Студопедия — Accidents at Sea
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Accidents at Sea






 

Some Phrases Most Frequently Used in Distress/ Urgency/ Safety Messages Некоторые наиболее употребительные фразы сообщений по бедствию/ срочности/безопасности
   
Types of Accidents: Типы происшествий:
Collision Столкновение
Bumping Навал
Fire Пожар
Explosion Взрыв
Grounding/ stranding Посадка на мель
Cargo shifting Смещение груза
Loss of stability Потеря остойчивости
Icing/ ice accretion Обледенение
Piracy// terrorism Пиратство// терроризм
Machinery trouble/ failure/ breakdown Отказ (в работе) механизмов
Casualties Жертвы; происшествия с людьми
Man over board Человек за бортом
   
Reasons of Accidents: Причины происшествий:
Due to  
Owing to  
On account of  
By reason of Из-за/ по причине/ вследствие
Because of  
As a result of  
through  
   
Weather conditions Погодные условия
Force majeure Форс мажор, действия непреодолимой силы
Violation of regulations Нарушение правил
Negligence of a person-in-charge Халатность ответственного лица
Lack of experience Отсутствие опыта
   
Possible Damages: Вероятные повреждения:
Hole/ gash; have hole = holed…   Hole in way of (IWO) galley Hole above// below water line (WL) Hole 1 by 2 metres IWO 78/82 frames Пробоина; имею пробоину = пробит Пробоина в районе камбуза Пробоина выше// ниже ватерлинии   Пробоина 1 на 2 метра в районе 78/82 шпангоутов
Dent/ set in Have dent = dented … Indented 15 cm Вмятина имею вмятину = помят… Вмятина со стрелкой прогиба 15 см
Crack Have crack = cracked … Раскол, трещина имею трещину = расколот…
To crush Crushed Раздробить, раздавить раздавлено, уничтожено, снесено….
Leak/ leakage/ leaking Течь, протечки
To flood Flooding Flooded (about compartments and spaces) Заливать, затоплять Затапливается Затоплен (об отсеках и помещениях)
To sink (-sank–sunk)/ to drown/ to founder Sinking Тонуть   Тону
Bad list/ heel to port/ starboard side Сильный крен на левый/ правый борт
To capsize; danger of capsizing Опрокидываться; опасность опрокидывания
To abandon Покидать судно (аварийное оставление судна)
Missing 2 crew missing, 1 lost Пропали без вести 2 члена экипажа пропали без вести, 1 погиб
Lost propeller/ anchor Lost power Blackout Потерян винт/ якорь Обесточился Полная потеря мощности
Not-under-command (NUC)/ disabled/ out of control Не управляюсь
Rudder jammed Заклинен руль
Steering gear failure Отказ рулевой машины
Ship on fire пожар на судне
Danger of explosion Угроза/ опасность взрыва
Fire due to short circuit/ short wire Пожар из-за короткого замыкания
Fire spreading to accommodations Пожар распространяется на жилые помещения
Burnt life boats Burnt out engine room Сгорели шлюпки Выгорело машинное отделение
Fire-fighting ineffective Тушение пожара малоэффективно
Fire-fighting system inoperative Система пожаротушения неисправна
To put out / to extinguish fire Потушить пожар
(Unable) to take fire under control (не могу) взять пожар под контроль/ справиться с пожаром
Cannot refloat/ float free unassisted Не могу сняться без посторонней помощи
Injured Wounded Пострадавший, травмированный Раненый (огнестрельные или резаные раны)
Request hospitalization Request repairs Request search and rescue Request helicopter Request powerful tug Request towing to the nearest port   Требуется госпитализация Требуется ремонт Требуется поиск и спасание Требуется вертолет Требуется мощный буксир Требуется буксировка в ближайший порт
Verbs: Глаголы:
To collide with… Сталкиваться с …
To run (-ran-run) aground To get (-got2) aground Садиться на мель
To strike (-struck2) a rock Наскочить на скалу
To ram a trawler To be rammed by submarine Протаранить траулер Быть протараненным подводной лодкой
To contact/ to touch To contact Касаться (грунта) Устанавливать связь, связываться
To bump Наваливаться, ударяться
To burn (-burnt2) To burn out Гореть Сгорать, выгорать (об оборудовании, помещениях)
To catch (-caught2) fire Загораться
To destroy Разрушать, уничтожать
To be gutted by fire Быть уничтоженным пожаром
To secure collision mat To secure cement box Заводить пластырь Устанавливать цементный ящик
To pump out water Производить откатку воды
To take off list Выравнивать крен
To launch life boats Спускать шлюпки
To refloat/ to float free Сниматься с мели
To tow off/ to take off/ to pull off Снимать (с мели)
To keep afloat Удерживаться на плаву
To pick up survivors Принимать на борт спасшихся
To survive Спастись, уцелеть, выжить (самому)
To save/ to rescue Спасать (кого-то, что-то)  

 

One 1

1. To collide/ to hit3/ to strike (-struck2) 1. Сталкиваться, ударить (ся)
2. Impact/ hit/ pound/ bump (against) 2. Удар (о)
3. To run (ran-run) against (rock) 3. Наскочить на (скалу)
4. To foul the side 4. Наваливать (ся) на борт
5. To ram// to be rammed by 5. таранить// быть протараненным
6. To dent/ to set-in I’m dented 6. Сделать вмятину У меня вмятина, имею вмятину
7. To hole; a hole/ gash 8. To get/ to sustain damages 7. Сделать пробоину 8. Получать повреждения
9. To damage 9. Повредить
10. Damages/ losses 10. Повреждения/ убытки, ущерб
11. To make/ to cause damages 11. Причинять повреждения
12. In way of (IWO) (frames) 12. В районе (шпангоутов)
13. To determine/ to verify 13. Определять/ уточнять
14. Scope/ extent of damages 14. Размер ущерба/ повреждений
15. Preliminary estimation of damages and losses 15. Предварительный подсчет убытков и ущерба
   
Two  
1. To leak; leakage 1. Течь; водотечность
2. To take in water   Water is coming 2. Принимать воду (через пробоину) поступление воды
3. (is) leaking badly 3. Сильная водотечность
4. To flood 4. затапливать
5. Breakage 5. Поломка
6. Broken winch 6. Сломана лебедка
7. crushed 7. Снесено
8. Rip 8. Трещина (по шву)
9. Plating ripped off 9. Сорвана обшивка
10. Bulwark (partly) fallen 10. Фальшборт (частично) завален
11. Handrails deformed 11. Деформированы поручни/ леера
12. Crack/ split 12. Трещина, раскол
13. Fracture 13. Трещина, излом, разрыв
14. To stop/ to patch a hole/ gash 14. Заделывать пробоину
15. To secure collision mat 15. Заводить пластырь
  Three  
1. No leak (is) observed 1. Течи не наблюдается
2. water is coming fast 2. Быстрое поступление воды
3. Pumps ineffective 3. Насосы не справляются
4. Submersible pump 4. Погружной насос
5. Inoperative/ out of order 5. Выйти из строя, быть неисправным
6. Cement case ineffective 6. Цементный ящик держит плохо
7. Rudder (is) jammed 7. Заклинен руль
8. Hole in starboard quarter 8. Пробоина в правой раковине
9. stern fender Head/ bow fender 9. Кормовой кранец Носовой кранец
10. Unassisted 10. Без посторонней помощи, самостоятельно
11. To develop list/ to list 11. развивать крен, крениться
12. To offset list/ to take off list 12. Компенсировать/ выравнивать крен
13. Power lost 13. Обесточился
14. Disabled/ not-under-command 14. не управляюсь
15. To keep afloat not more than …(hours) 15. Держаться на плаву не более …(часов)
   
Four  
1. I hold you responsible for collision 1. Возлагаю на вас ответственность за столкновение
2. To offer to take responsibility for… 2. Предложить взять на себя ответственность за…
3. All responsibility lies with you 3. Вся ответственность лежит на вас
4. What’s the reason? 4. В чем причина?
5. The causes of the collision 5. Причины столкновения
6. Negligence of the person-in-charge 6. Халатность ответственного лица
7. Lack of experience 7. Отсутствие опыта
8. Disregard/ violation of the Rules of the Road 8. Несоблюдение/ нарушение МППСС
9. Heavy weather 9. неблагоприятные погодные условия
10. Heavy traffic in congested waters 10. Интенсивное движение в стесненных водах
11. To be in grave and imminent danger 11. находиться в смертельной и неминуемой опасности
12. I apprehend the cargo damages 12. Опасаюсь порчи/ повреждения груза
13. Approximate cost of repairs 13.Приблизительная стоимость ремонта
14. There is no imminent danger 14. непосредственной опасности нет
15. Distress/ accident Ship in distress 15. Бедствие/ происшествие Судно, терпящее бедствие
   
Five  
1. Diver 1. Водолаз
2. Icing/ ice accretion 2. Обледенение
3. trim 3. Дифферент; посадка судна
4. To cease 4. Прекращать
5. I’m forced to cease fishing 5. Вынужден прекратить промысел
6. To exceed speed 6. Превышать скорость
7. Permitted speed 7. Допустимая скорость
8. To avoid collision 8. Избегать столкновения
9. To adhere to the Rules 9. Соблюдать правила
10. To break/ to violate the Rules 10. Нарушать правила
11. To acknowledge fault 11. Подтверждать вину/ виновность
12. To be guilty 12. Быть виновным
13. Your fault is evident 13. Ваша вина очевидна
14. Signals prescribed by … Prescribed signals 14. Сигналы, предписанные … Предписанные сигналы
15. To ignore 15. Не обращать внимания, игнорировать
   
Six  
1. To perform/ to carry out salvage operations 1. Проводить спасательные операции
2. To detain; detainment 2. Задерживать, удерживать; задержание
3. I decline your claims 3. Я отклоняю ваши претензии
4. I consider your claims groundless 4. Я считаю ваши претензии беспочвенными
5. Don’t waste time 5. Не тратьте зря времени
6. demurrage 6. Простой судна, демередж
7. Unable to lower down life boats/ Unable to launch life boats 7. не могу спустить шлюпки
8. Ship’s driven by current and wind 8. Судно сносит течением и ветром
9. To apprehend/ to fear/ to be afraid of 9. Опасаться, бояться
10. To cause 10. Вызывать, являться причиной
11. To take all possible measures to avoid … 11. Принимать все возможные меря, чтобы избежать…
12. Proper/ due time 12. Соответствующее время (своевременно)
13. Inevitable accident 13. Неминуемое столкновение
14. To enumerate losses 14. Перечислять убытки
15. To enter/ to make entries into Log Book 15. Вносить/ делать записи в Судовой журнал
   
Seven  
1. To run (ran-run) aground/ to strand/ to get (-got2) aground 1. Садиться на мель, выбрасываться на мель
2. To capsize/ to keel over 2. Опрокидываться, переворачиваться
3. To perish 3. Погибать
4. To sink (-sank-sunk)/ to drown 4. Тонуть
5. To save/ to salvage Salvage Salvor 5. Спасать Спасание Спасатель
6. To rescue Rescue 6. Спасать Спасание, спасение
7. To pick up (crew) 7. Подбирать (экипаж)
8. To abandon/ to leave (-left2) the ship 8. Покидать, оставлять судно
9. To spread over 9. Распространяться по
10. To survey   Surveyor 10. Осматривать, освидетельствовать Сюрвейер, инспектор
11. Accident investigation 11. Расследование происшествия
12. Scope/ dimensions/ size of damages 12. Размер ущерба, повреждений
13. To determine the scope of damages 13. Определять размер ущерба
14. To refloat/ to float free 14. Сниматься (смели), всплывать
15. To take/ tow/ haul/ heave/ pull off 15. Снимать (с мели)
   
Eight  
1. Please take caution 1. Прошу соблюдать осторожность
2. To take all precautions 2. Принимать все меры предосторожности
3. To give wide berth/ to keep clear 3. Держаться на значительном расстоянии
4. A person is missing 4. Человек пропал без вести
5. A man over board 5. Человек за бортом
6. To sight a derelict To sight a wreck 6. Наблюдать покинутое судно Наблюдать затонувший объект
7. To report any sightings to... 7. Докладывать о любых наблюдениях …
8. To prevent environment pollution 8. Предотвращать загрязнение окружающей среды
9. Require search and rescue (Req SAR) 9. Требуется поиск и спасание
10. All ships nearby/ in the vicinity/ in the area 10. Всем судам поблизости/ на видимости/ в районе
11. To assist if possible 11. Оказать помощь по возможности
12. To render immediate assistance 12. Оказывать немедленную помощь
13. Due to/ owing to/ on account of/ as a result of/ by reason of/ through 13. Из-за, по причине, вследствие
14. Urgent assistance required 14. Требуется срочная помощь
15. Search and rescue operations in progress 15. Ведутся поисково-спасательные операции
   
Nine  
1. What part is aground? 1. Какой частью сели на мель?
2. Aground forward/ full length/ aft 2. Сел на мель носом/ всей длиной/ кормой
3. Uncharted rocks in position 3. Не нанесенные на карту скалы в позиции
4. Can you jettison part of cargo to refloat? 4. Можете сбросить часть груза, чтобы сняться с мели?
5. Can you beach? 5. Можете выброситься на берег?
6. I’m under (armed) pirate attack   Hijacked by pirates 6. Подвергаюсь нападению (вооруженных) пиратов Захвачен пиратами
7. I require escort 7. Требуется сопровождение
8. Major// minor damage to… 8. Серьезные// небольшие повреждения …
9. Listing stopped after jettisoning… 9. Крен остановлен после того, как был сброшен … (груз)
10. I’m making water 10. Имею течь
11. Can you stop leak? 11. Можете устранить протечку?
12. Can you control flooding? 12. Можете справиться с затоплением?
13. Flooding under control 13. Затопление под контролем
14. Can you transfer cargo to stop listing? 14. Можете переместить груз, чтобы остановить крен?
15. Listing stopped after transferring cargo 15. Крен остановлен после перемещения груза
   
Ten  
1. Accommodations on fire 1. Пожар в жилых помещениях
2. Explosion and fire on board 2. На судне взрыв и пожар
3. To catch (-caught2) fire 3. Загораться
4. Fire broke out 4. начался пожар
5. To burn (-burnt2) 5. Гореть (сгорело, выгорело)
6. Flame is gaining 6. Пламя усиливается
7. Fire is spreading 7. Пожар распространяется
8. To locate / to take fire under control 8. Локализовать/ контролировать пожар
9. Fire is under control 9. Пожар контролируется
10. Out of control/ beyond control 10. Выйти из-под контроля
11. Fire-fighting ineffective 11. Попытки потушить пожар безуспешны
12. Fire-fighting appliances ineffective 12. Средства пожаротушения неэффективны
13. To put out/ to extinguish fire 13. Потушить пожар
14. Fire casualties 14. Пострадавшие от пожара
15. Short circuit/ short wire 15. Короткое замыкание
   
Eleven  
1. Danger of explosion 1. Опасность взрыва
2. To flood/ to force/ to pump in CO2 2. Нагнетать CO2
3. Carbon dioxide/ CO2 3. Двуокись углерода/ CO2
4. Smoldering flame 4. Тлеющий пожар
5. Smoke is toxic 5. Дым токсичен
6. Foam/ CO2 extinguishers 6. Пенные/ углекислотные огнетушители
7. I need fire pumps 7. Требуются пожарные помпы
8. Portable extinguishers in position and operational 8. Переносные огнетушители на месте и исправны
9. Not accessible// missing 9. Не доступны/ отсутствуют
10. Water pipe/fire main leaking 10. Протечки в трубопроводе/ пожарной магистрали
11. Water tight doors 11. Водонепроницаемые двери
12. Blackout 12. Полное отключение электропитания
13. Fireman outfit available and complete 13. Снаряжение пожарного в наличии и укомплектовано
14. To maintain visual contact 14. Поддерживать визуальный контакт
15. Fire seat is not accessible 15. Нет доступа к очагу пожара
   
Twelve  
1. Fire party members have lifeline to each other 1. Члены пожарной партии имеют страховочные концы
2. To replace/ to change/ to substitute 2. Заменять
3. Protective clothing 3. Защитная одежда
4. Smoke helmets 4. Противодымные шлемы
5. Breathing apparatus 5. Дыхательный аппарат (противогаз)
6. Water on!// water not on 6. Дать воду!// Воду не дали
7. Cool down … (with water) 7. Охлаждать (водой)
8. Fire area checked 8. Район пожара проверен
9. No re-ignition 9. Пожар не возобновляется
10. Self ignition of fish meal spontaneous combustion of fish meal 10. Самовозгорание рыбной муки Самопроизвольное возгорание рыбной муки
11. Compressed air breathing apparatus (CABA) 11. Аппарат изолирующий сжатого воздуха (АСВ 2)
12. (In)flammable cargo 12. Легковоспламеняющийся груз
13. Fire alarm cancelled 13. Отбой пожарной тревоги
14. Any casualties? 14. Есть жертвы?
15. Have injured with burns 15. Имеются пострадавшие с ожогами.
  Thirteen  
1. under the circumstances 1. Учитывая данные обстоятельства, при данных обстоятельствах
2. consequences which may arise therefrom 2. Последствия, которые могут возникнуть в этой связи
3. To verify/ to determine the scope of damages 3. Выяснять размер ущерба
4. Further to your telex/ fax/ e-mail 4. Далее ссылаясь на ваш телекс/ факс/ электронное сообщение
5. Reimbursement of expenses 5. Возмещение расходов
6. At my disposal 6. В моем распоряжении
7. To pay due attention to … 7. Обращать должное внимание на …
8. I positively protest 8. Я заявляю категорический протест
9. In connection with … 9. В связи с …
10. To take all necessary measures 10. Принимать все необходимые меры
11. I declare the Sea Protest in the event of any damages to the ship or her cargo 11. Я заявляю Морской протест в случае любых повреждений судна или груза
12. The said conflict was due to … 12. Вышеупомянутый конфликт возник из-за …
13. I reserve the right to extend the Protest at time and place convenient 13. Я оставляю за собой право предъявить данный протест в удобное для меня время и подходящем для этой цели месте
14. I, the Master and the crew, took all means of safeguarding the ship and her cargo 14. Я, Капитан и команда, приняли все меря для обеспечения сохранности судна и груза
15. I give notice of my intention to protest against all losses and damages 15. Сообщаю о своем намерении заявить протест обо всех убытках и повреждениях
16. I offer you to take the responsibility for the damages caused to my ship 16. Предлагаю вам взять на себя ответственность за повреждения, причиненные моему судну
17. I have to hold you responsible for the loss of profit and demurrage as well 17. Вынужден считать вас ответственным также за потерю прибыли и простой
18…. damages which may arise on more accurate/ close inspection 18….убытки, которые могут обнаружиться при более тщательном осмотре
19. I fear/ apprehend possible damages to cargo in connection with the above (-mentioned) events/ occurrences 19. Опасаюсь возможной порчи груза в связи с вышеупомянутыми событиями
20. Under the circumstances I give this notice of my intention to protest against any losses caused in consequence of the above occurrences 20. При данных обстоятельствах, сообщаю о своем намерении заявить протест в отношении любых убытков в связи с упомянутыми событиями
21. I hereby declare this Sea Protest in the event of any claims against me or my shipowner for the above conflict 21. Настоящим заявляю Морской протест в случае возникновения любых претензий ко мне или моему судовладельцу в связи с вышеупомянутым конфликтом
22. I offer to refer the dispute to the arbitration 22. Предлагаю передать спорный вопрос на арбитражное рассмотрение
23. My vessel is a state-owned ship and consequently has a privilege of immunity 23. Мое судно принадлежит государству, следовательно, пользуется привилегией неприкосновенности

 







Дата добавления: 2015-09-15; просмотров: 913. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Шрифт зодчего Шрифт зодчего состоит из прописных (заглавных), строчных букв и цифр...

Картограммы и картодиаграммы Картограммы и картодиаграммы применяются для изображения географической характеристики изучаемых явлений...

Практические расчеты на срез и смятие При изучении темы обратите внимание на основные расчетные предпосылки и условности расчета...

Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...

Типовые ситуационные задачи. Задача 1.У больного А., 20 лет, с детства отмечается повышенное АД, уровень которого в настоящее время составляет 180-200/110-120 мм рт Задача 1.У больного А., 20 лет, с детства отмечается повышенное АД, уровень которого в настоящее время составляет 180-200/110-120 мм рт. ст. Влияние психоэмоциональных факторов отсутствует. Колебаний АД практически нет. Головной боли нет. Нормализовать...

Эндоскопическая диагностика язвенной болезни желудка, гастрита, опухоли Хронический гастрит - понятие клинико-анатомическое, характеризующееся определенными патоморфологическими изменениями слизистой оболочки желудка - неспецифическим воспалительным процессом...

Признаки классификации безопасности Можно выделить следующие признаки классификации безопасности. 1. По признаку масштабности принято различать следующие относительно самостоятельные геополитические уровни и виды безопасности. 1.1. Международная безопасность (глобальная и...

Различия в философии античности, средневековья и Возрождения ♦Венцом античной философии было: Единое Благо, Мировой Ум, Мировая Душа, Космос...

Характерные черты немецкой классической философии 1. Особое понимание роли философии в истории человечества, в развитии мировой культуры. Классические немецкие философы полагали, что философия призвана быть критической совестью культуры, «душой» культуры. 2. Исследовались не только человеческая...

Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.008 сек.) русская версия | украинская версия