Person completing form to sign below/ Ниже – подпись лица, заполнившего данную форму
Name (Print Clearly)/Имя (разборчиво печатными буквами)
| Employee ID No/ID работника
| Sign/Подпись
| Date/Дата
|
Office use only/ Для служебного использования
Reviewed by/Проверено (кем)
| Date/Дата
| Further action/Дальнейшие действия
| Severity/
Решение
|
АВАРИЙНЫЕ ЧЕК-ЛИСТЫ
1.
EMERGENCY CHECK LIST FOR COLLISION
| Order
| How to Respond
| Check
|
| Stop the engine, and change to steering by hand
|
|
| Report to the master, and begin using the shipboard emergency bells
|
|
| Close the watertight door
|
|
| Listen to VHF Ch. 16
|
|
| Illuminate the deck
|
|
| Notify the engine room
|
|
| Give notice to other ships around the ship
|
|
| Notify the adjacent shore authority
|
|
| Turn on light not under command /raise up shapes
|
|
| When necessary, issue order to arrange fire prevention stations
|
|
| Arrange life-boat stations
|
|
| Check crew members, and check to see if there are injured crew
|
|
| Inform the radio operator of the ship’s position. When necessary, send the distress signals (SOS calls)
|
|
| Sound all tanks, bilge, and the engine room
|
|
| Check to see how much the collision damaged the hull, the engine, fittings, and cargoes
|
|
| Check to see if there are breaks or holes in all of the pipe lines
|
|
| Check to see if other ships need help with rescue operations
|
|
| Try to prevent the ship’s sinking
|
|
| Check to see if there is an oil spill inside or outside of the hull
|
|
| Telegraph the Logger and Course Recorder
|
|
| Check the time when the collision occurred, and check the ship’s position at the time of collision
|
|
| Record the matters that have been taken on the bridge and in the engine room before collision occurred
|
|
| In a collision, check the ship’s course and speed
|
|
| Check the angle of collision
|
|
| Record each hour that sound signals were used and heard
|
|
| Check the other ship’s name, nationality, and gross tonnage as well as the type of cargo, the port of departure, and the port of destination
|
|
| Report to the Designated Person or the head of the Business Dept.. When necessary, ask for assistance from the shorebased management
|
|
| Ensure the Confirmation of the other ship’s mistakes
|
|
| Ensure the name, addresses, statements of the watch officer, the quartermaster, and witnesses
|
|
| When necessary, take pictures
|
|
Remarks:
Checked by:________ Date: … 20…. Master:____________
|
|
2.
EMERGENCY CHECK LIST FOR GROUNDING
| Order
| How to Respond
| Check
|
| Stop the engine
|
|
| Report to the master, and start to use the shipboard emergency bells
|
|
| Notify the engine room
|
|
| Light and raise up shapes
|
|
| Listen to VHF Ch. 16
|
|
| Issue orders to arrange water-proofing stations
|
|
| Close all watertight doors
|
|
| Sound all tanks and bilge
|
|
| Check to see if there is an oil spill
|
|
| Check the extent of hull damage
|
|
| When there are breaks, ruptures or holes on the shell, check the amount of flooding per hour
|
|
| Check the depth of water and the bottom quality around the hull
|
|
| Check to see how much the ship grounded
|
|
| Check the time when the ship grounded, and the ship’s position
|
|
| Check to see if engine equipment is damaged
|
|
| Check to see if there are any problems with the tailshaft, and check to see if the stern tube lubricating oil spills
|
|
| Check to see if propeller is damaged
|
|
| When necessary, inform the radio operator of the ship’s position, and send the distress signals (SOS calls)
|
|
| Check the tide, current, and weather conditions
|
|
| Check to see if the ship can refloat without assistance
|
|
| Consider ballasting or anchoring to ensure the stability of the hull or to prevent deeper grounding
|
|
| Check the ship’s course and speed when the ship grounded
|
|
| Check the draft before and after the ship grounded
|
|
| If there is help of a tug, check the tug’s position and operation before the ship grounded
|
|
| If there is help of a tug, check the tug’s position and operation before the ship grounded
|
|
| Check to see if there are any injured crew
|
|
| Check to see if cargoes are damaged
|
|
| Report to the Designated Person or the head of the SBD. When necessary, ask for assistance from the shorebased management
|
|
| Record the ship’s position and the time, before the ship’s grounding, on the Chart
|
|
| Check what is recorded in the Telegraph Logger, and the Course Recorder
|
| Remarks:
Checked by:________ Date: … 20…. Master:____________
|
|
3.
EMERGENCY CHECK LIST FOR FIRE
| Order
| How to Respond
| Check
|
| The person who noticed a fire should shout “Fire!”, and contact the bridge
|
|
| Sound the fire alarm, and arrange the emergency fire-fighting station. The master must take position on the bridge
|
|
| Check the place where fire occurred
|
|
| Maneuver the ship to an area where the wind is weak to prevent expansion of the fire during the navigation
|
|
| Cool down areas around the area where a fire occurred
|
|
| Stop cargo handling or bunkering if there is a fire
|
|
| Block ventilation and the automatic fire door
|
|
| Stop the electric power
|
|
| When necessary, stop the engine
|
|
| Separate crew not working on fire-fighting from the area where a fire has occurred
|
|
| Check marine personnel, and check to see if there are injured crew
|
|
| Where necessary, begin using fixed fire-fighting equipment
|
|
| When the ship is in or near a port, report to the port authority, shore fire station, agents about the size and strength of the fire
|
|
| Prepare for the International Shore Connection
|
|
| Listen to VHF Ch. 16
|
|
| If the ship is sailing when a fire occurred, check the ship’s position
|
|
| Turn on the deck illumination at night
|
|
| If the ship is sailing, turn on light not under command/raise up shapes
|
|
| When necessary, inform the radio operator of the ship’s position, and send the distress signals (SOS calls)
|
|
| When necessary, prepare for rescue, tug, or abandon ship
|
|
| Check for causes of the fire
|
|
| Check the extent of damage to the ship
|
|
| Check the extent of damage to cargo
|
|
| Check the extent of damage to shore facilities
|
|
| Report to the Designated Person or the head of the SBD. When necessary, ask for assistance from the shorebased management
|
| Remarks:
Checked by:________ Date: … 20…. Master:____________
|
|
4.
EMERGENCY CHECK LIST
OIL POLLUTION
| Order
| How to Respond
| Check
|
| Stop cargo handling and bunkering
|
|
| Notify the engine room and report to the master
|
|
| Stop ballasting and deballasting
|
|
| Stop discharging or transferring of bilge
|
|
| Stop transferring of oil
|
|
| Arrange the fire-fighting team
|
|
| Put emphasis on observing the “No Smoking Rule”
|
|
| Notify people engaged in quay
|
|
| Notify people engaged in port
|
|
| Repair the parts where oil spilled
|
|
| Check the plugging condition of all scuppers again
|
|
| Remove spilled oil from the deck
|
|
| When oil spills into the sea, immediately notify a person engaged in the P&I
|
|
| Report to the Designated Person or the head of the Marine Affairs Dept.. When necessary, ask for assistance from the shorebased management
|
|
| Check the type of oil
|
|
| Collect samples of oil
|
|
| Calculate the amount of the oil spill
|
|
| When oil spills into the sea, estimate the area of the oil’s expansion
|
|
| Check weather conditions
|
|
| Check the tide and current
|
|
| Check the names of other ships around the ship
|
|
| When necessary, take pictures
|
| Remarks:
Checked by:________ Date: …. 20…. Master:____________
|
|
5.
EMERGENCY CHECK LIST FOR PIRACY
| Order
| How to Respond
| Check
|
| Sound the emergency alarm, and arrange the emergency station for piracy
|
|
| Start the radar, and if possible, check the position of the (suspected) pirate ship
|
|
| Block the entrance of the ship from pirates
|
|
| Light deck illumination, and light up search lights
|
|
| Contact the engine room to supply the sea water on the deck
|
|
| Prepare fire hoses, or line throwing guns, etc.
|
|
| Patrol around on the deck
|
|
| Sound warning signals of piracy to adjacent ships or shore station
|
|
| If possible, increase the ship’s speed
|
|
| Alter the course to the open sea
|
|
| Report what is happening to shore station or shore authority, and ask for assistance
|
|
| Take shelter in already designated place, and take the roll call of crew members (when pirates are on board)
|
|
| If possible, adapt to requests of armed pirates (when pirates are on board)
|
| Remarks:
Checked by:________ Date: …. 20…. Master:____________
|
|
Weather Information
| Информация о погоде
| Weather bulletin
Weather report
Local report
| Бюллетень погоды
Сообщение о погоде
Местное сообщение
| WX forecast
Further outlook
WX summary
| Прогноз погоды
Перспектива
Сводка погоды
| shipping forecast
marine forecast
wx for shipping/ all ships
Fleet forecast
Forecast for high seas
Forecast for coastal regions
| Прогноз погоды для судоходства
Морской прогноз погоды
Погода для судоходства/ всех судов
Прогноз для флота
Прогноз для открытого моря
Прогноз для прибрежных районов
| Warning:
Gale warning
Severe gale warning
Storm warning
Hurricane warning
| Предупреждение:
- 8-9 баллов
- свыше 9 баллов
- 10-11 баллов
- 12 баллов и выше
| Storm warning/ advisory
Cyclone warning
Hurricane warning
Typhoon Warning
| Штормовое предостережение/ предупреждение
Предостережение о циклоне
Предостережение об урагане
Предостережение о тайфуне
|
From = Fm
Meteo = Met
Weather from = WX Fm
Observatory = Obsy = Obs
WX Bureau
|
С, от, из
Метеостанция
Погода из
Обсерватория
Бюро погоды
|
Actual weather at 140600 UTC
General situation
Inference from 220000 UTC
|
Текущая погода на 0600 Всемирного времени 14 числа
Общая обстановка
Вывод из наблюдений на 0000 Всемирного времени 22 числа
| imminent
Soon
Later
| В ближайшее время (ближайшие 6 часов)
Скоро (через 6, но не позднее, чем через 12 часов)
Позднее (через 12 часов)
|
District/ area/ zone
Rest of area/ remainder of area
Throughout
Otherwise/ elsewhere
Within
|
Район
Остальная часть района
Повсюду, везде
В другом месте, в других местах
В пределах
|
Wind: swinging
veering
backing
|
Ветер: поворачивающий
поворачивающий по часовой стрелке
поворачивающий против часовой стрелки
| variable
local
continuous
intermittent
| переменный
местный
продолжительный
порывистый
| freshening
increasing
decreasing
diminishing
abating
| усиливающийся
увеличивающийся
уменьшающийся
ослабевающий
стихающий
|
Seas:
Sea smooth
Sea rough to very rough
Sea slight becoming moderate
Seas high
|
Волнение:
Слабое волнение (2 балла)
Волнение значительное очень значительное (5-6)
Волнение легкое, переходящее в умеренное (3-4)
Сильное волнение (7 баллов)
|
Pressure:
Pressure rising/ remains high/ falls/ relatively low
Low/ cyclone
High/ anticyclone
Depression
Ridge of high
Trough of low
Broad/ weak trough
Warm/ cold front
Stationary/ forming front
Occluded front
|
Давление:
Давление повышается/ остается высоким/ падает/ относительно низкое
Область низкого давления/ циклон
Область высокого давления/ антициклон
Депрессия
Барический гребень
Ложбина низкого давления
Широкая/ слабая барическая ложбина
Теплый/ холодный фронт
Устойчивый/ формирующийся фронт
Фронт окклюзии
|
Slowly
steadily
rather quickly
Rapidly
Very rapidly
Generally/ mostly
Gradually
Occasionally
|
Медленно (менее 15 узлов)
Умеренно (15-25 узлов)
Очень быстро (25-35 узлов)
Стремительно (35-45 узлов)
Очень стремительно (свыше 45 узлов)
Преимущественно
Постепенно
Временами
|
Weather:
WX broken
clear/ fair
damp
fine
foul
gloomy/ thick
moderate
unsettled/ settled
variable
|
Погода:
Погода неустойчивая
ясная
сырая
хорошая
ненастная
пасмурная
умеренная
неустойчивая/ устойчивая
переменная
|
Fog patches in all
|
Туман зарядами везде
|
Visibility:
Visibility 10 miles partly less 5 miles
Poor visibility
Visibility good except in showers
Outbreaks of rain
Visibility generally good
|
Видимость:
Видимость 10 миль местами менее 5 миль
Видимость плохая (1-2 мили)
Видимость хорошая (5-10миль), исключая районы ливней
Заряды дождя
Видимость преимущественно хорошая (5-10миль)
|
Semicircle
hemisphere
Quadrant
Direction
Track/ path
|
Половина, полукруг
Полушарие
Квадрант
Направление
Путь
| Verbs most frequently used in weather information
| наиболее распространенные в метеорологической информации глаголы
| To move
| Смещаться
| To lie
| Лежать
| To pass
| Проходить
| To cross
| Пересекать
| To cover
| Покрывать
| To extend
| Простираться
| To build
| Формироваться
| To collapse
| Разрушаться
| To decline
| Убывать
| To deepen
| Углубляться
| To develop
| Развиваться
| To fill
| Заполняться
| To form
| Формироваться
| To penetrate
| Проникать
| To persist
| Сохраняться
| To spread
| Распространяться
| To weaken
| Ослабевать
| To worsen
| Ухудшаться
|
Warnings involving meteorological and hydrological conditions
| Предупреждения, связанные с гидрометеорологической обстановкой
| One
|
| 1. What is wind direction and force in your position?
| 1. Каковы направление и сила ветра в вашем районе?
| 2. Wind direction is …, force … Beaufort in my position
| 2. Направление ветра …, сила ветра … по шкале Бофорта в моем районе
| 3. Is wind backing/ veering?
| 3. Меняет ли ветер направление против часовой стрелки/ по часовой стрелке?
| 4. What wind direction and force is expected in my position?
| 4. Какого направления и какой силы ожидается ветер в моем районе?
| 5. Wind in your position expected variable
| 5. В вашем районе ожидается ветер переменного направления
| 6. Wind expected to increase/ decrease
| 6. Ожидается усиление/ ослабление ветра
| 7. What is your latest gale/ tropical storm warning?
| 7. Какое вы имеете последнее штормовое предупреждение/ предупреждение о тропическом шторме?
| 8. What is atmospheric pressure in your position?
| 8. Каково атмосферное давление в вашем районе?
| 9. Position of tropical storm …(name) …, path … (compass points), speed of advance … knots
| 9. Местоположение тропического шторма …(название) …, путь приближения …(компасный румб), скорость … узлов
| 10. What maximum winds are expected in storm area?
| 10. Какой максимальный ветер ожидается в районе шторма?
| 11. Maximum winds of … knots expected within radius of … miles of centre
| 11. В радиусе … миль от центра ожидается максимальный ветер … узлов
| 12. What is sea state in your position?
| 12. Каково состояние моря в вашем районе?
| 13. Sea/ swell in my position … metres from … (compass points)
| 13. В моем районе наблюдается волнение/ зыбь высотой… метров с направления … (компасные румбы)
| 14. Is sea state expected to change (within next hours)?
| 14. Ожидается ли изменение состояния моря (в ближайшие часы)?
| 15. Tsunami/ abnormal wave expected by … UTC
| 15. Цунами/ сверхсильное волнение ожидается к … Всемирного времени
| 16. What is position in your position?
| 16. Какая видимость в вашем районе?
|
Two
|
| 1. Visibility in position … … metres/ nautical miles
| 1. Видимость в районе … составляет … метров/ морских миль
| 2. Visibility reduced by mist/ fog/ snow/ dust/ rain
| 2. Видимость понижена из-за дымки/ тумана/ снега/ пыли/ дождя
| 3. Visibility increasing/ decreasing/ variable
| 3. Видимость улучшается/ ухудшается/ переменная
| 4. Is visibility expected to change in position … (within next hours)?
| 4. Ожидается ли изменение видимости в районе …(в ближайшие часы)?
| 5. Navigation dangerous in area around … due to floating ice/ pack ice/ iceberg(s)
| 5. Плавание опасно в районе около … из-за плавающих льдин/ пакового льда/ айсбергов
| 6. Navigation in area around … only possible with ice-breaker assistance
| 6. Плавание в районе около … возможно только с помощью ледокола
| 7. Area around … temporarily closed for navigation
| 7. Район около... временно закрыт для судоходства
| 8. Danger of icing in area around …
| 8. Опасность обледенения в районе около …
| 9. Volcanic activities/ earthquake/ seaquake expected in area around …
| 9. В точке … ожидается вулканическая активность/ землетрясение/ моретрясение
| 10. Move to high seas – keep off coast
| 10. Идите в открытое море – держитесь вдали от берега
| 11. Present tide … metres above datum in position …
| 11. В данный момент высота прилива … метров над нулем глубин в точке …
| 12. Tide rising/ falling
| 12. Прилив увеличивается/ уменьшается
| 13. Wait until high/ low water
| 13. Ждите полную/ малую воду
| 14. Is sufficient depth of water in position?
| 14. Достаточно ли глубины в точке?
| 15. The depth of water … metres in position …
| 15. Глубина … метров в точке/
| 16. (Not) sufficient depth of water in position …
| 16. Глубины недостаточно/ достаточно в точке …
|
Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...
|
Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...
|
Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...
|
Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...
|
Характерные черты немецкой классической философии 1. Особое понимание роли философии в истории человечества, в развитии мировой культуры. Классические немецкие философы полагали, что философия призвана быть критической совестью культуры, «душой» культуры.
2. Исследовались не только человеческая...
Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит...
Кран машиниста усл. № 394 – назначение и устройство Кран машиниста условный номер 394 предназначен для управления тормозами поезда...
|
Индекс гингивита (PMA) (Schour, Massler, 1948) Для оценки тяжести гингивита (а в последующем и регистрации динамики процесса) используют папиллярно-маргинально-альвеолярный индекс (РМА)...
Методика исследования периферических лимфатических узлов. Исследование периферических лимфатических узлов производится с помощью осмотра и пальпации...
Роль органов чувств в ориентировке слепых Процесс ориентации протекает на основе совместной, интегративной деятельности сохранных анализаторов, каждый из которых при определенных объективных условиях может выступать как ведущий...
|
|