соответствует образцам, на основании которых был заключен контракт. Из прилагаемого акта приемки Вы увидите, что это заявление вполне обосновано,но в случае необходимости мы можем предоставить дополнительные документы для подтверждения (оправдания) нашей претензии. К сожалению, мы должны напомнить Вам, что за последнее время наши жалобы стали довольно частыми,и, очевидно, нам придется пересмотреть вопрос размещения своих заказов у Вас в будущем. Как исключение, мы согласны оставить у себя на этот раз товар при условии, что Вы дадите нам компенсацию за потери, которые наши клиенты неизбежно понесут при обработке некондиционной шерсти. Сумму понесенных ими потерь мы сообщим Вам позже и надеемся, что наша претензия будет полностью удовлетворена. В противном случае нам придется принять крайние меры и передать дело в арбитраж. С уважением, Росимпорт
Фирме Блэк и Ко., Москва, 31 октября 2000. Глазго
Уважаемые господа! Мы получили Ваше письмо от 29 октября, из которого мы с удивлением узнали, что Вы предъявляете нам претензию в связи с задержкой в поставке сырья по контракту № 35/148. К сожалению, мы не можем считать Вашу претензию обоснованной. Согласно параграфу 8 настоящего контракта Вы должны были открыть аккредитив в течение 5 дней после получения от нас извещения о готовности товара к отгрузке. Однако аккредитив был открыт Вами с опозданием на З недели, т. е. через неделю после того, как пароход, зафрахтованный нами для перевозки сырья, вышел из порта. Таким образом, задержка в поставке произошла не по нашей вине, и Вы не имеете права требовать от нас уплаты неустойки. Более того, нам приходится нести дополнительные расходы по складированию, которые должны быть отнесены на Ваш счет, поскольку они вызваны нарушением контракта с Вашей стороны. В связи с трудностями обеспечения прямого парохода для транспортировки указанного груза и с целью ускорения отгрузки, мы предлагаем отгрузить товар на ближайшем пароходе с перегрузкой в Амстердаме. Просим срочно сообщить Ваше согласие. Одновременно выражаем уверенность в том, что Вы отзовете свою претензию и в будущем будете строго соблюдать условия контракта. С уважением, Росэкспорт
|